diff options
author | Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com> | 2013-03-12 01:11:35 +0800 |
---|---|---|
committer | Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com> | 2013-03-12 01:11:35 +0800 |
commit | 3e97755d7ef4b19dff5e192673e4440aecd6c571 (patch) | |
tree | 9d41baf26b4747debfc5e262499593a41d3a079c /po | |
parent | 46dd3ad26f3a9d9b0e850b0178bd6bf49338a835 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-3e97755d7ef4b19dff5e192673e4440aecd6c571.tar gsoc2013-epiphany-3e97755d7ef4b19dff5e192673e4440aecd6c571.tar.gz gsoc2013-epiphany-3e97755d7ef4b19dff5e192673e4440aecd6c571.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-3e97755d7ef4b19dff5e192673e4440aecd6c571.tar.lz gsoc2013-epiphany-3e97755d7ef4b19dff5e192673e4440aecd6c571.tar.xz gsoc2013-epiphany-3e97755d7ef4b19dff5e192673e4440aecd6c571.tar.zst gsoc2013-epiphany-3e97755d7ef4b19dff5e192673e4440aecd6c571.zip |
[l10n] Updated German translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 136 |
1 files changed, 75 insertions, 61 deletions
@@ -19,9 +19,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-10 13:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-10 15:18+0100\n" -"Last-Translator: Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-11 12:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-11 18:10+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -262,8 +262,7 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Serif Schriftart" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 msgid "" -"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " -"set." +"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is set." msgstr "" "Ein Wert, der genutzt wird, um die Arbeitsflächenschriftart Serif zu " "überschreiben, wenn use-gnome-fonts eingestellt ist." @@ -274,8 +273,8 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Monospace Schriftart" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 msgid "" -"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " -"is set." +"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts is " +"set." msgstr "" "Ein Wert, der genutzt wird, um die Arbeitsflächenschriftart Monospace zu " "überschreiben, wenn use-gnome-fonts eingestellt ist." @@ -349,8 +348,8 @@ msgstr "Cookies akzeptieren" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 msgid "" -"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " -"site\" and \"nowhere\"." +"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site" +"\" and \"nowhere\"." msgstr "" "Einstellung, ob Cookies akzeptiert werden. Mögliche Werte sind »anywhere«, " "»current site« und »nowhere«." @@ -375,8 +374,8 @@ msgstr "Popup-Fenster erlauben" msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" -"Neuen Seiten erlauben, neue Fenster mit JavaScript zu öffnen (wenn " -"JavaScript aktiviert)." +"Neuen Seiten erlauben, neue Fenster mit JavaScript zu öffnen (wenn JavaScript " +"aktiviert)." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 msgid "Enable Plugins" @@ -518,8 +517,8 @@ msgstr "Privater Modus" #: ../embed/ephy-about-handler.c:271 msgid "" -"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " -"will not show up in your browsing history and all stored information will be " +"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode will " +"not show up in your browsing history and all stored information will be " "cleared when you close the window." msgstr "" "Sie sind aktuell im <em>privaten Modus</em>. Seiten, die in diesem Modus " @@ -544,7 +543,7 @@ msgstr "F11" msgid "Web Inspector" msgstr "Web-Analysierer" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:293 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:294 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "" "Epiphany kann im Moment nicht verwendet werden, da die Initialisierung " @@ -884,15 +883,15 @@ msgid "Most Visited" msgstr "Meistbesucht" #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3609 +#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3656 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: ../embed/ephy-web-view.c:686 +#: ../embed/ephy-web-view.c:692 msgid "Not now" msgstr "Jetzt nicht" -#: ../embed/ephy-web-view.c:687 +#: ../embed/ephy-web-view.c:693 msgid "Store password" msgstr "Passwort speichern" @@ -900,40 +899,40 @@ msgstr "Passwort speichern" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:700 +#: ../embed/ephy-web-view.c:706 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "" "<big>Wollen Sie das Passwort für <b>%s</b> in <b>%s</b> speichern?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1879 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1916 msgid "Deny" msgstr "Ablehnen" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1880 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1917 msgid "Allow" msgstr "Erlauben" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1894 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1931 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Die Seite <b>%s</b> möchte Ihren Aufenthaltsort wissen." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2347 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2384 msgid "None specified" msgstr "Nichts angegeben" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2356 ../embed/ephy-web-view.c:2374 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2393 ../embed/ephy-web-view.c:2411 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Ups! Fehler beim Laden von %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2358 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2395 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Ups! Es war nicht möglich, diese Webseite zu laden" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2359 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2396 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -943,55 +942,72 @@ msgid "" msgstr "" "<p>Die Webseite auf <strong>%s</strong> ist möglicherweise unerreichbar, die " "genaue Fehlermeldung war:</p><p><em>%s</em>.</p><p>Sie könnte vorübergehend " -"nicht erreichbar sein oder zu einer neuen Adresse umgezogen sein.</" -"p><p>Falls das Problem weiterhin besteht, sollten Sie Ihre " -"Internetverbindung überprüfen.</p>" +"nicht erreichbar sein oder zu einer neuen Adresse umgezogen sein.</p><p>Falls " +"das Problem weiterhin besteht, sollten Sie Ihre Internetverbindung überprüfen." +"</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2368 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2405 msgid "Try again" msgstr "Erneut versuchen" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2376 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2413 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "" "Diese Seite könnte verursacht haben, dass der Webbrowser unerwartet beendet " "wurde" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2378 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2415 #, c-format msgid "" -"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" -"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please " -"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" +"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</p><p>This " +"might happen again if you reload the page. If it does, please report the " +"problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" msgstr "" "<p>Diese Seite wurde geladen, als der Webbrowser unerwartet beendet wurde.</" "p><p>Dies passiert möglicherweise wieder, wenn Sie diese Seite erneut laden. " "Falls dies der Fall ist, so melden Sie das Problem den <strong>%s</strong>-" "Entwicklern.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2386 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2423 msgid "Load again anyway" msgstr "Trotzdem weiter laden" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2820 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2429 +#, c-format +msgid "Oops! Something went wrong displaying %s" +msgstr "Ups! Etwas ging schief beim Anzeigen von %s" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2430 +msgid "Oops!" +msgstr "Ups!" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2431 +msgid "" +"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " +"different page to continue." +msgstr "" +"Etwas ging beim Anzeigen dieser Seite schief. Bitte laden Sie sie neu oder " +"besuchen Sie eine andere Seite, um fortzusetzen." + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2867 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.de/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:3116 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3163 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "»%s« wird geladen …" -#: ../embed/ephy-web-view.c:3118 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3165 msgid "Loading…" msgstr "Laden …" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3865 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3912 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s-Dateien" @@ -1085,8 +1101,8 @@ msgid "" "password below." msgstr "" "Passwörter der vorhergehenden Version (Gecko) sind mit einem Master-Passwort " -"gesperrt. Wenn Epiphany sie importieren soll, dann geben Sie bitte das " -"Master-Passwort unten ein." +"gesperrt. Wenn Epiphany sie importieren soll, dann geben Sie bitte das Master-" +"Passwort unten ein." #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." @@ -1094,8 +1110,8 @@ msgstr "Kopieren der Cookie-Datei von Mozilla fehlgeschlagen" #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650 msgid "" -"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.config/epiphany" +"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration " +"to ~/.config/epiphany" msgstr "" "Epiphany 3.6 lehnt diesen Ordner ab und versucht diese Konfiguration nach ~/." "config/epiphany zu migrieren." @@ -2098,8 +2114,8 @@ msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" -"Das Leeren der Browser-Chronik sorgt dafür, dass alle Verweise in der " -"Chronik dauerhaft gelöscht werden." +"Das Leeren der Browser-Chronik sorgt dafür, dass alle Verweise in der Chronik " +"dauerhaft gelöscht werden." #: ../src/ephy-history-window.c:238 msgid "Clear History" @@ -2481,8 +2497,8 @@ msgstr "<b>Wählen Sie die persönlichen Daten, die gelöscht werden sollen</b>" #: ../src/pdm-dialog.c:336 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " -"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " -"want to remove:" +"have visited. Before proceeding, check the types of information that you want " +"to remove:" msgstr "" "Sie sind im Begriff, persönliche Daten über Ihre besuchten Webseiten zu " "löschen. Überprüfen Sie die Art der zu löschenden Informationen, bevor Sie " @@ -2514,8 +2530,8 @@ msgstr "_Temporärdateien" #: ../src/pdm-dialog.c:427 msgid "" -"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " -"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" +"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing " +"to clear will be deleted forever.</i></small>" msgstr "" "<small><i><b>Hinweis:</b> Sie können diesen Schritt nicht rückgängig machen. " "Daten, die Sie zum Löschen auswählen, werden unwiderruflich gelöscht.</i></" @@ -2613,8 +2629,8 @@ msgstr "Ersetzen" #: ../src/window-commands.c:897 msgid "" -"An application with the same name already exists. Replacing it will " -"overwrite it." +"An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite " +"it." msgstr "" "Eine Anwendung mit diesem Namen ist bereits vorhanden. Beim Überschreiben " "geht ihr Inhalt verloren." @@ -2657,8 +2673,8 @@ msgstr "" #: ../src/window-commands.c:1683 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " -"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Die Veröffentlichung des Webbrowsers erfolgt in der Hoffnung, dass er Ihnen " @@ -2674,8 +2690,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit dem " "Webbrowser erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " -"USA." +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/window-commands.c:1733 ../src/window-commands.c:1749 #: ../src/window-commands.c:1760 @@ -2732,23 +2747,22 @@ msgid "" "want to enable caret browsing on?" msgstr "" "Durch Drücken von F7 schalten Sie den Caret-Modus ein oder aus. Dieses " -"Funktionsmerkmal platziert einen beweglichen Cursor in Webseiten, den Sie " -"mit der Tastatur steuern können. Wollen Sie den Caret-Modus einschalten?" +"Funktionsmerkmal platziert einen beweglichen Cursor in Webseiten, den Sie mit " +"der Tastatur steuern können. Wollen Sie den Caret-Modus einschalten?" #: ../src/window-commands.c:1955 msgid "_Enable" msgstr "_Aktivieren" #~ msgid "" -#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected " -#~ "text" +#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" #~ msgstr "" #~ "Klick mit der mittleren Maustaste, um Webseiten zu öffnen, die durch den " #~ "aktuell gewählten Text markiert werden." #~ msgid "" -#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to " -#~ "by the currently selected text." +#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " +#~ "the currently selected text." #~ msgstr "" #~ "Ein Klick mit der mittleren Maustaste auf der Hauptansicht wird die " #~ "Webseite anzeigen, die aktuell durch den markierten Text hervorgehoben " |