aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorCarles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com>2012-09-23 07:03:18 +0800
committerGil Forcada <gforcada@gnome.org>2012-09-23 07:03:18 +0800
commit369a48e3867d3b43edf49847daf085118591d116 (patch)
tree316402c06a518c745ff5456fe079b27bac16c67f /po
parent890561c951b41cc4e5093ffdd2ddf82dce168a63 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-369a48e3867d3b43edf49847daf085118591d116.tar
gsoc2013-epiphany-369a48e3867d3b43edf49847daf085118591d116.tar.gz
gsoc2013-epiphany-369a48e3867d3b43edf49847daf085118591d116.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-369a48e3867d3b43edf49847daf085118591d116.tar.lz
gsoc2013-epiphany-369a48e3867d3b43edf49847daf085118591d116.tar.xz
gsoc2013-epiphany-369a48e3867d3b43edf49847daf085118591d116.tar.zst
gsoc2013-epiphany-369a48e3867d3b43edf49847daf085118591d116.zip
[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ca@valencia.po1613
1 files changed, 882 insertions, 731 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po
index da2e29cc7..6f8f08894 100644
--- a/po/ca@valencia.po
+++ b/po/ca@valencia.po
@@ -4,7 +4,7 @@
# Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005.
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004, 2005.
-# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006-2011, 2012.
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006-2012.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
#
msgid ""
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-10 23:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-10 13:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-23 01:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-18 18:58+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca-XV\n"
@@ -41,8 +41,8 @@ msgstr "http://www.google.cat"
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.cat/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73
-#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:466 ../src/window-commands.c:1212
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75
+#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:482 ../src/window-commands.c:1349
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -119,7 +119,7 @@ msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
"Força que s'òbriguen pestanyes en comptes de finestres noves en les "
-"sol·licituds de finestres noves."
+"soŀlicituds de finestres noves."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
msgid "Remember passwords"
@@ -127,7 +127,8 @@ msgstr "Recorda les contrasenyes"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
-msgstr "Si s'alcen i es preomplen les contrasenyes als llocs web."
+msgstr ""
+"Si s'alcen i es s'emplenen automàticament les contrasenyes als llocs web."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
@@ -138,9 +139,8 @@ msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Habilita el desplaçament suau"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
-#, fuzzy
msgid "Active extensions"
-msgstr "Llista les extensions actives."
+msgstr "Extensions actives."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
msgid "Lists the active extensions."
@@ -149,16 +149,33 @@ msgstr "Llista les extensions actives."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
msgid "Don't use an external application to view page source."
msgstr ""
+"No utilitzes una aplicació externa per mostrar el codi font de la pàgina."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+msgid "Whether to automatically restore the last session"
+msgstr "Si s'ha de restaurar l'última sessió automàticament"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
+"'always' (the previous state of the application is always restored), "
+"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
+"'never' (the homepage is always shown)."
+msgstr ""
+"Com s'ha de restaurar la sessió en iniciar. Els valors permesos són: "
+"«always» (sempre) sempre es restaura l'estat anterior de l'aplicació, "
+"«crashed» (fallada) només es restaura la sessió si l'aplicació ha fallat i "
+"«never» (mai) sempre es mostra la pàgina inicial."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Mostra les barres d'eines per defecte"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estil de la barra d'eines"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -167,19 +184,21 @@ msgstr ""
"L'estil de la barra d'eines. Els valors permesos són «» (fa servir l'estil "
"predeterminat del GNOME), «both» (text i icones), «icons» i «text»."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
-msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "Mostra sempre la barra de pestanyes"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+msgid "[Deprecated]"
+msgstr "[Desaconsellat]"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
-msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr "Mostra la barra de pestanyes encara que només hi haja una pestanya."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+msgid ""
+"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
+"instead."
+msgstr "[Desaconsellat] Utilitzeu la clau «tabs-bar-visibility-policy»."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Visibilitat de la finestra de baixades"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
@@ -187,117 +206,135 @@ msgstr ""
"Mostra o oculta la finestra de baixades. Si està oculta es mostrarà una "
"notificació quan s'inicie una baixada nova."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+msgid "The visibility policy for the tabs bar."
+msgstr "La política de visibilitat de la barra de pestanyes."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+msgid ""
+"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
+"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
+"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
+msgstr ""
+"Controla quan s'ha de mostrar la barra de pestanyes. Els valors possibles "
+"són: «always» (sempre) la barra de pestanyes es mostra sempre, «more-than-"
+"one» (més d'una) només es mostra la barra de pestanyes si n'hi ha més d'una "
+"i «never» (mai) no es mostra mai la barra de pestanyes."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
msgid "Minimum font size"
-msgstr "Mida _mínima del tipus de lletra:"
+msgstr "Mida mínima del tipus de lletra"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
msgid "Use GNOME fonts"
-msgstr "_Utilitza els tipus de lletra del sistema"
+msgstr "Utilitza els tipus de lletra del GNOME"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza els tipus de lletra globals a tot l'escriptori GNOME."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
msgid "Custom sans-serif font"
-msgstr "Tipus de lletra sans serif:"
+msgstr "Tipus de lletra sans-serif personalitzat"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
+"El valor que s'utilitza per sobreescriure el tipus de lletra sans-serif "
+"global de l'escriptori si «use-gnome-fonts» està definit."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
msgid "Custom serif font"
-msgstr "Tipus de lletra sans serif:"
+msgstr "Tipus de lletra serif personalitzat"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
+"El valor que s'utilitza per sobreescriure el tipus de lletra serif global de "
+"l'escriptori si «use-gnome-fonts» està definit."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
msgid "Custom monospace font"
-msgstr "Tipus de lletra d'amplada fixa:"
+msgstr "Tipus de lletra d'amplada fixa personalitzat"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
+"El valor que s'utilitza per sobreescriure el tipus de lletra d'amplada fixa "
+"global de l'escriptori si «use-gnome-fonts» està definit."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
msgid "Use own colors"
msgstr "Utilitza els colors personals"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Utilitza els colors personals en lloc dels de la pàgina."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
msgid "Use own fonts"
-msgstr "Utilitza els colors personals"
+msgstr "Utilitza els tipus de lletra personalitzats"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Fes servir els tipus de lletra personals en comptes dels del document."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid "Use a custom CSS"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza un CSS personalitzat"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza un fitxer de CSS per modificar el CSS de les pàgines web."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
msgid "Enable spell checking"
-msgstr "Habilita la _verificació de l'ortografia"
+msgstr "Habilita la verificació de l'ortografia"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr ""
+"Verifica l'ortografia de qualsevol text introduït en les àrees editables."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
msgid "Default encoding"
msgstr "Codificació per defecte"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
+"La codificació per defecte. Els valors acceptats són els que sap interpretar "
+"la WebKitGTK+."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Mida de la memòria cau del disc"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Mida de la memòria cau del disc, en MB."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 ../src/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "Languages"
msgstr "Idiomes"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Idiomes preferits (codis de dues lletres)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
msgid "Cookie accept"
msgstr "Accepta la galeta"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -305,11 +342,11 @@ msgstr ""
"L'origen de les galetes que s'acceptaran. Els valors poden ser "
"«anywhere» (de tots), «current site» (de l'actual) i «nowhere» (d'enlloc)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
msgid "Image animation mode"
msgstr "Mode d'animació de les imatges"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
@@ -317,40 +354,58 @@ msgstr ""
"Com s'han de presentar les imatges animades. Els valors possibles són "
"«normal», «once» (una vegada) i «disabled» (inhabilitades)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
msgid "Allow popups"
msgstr "Permet les finestres emergents"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Permet als llocs web obrir finestres noves utilitzant JavaScript (si el "
"JavaScript està habilitat)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
msgid "Enable Plugins"
-msgstr "Habilita els _connectors"
+msgstr "Habilita els connectors"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Habilita el JavaScript"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
msgid "Enable WebGL"
-msgstr "Habilitat"
+msgstr "Habilita el WebGL"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
+msgstr "Si s'han d'habilitar els contexts WebGL."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+msgid "Enable WebAudio"
+msgstr "Habilita el WebAudio"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+msgid "Whether to enable support for WebAudio."
+msgstr "Si s'ha d'habilitar el WebAudio."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+msgid "Do Not Track"
+msgstr "No em seguisques"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+msgid ""
+"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
+"web pages are not forced to follow this setting."
msgstr ""
+"Si s'ha d'informar a les pàgines web que no voleu ser seguits. Tingueu en "
+"compte que les pàgines web no estan forçades a fer-ho."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "The downloads folder"
msgstr "La carpeta de baixades"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -359,479 +414,491 @@ msgstr ""
"«Downloads» (baixades) per fer servir la carpeta de baixades, o "
"«Desktop» (escriptori) per fer servir l'escriptori."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "History pages time range"
msgstr "Interval de temps de les pàgines de la història"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Whether to show the title column in the history window."
-msgstr "Si s'imprimirà el títol de la pàgina a la capçalera."
+msgstr "Si s'ha de mostrar la columna del títol a la finestra de l'historial."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Whether to show the address column in the history window."
-msgstr "Si s'imprimirà l'adreça de la pàgina a la capçalera."
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar la columna de l'adreça a la finestra de l'historial."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
-msgstr "Si s'imprimirà la data en el peu de pàgina."
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar la columna de la data i l'hora a la finestra de "
+"l'historial."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
-msgstr "Si s'imprimirà el títol de la pàgina a la capçalera."
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar la columna del títol a la finestra d'adreces d'interés."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
-msgstr "Si s'imprimirà l'adreça de la pàgina a la capçalera."
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar la columna de l'adreça a la finestra d'adreces d'interés."
-#: ../embed/ephy-download.c:217
-msgctxt "file type"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
+msgid "Installed plugins"
+msgstr "Connectors instaŀlats"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitat"
+
+#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipus MIME"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Sufixos"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175
+msgid "Memory usage"
+msgstr "Ús de la memòria"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicacions"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:211
+msgid "List of installed web applications"
+msgstr "Llista de les aplicacions web instaŀlades"
+
+#. Note for translators: this refers to the installation date.
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:227
+msgid "Installed on:"
+msgstr "Data d'instaŀlació:"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:662
+#, c-format
+msgid "Press %s to exit fullscreen"
+msgstr "Premeu %s per eixir de la pantalla completa"
+
+#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
+#: ../embed/ephy-embed.c:665
+msgid "ESC"
+msgstr "Esc"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:665
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed.c:692
+#: ../embed/ephy-embed.c:965
msgid "Web Inspector"
msgstr "Inspector web"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:215
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "No es pot utilitzar l'Epiphany. Ha fallat la inicialització."
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Envia un correu electrònic a «%s»"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:59
+#: ../embed/ephy-encodings.c:54
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Àrab (_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-encodings.c:55
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Àrab (ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:56
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Àrab (_MacArabic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:57
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Àrab (_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Bàltic (_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Bàltic (I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Bàltic (_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armeni (ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgià (GEOSTD8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Centreeuropeu (_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Centreeuropeu (I_SO-8859-2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Centreeuropeu (_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Centreeuropeu (_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Xinés simplificat (_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Xinés simplificat (G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Xinés simplificat (GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Xinés simplificat (_HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Xinés simplificat (_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Xinés tradicional (Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Xinés tradicional (Big5-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Xinés tradicional (_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
-msgstr "Ciríl·lic (_IBM-855)"
+msgstr "Ciríŀlic (_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
-msgstr "Ciríl·lic (I_SO-8859-5)"
+msgstr "Ciríŀlic (I_SO-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
-msgstr "Ciríl·lic (IS_O-IR-111)"
+msgstr "Ciríŀlic (IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
-msgstr "Ciríl·lic (_KOI8-R)"
+msgstr "Ciríŀlic (_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
-msgstr "Ciríl·lic (_MacCyrillic)"
+msgstr "Ciríŀlic (_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
-msgstr "Ciríl·lic (_Windows-1251)"
+msgstr "Ciríŀlic (_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
-msgstr "Ciríl·lic/_Rus (IBM-866)"
+msgstr "Ciríŀlic/_Rus (IBM-866)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Grec (_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Grec (_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Grec (_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebreu (_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebreu (IS_O-8859-8-I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebreu (_MacHebreu)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebreu (_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebreu _visual (ISO-8859-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japonés (_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonés (_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japonés (_Shift-JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Coreà (_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Coreà  (_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Coreà  (_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Coreà (_UHC)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Cèltic (ISO-8859-14)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islandés (MacIcelandic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nòrdic (ISO-8859-10)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persa (MacFarsi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Croat (Mac_Croatian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Romanés (MacRomanian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_omanés (ISO-8859-16)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Sud _europeu (ISO-8859-3)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Tailandés (TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Tailandés (IS_O-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Tailandés (Windows-874)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turc (_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turc (I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turc (_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turc (_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
-msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnés (_KOI8-U)"
+msgstr "Ciríŀlic/Ucraïnés (_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
-msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnés (Mac_Ukrainian)"
+msgstr "Ciríŀlic/Ucraïnés (Mac_Ukrainian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamita (_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamita (_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamita (V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Occidental (_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (I_SO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Occidental (IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Occidental (_MacRoman)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Occidental (_Windows-1252)"
-#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
-#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
+#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
+#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
+#. * set the language group to 0 here.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:136
+#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Anglés (_US-ASCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+#: ../embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-#. translators: this is the title that an unknown encoding will
+#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:281
+#: ../embed/ephy-encodings.c:218
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Desconeguda (%s)"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104
-msgid "Installed plugins"
-msgstr "Connectors instal·lats"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:116
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitat"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:116
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:116
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:117
-msgid "MIME type"
-msgstr "Tipus MIME"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:117
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:117
-msgid "Suffixes"
-msgstr "Sufixos"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149
-msgid "Memory usage"
-msgstr "Ús de la memòria"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicacions"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:178
-msgid "List of installed web applications"
-msgstr "Llista de les aplicacions web instal·lades"
-
-#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-request-about.c:195
-msgid "Installed on:"
-msgstr "Data d'instal·lació:"
+#: ../embed/ephy-overview.h:53
+msgid "Most Visited"
+msgstr "Les més visitades"
#. characters
-#. ms
-#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3441
+#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3775
msgid "Blank page"
msgstr "Pàgina en blanc"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:770
-msgid "_Not now"
-msgstr "Ara _no"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:740
+msgid "Not now"
+msgstr "Ara no"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:775
-msgid "_Store password"
-msgstr "Al_ça la contrasenya"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:741
+msgid "Store password"
+msgstr "Alça la contrasenya"
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:786
+#: ../embed/ephy-web-view.c:754
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Voleu alçar la contrasenya de <b>%s</b> a <b>%s</b>?</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1133
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1128
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"
-#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1966
msgid "Deny"
msgstr "Denega"
-#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1967
msgid "Allow"
msgstr "Permet"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1797
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1981
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "La pàgina <b>%s</b> vol saber la vostra ubicació."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2118
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2480
msgid "None specified"
msgstr "No se n'ha especificat cap"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2127 ../embed/ephy-web-view.c:2145
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2489 ../embed/ephy-web-view.c:2507
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "S'ha produït un error en carregar %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2129
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2491
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "No s'ha pogut mostrar este lloc web"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2130
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2492
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -844,15 +911,15 @@ msgstr ""
"temporalment o que haja canviat d'adreça. Comproveu també que vos funciona "
"la connexió a Internet.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2139
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2501
msgid "Try again"
msgstr "Torna-ho a provar"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2147
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2509
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "Este lloc web hauria fet que es tanqués inesperadament el navegador"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2149
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2511
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -863,29 +930,29 @@ msgstr ""
"navegador web.</p><p>Podria tornar a passar si la carregueu de nou. Si "
"passa, informeu-ne als desenvolupadors de <strong>%s</strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2157
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2519
msgid "Load again anyway"
msgstr "Torna-la a carregar igualment"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2428
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2954
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.cat/search?q=%s&ie=UTF-8&hl=ca&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2773
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3248
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "S'està carregant «%s»…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2775
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3250
msgid "Loading…"
msgstr "S'està carregant…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3645
+#: ../embed/ephy-web-view.c:4031
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s Fitxers"
@@ -927,43 +994,43 @@ msgstr ""
msgid "Not a launchable item"
msgstr "No és un element executable"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210
msgid "All supported types"
msgstr "Tots els tipus implementats"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222
msgid "Web pages"
msgstr "Pàgines web"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 ../src/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Downloads"
msgstr "Baixades"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "No s'ha pogut crear un directori temporal a «%s»."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:422
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Ja existeix el fitxer «%s». Hauríeu de moure'l."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:433
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»."
@@ -1016,10 +1083,38 @@ msgstr ""
"una contrasenya mestra, introduïu-la ací sota si voleu que l'Epiphany les "
"importi."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:82
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer de les galetes de Mozilla."
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650
+msgid ""
+"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/epiphany"
+msgstr ""
+"L'Epiphany 3.6 ha desfasat este directori i ha intentat migrar la "
+"configuració a ~/.config/epiphany"
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890
+msgid "Executes only the n-th migration step"
+msgstr "Executa només la passa de migració n-éssima"
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892
+msgid "Specifies the required version for the migrator"
+msgstr "Especifica la versió necessària pel gestor de migració"
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894
+msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
+msgstr "Especifica el perfil que el gestor de migració hauria d'executar"
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909
+msgid "Epiphany profile migrator"
+msgstr "Gestor de migració del perfil de l'Epiphany"
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:910
+msgid "Epiphany profile migrator options"
+msgstr "Opcions del gestor de migració de perfil de l'Epiphany"
+
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
@@ -1094,69 +1189,107 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362
msgid "Others"
msgstr "Altres"
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366
msgid "Local files"
msgstr "Fitxers locals"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
+msgid "The certificate does not match the expected identity"
+msgstr "El certificat no correspon a la identitat que s'esperava"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
+msgid "The certificate has expired"
+msgstr "El certificat ha expirat"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
+msgid "The signing certificate authority is not known"
+msgstr "Es desconeix l'autoritat de certificació que signa"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
+msgid "The certificate contains errors"
+msgstr "El certificat conté errors"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
+msgid "The certificate has been revoked"
+msgstr "S'ha revocat el certificat"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
+msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
+msgstr "Els algoritmes de signatura que han signat el certificat són dèbils"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
+msgid "The certificate activation time is still in the future"
+msgstr "La data d'activació del certificat encara és en el futur"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
+msgid "The identity of this website has been verified"
+msgstr "S'ha pogut verificar la identitat d'esta pàgina web"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
+msgid "The identity of this website has not been verified"
+msgstr "No s'ha pogut verificar la identitat d'esta pàgina web"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
msgid_plural "%u:%02u hours left"
msgstr[0] "falta %u:%02u hora"
msgstr[1] "falten %u:%02u hores"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
#, c-format
msgid "%u hour left"
msgid_plural "%u hours left"
msgstr[0] "falta %u hora"
msgstr[1] "falten %u hores"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
#, c-format
msgid "%u:%02u minute left"
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
msgstr[0] "falta %u:%02u minut"
msgstr[1] "falten %u:%02u minuts"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
#, c-format
msgid "%u second left"
msgid_plural "%u seconds left"
msgstr[0] "falta %u segon"
msgstr[1] "falten %u segons"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
msgid "Finished"
msgstr "Acabat"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "S'ha produït un error en la baixada: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556
msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
+msgstr "Canceŀla"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1311
-#: ../src/window-commands.c:263
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1368
+#: ../src/window-commands.c:268
msgid "Open"
msgstr "Obri"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
msgid "Show in folder"
msgstr "Mostra'l a la carpeta"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:462
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
msgid "Starting…"
msgstr "S'està iniciant…"
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:230
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262
msgid "All sites"
msgstr "Tots els llocs web"
@@ -1168,12 +1301,13 @@ msgstr "Llocs"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462 ../src/ephy-history-window.c:230
-#: ../src/pdm-dialog.c:352 ../src/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231
+#: ../src/pdm-dialog.c:380
msgid "Cl_ear"
msgstr "N_eteja"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Arrossegueu i deixeu anar esta icona per crear un enllaç a esta pàgina"
@@ -1182,13 +1316,13 @@ msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1662
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
@@ -1240,51 +1374,51 @@ msgstr "Te_mes:"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "M_ostra tots els temes"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Entertainment"
msgstr "Entreteniment"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "News"
msgstr "Notícies"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Shopping"
msgstr "Compres"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Sports"
msgstr "Esports"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Travel"
msgstr "Viatges"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Work"
msgstr "Faena"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Totes"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "No classificades"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Llocs propers"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
@@ -1303,22 +1437,22 @@ msgstr "Suprimeix este tema"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: ../src/ephy-history-window.c:128
+#: ../src/ephy-history-window.c:129
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:129
+#: ../src/ephy-history-window.c:130
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:130
+#: ../src/ephy-history-window.c:131
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:131
+#: ../src/ephy-history-window.c:132
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
@@ -1333,8 +1467,8 @@ msgstr "Crea un tema nou"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:638
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
+#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Obri en una _finestra nova"
@@ -1345,8 +1479,8 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Obri l'adreça d'interés seleccionada en una finestra nova"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
-#: ../src/ephy-history-window.c:138 ../src/ephy-history-window.c:641
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
+#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Obri en una pes_tanya nova"
@@ -1391,7 +1525,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exporta les adreces d'interés a un fitxer"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:144 ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111
msgid "_Close"
msgstr "Tan_ca"
@@ -1401,39 +1535,39 @@ msgstr "Tanca la finestra d'adreces d'interés"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:150
+#: ../src/ephy-history-window.c:151
msgid "Cut the selection"
msgstr "Retalla la selecció"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-history-window.c:651
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
+#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:154
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selecció"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:155 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124
msgid "_Paste"
msgstr "_Apega"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Apega el porta-retalls"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:159
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
@@ -1442,7 +1576,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Suprimeix l'adreça d'interés o tema seleccionat"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:161 ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccion_a-ho tot"
@@ -1452,7 +1586,7 @@ msgstr "Selecciona totes les adreces d'interés o el text"
#. Help Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:170
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
@@ -1461,28 +1595,29 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Mostra l'ajuda de les adreces d'interés"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:172
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
+#: ../src/ephy-history-window.c:173
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:174
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Mostra informació dels creadors del navegador"
#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Title"
msgstr "_Títol"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the title column"
msgstr "Mostra la columna de títol"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Show the address column"
msgstr "Mostra la columna d'adreça"
@@ -1574,44 +1709,44 @@ msgstr "Adreces d'interés de l'Epiphany"
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exporta les adreces d'interés"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1536
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "Adreces d'interés"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
msgid "File f_ormat:"
msgstr "F_ormat del fitxer:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importa les adreces d'interés"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
msgid "I_mport"
msgstr "I_mporta"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importa les adreces d'interés de:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
-#: ../src/ephy-history-window.c:647
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
+#: ../src/ephy-history-window.c:648
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copia l'adreça"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
-#: ../src/ephy-history-window.c:800
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408
+#: ../src/ephy-history-window.c:801
msgid "_Search:"
msgstr "_Cerca:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1592
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1636
msgid "Topics"
msgstr "Temes"
@@ -1629,6 +1764,218 @@ msgstr "Obri les adreces d'interés d'este tema en pestanyes noves"
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Crea el tema «%s»"
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "Finestra _nova"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:93
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Adreces d'interés"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
+msgid "_History"
+msgstr "_Historial"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Dades personals"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "I_x"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
+msgid "Cookie properties"
+msgstr "Propietats de la galeta"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
+msgid "Content:"
+msgstr "Contingut:"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
+msgid "Path:"
+msgstr "Camí:"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
+msgid "Send for:"
+msgstr "Envia a:"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
+msgid "Expires:"
+msgstr "Caduca:"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Codificació del text"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>_Automàtic</b>"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Fes servir la codificació especificada en el document"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "<b>_Utilitza una codificació diferent:</b>"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "Galetes"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12
+msgid "_Show passwords"
+msgstr "Mo_stra les contrasenyes"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+msgid "Passwords"
+msgstr "Contrasenyes"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "Add Language"
+msgstr "Afig un idioma"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Trieu un idiom_a:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "Carpeta de les _baixades:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "Obri a_utomàticament els fitxers baixats"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipus de lletres"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "_Utilitza els tipus de lletra del sistema"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Tipus de lletra sans serif:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Tipus de lletra serif:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "Tipus de lletra d'amplada fixa:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid "Style"
+msgstr "Estil"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "Utilitza un _full d'estils en cascada personalitzat"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "_Edita el full d'estil…"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Tipus de lletres i estils"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
+msgid "Web Content"
+msgstr "Contingut web"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Permet les _finestres emergents"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "Habilita els _connectors"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "Habilita el Java_Script"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "_Always accept"
+msgstr "_Accepta-les sempre"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Només _dels llocs que visiteu"
+
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>Per exemple, no de les publicitats dels propis llocs</small>"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+msgid "_Never accept"
+msgstr "_No n'acceptis mai"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Tracking"
+msgstr "Seguiment"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
+msgstr "_Informa a les pàgines web que no voleu ser seguit"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "_Recorda les contrasenyes"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "Temporary Files"
+msgstr "Fitxers temporals"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "Espai al _disc:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privadesa"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
+msgid "Encodings"
+msgstr "Codificacions"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+msgid "De_fault:"
+msgstr "Per de_fecte:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+msgid "Spell checking"
+msgstr "Verificació de l'ortografia"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "Habilita la _verificació de l'ortografia"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
msgid "Stop"
msgstr "Para"
@@ -1637,7 +1984,7 @@ msgstr "Para"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Para la transferència de dades actual"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:143
msgid "_Reload"
msgstr "To_rna a carregar"
@@ -1645,126 +1992,113 @@ msgstr "To_rna a carregar"
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Mostra el darrer contingut de la pàgina actual"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:301 ../src/prefs-dialog.ui.h:34
-msgid "Encodings"
-msgstr "Codificacions"
-
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
msgid "_Other…"
msgstr "_Altres…"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
msgid "Other encodings"
msgstr "Altres codificacions"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automàtic"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338 ../src/epiphany.ui.h:8
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Fes servir la codificació especificada en el document"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168
msgid "Not found"
msgstr "No s'ha trobat"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
msgid "Wrapped"
msgstr "S'ha tornat al principi"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
msgid "Find links:"
msgstr "Cerca enllaços:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
msgid "Find:"
msgstr "Cerca:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:675
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Diferencia entre majúscules i minúscules"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658
msgid "Find Previous"
msgstr "Cerca l'anterior"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:661
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Troba l'anterior aparició de la cadena que s'ha de cercar"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:667
msgid "Find Next"
msgstr "Cerca la següent"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:670
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Troba la següent aparició de la cadena que s'ha de cercar"
-#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Ix de la pantalla completa"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:136
+#: ../src/ephy-history-window.c:137
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Obri l'enllaç d'historial seleccionat en una finestra nova"
-#: ../src/ephy-history-window.c:139
+#: ../src/ephy-history-window.c:140
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Obri l'enllaç d'historial seleccionat en una pestanya nova"
-#: ../src/ephy-history-window.c:141
+#: ../src/ephy-history-window.c:142
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "A_fig una adreça d'interés…"
-#: ../src/ephy-history-window.c:142
+#: ../src/ephy-history-window.c:143
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Anota l'enllaç d'historial seleccionat com a adreça d'interés"
-#: ../src/ephy-history-window.c:145
+#: ../src/ephy-history-window.c:146
msgid "Close the history window"
msgstr "Tanca la finestra de l'historial"
-#: ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Suprimeix l'enllaç seleccionat de l'historial"
-#: ../src/ephy-history-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Selecciona tots els enllaços o el text de l'historial"
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:165
msgid "Clear _History"
msgstr "Neteja l'_historial"
-#: ../src/ephy-history-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:166
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Neteja l'historial de navegació"
-#: ../src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
msgid "Display history help"
msgstr "Mostra l'ajuda de l'historial"
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "_Address"
msgstr "_Adreça"
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:192
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Data i hora"
-#: ../src/ephy-history-window.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:193
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Mostra la columna de data i hora"
-#: ../src/ephy-history-window.c:220
+#: ../src/ephy-history-window.c:221
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Voleu netejar l'historial de navegació?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:224
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -1772,93 +2106,93 @@ msgstr ""
"En netejar l'historial de navegació, tots els enllaços de l'historial se "
"suprimiran definitivament."
-#: ../src/ephy-history-window.c:239
+#: ../src/ephy-history-window.c:240
msgid "Clear History"
msgstr "Neteja l'historial"
-#: ../src/ephy-history-window.c:809
+#: ../src/ephy-history-window.c:810
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Els darrers 30 minuts"
-#: ../src/ephy-history-window.c:810
+#: ../src/ephy-history-window.c:811
msgid "Today"
msgstr "Hui"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:812 ../src/ephy-history-window.c:816
-#: ../src/ephy-history-window.c:822
+#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817
+#: ../src/ephy-history-window.c:823
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Fa %d dia"
msgstr[1] "Fa %d dies"
-#: ../src/ephy-history-window.c:826
+#: ../src/ephy-history-window.c:827
msgid "All history"
msgstr "Tot l'historial"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1123
+#: ../src/ephy-history-window.c:1126
msgid "History"
msgstr "Historial"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Obri una pestanya nova en una finestra del navegador existent"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Obri una finestra nova del navegador"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Executa l'editor d'adreces d'interés"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importa les adreces d'interés a partir del fitxer especificat"
-#: ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
msgid "FILE"
msgstr "FITXER"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Load the given session file"
msgstr "Carrega el fitxer de sessió especificat"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Afig una adreça d'interés"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Start a private instance"
msgstr "Inicia una instància privada"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Inicieu el navegador en mode d'aplicació"
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Directori de perfil que s'ha d'utilitzar en la instància privada"
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:102
msgid "URL …"
msgstr "URL…"
-#: ../src/ephy-main.c:208
+#: ../src/ephy-main.c:210
msgid "Could not start Web"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el Web"
-#: ../src/ephy-main.c:211
+#: ../src/ephy-main.c:213
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -1867,330 +2201,281 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar degut a l'error següent:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:322
+#: ../src/ephy-main.c:325
msgid "Web options"
msgstr "Opcions del Web"
-#: ../src/ephy-notebook.c:592
+#: ../src/ephy-notebook.c:595
msgid "Close tab"
msgstr "Tanca la pestanya"
-#. Toplevel
-#: ../src/ephy-window.c:88
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Adreces d'interés"
-
-#: ../src/ephy-window.c:92
+#: ../src/ephy-window.c:97
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensions"
#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:96
+#: ../src/ephy-window.c:101
msgid "_Open…"
msgstr "_Obri…"
-#: ../src/ephy-window.c:98
+#: ../src/ephy-window.c:103
msgid "Save _As…"
msgstr "_Anomena i alça…"
-#: ../src/ephy-window.c:100
+#: ../src/ephy-window.c:105
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Anomena i alça com a aplicació _web…"
-#: ../src/ephy-window.c:102
+#: ../src/ephy-window.c:107
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimeix…"
-#: ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/ephy-window.c:109
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Envia un enllaç per correu electrònic…"
#. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "Re_do"
msgstr "Torna a _fer"
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "_Find…"
msgstr "_Cerca…"
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cerca la _següent"
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Cerca l'ante_rior"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:134 ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141
msgid "_Stop"
msgstr "A_tura"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Larger Text"
msgstr "Text més _gran"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "S_maller Text"
msgstr "Text més _petit"
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mida _normal"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Codificació d_el text"
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Page Source"
msgstr "Codi font de la _pàgina"
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Afig una adreça d'interés…"
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Location…"
msgstr "_Ubicació…"
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Pestanya anterior"
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pesta_nya següent"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mou _la pestanya a l'esquerra"
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mou la pestanya a la d_reta"
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Separa la pestanya"
#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Treballa desconnectat"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "Barra de _baixades"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Finestres emergents"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursor de selecció"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Afegei_x una adreça d'interés…"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obri l'enllaç"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Obri l'enllaç en una finestra _nova"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Obri l'enllaç en una pes_tanya nova"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Download Link"
msgstr "_Baixa l'enllaç"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Anomena i alça l'_enllaç…"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_Enllaça l'adreça d'interés…"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Open _Image"
msgstr "Obri la _imatge"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Anomena i alça la _imatge…"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Utilitza la imatge com a fons"
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copia l'adreça de la i_matge"
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "St_art Animation"
msgstr "Inici_a l'animació"
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "St_op Animation"
msgstr "At_ura l'animació"
#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecciona l'_element"
-#: ../src/ephy-window.c:450
+#: ../src/ephy-window.c:456
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Hi ha canvis no enviats als elements del formulari"
-#: ../src/ephy-window.c:451
+#: ../src/ephy-window.c:457
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Si de totes maneres tanqueu el document, perdreu esta informació."
-#: ../src/ephy-window.c:453
+#: ../src/ephy-window.c:459
msgid "Close _Document"
msgstr "Tanca el _document"
-#: ../src/ephy-window.c:471
+#: ../src/ephy-window.c:477
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Hi ha baixades en curs en esta finestra"
-#: ../src/ephy-window.c:472
+#: ../src/ephy-window.c:478
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
-msgstr "Es cancel·laran les baixades si tanqueu la finestra"
+msgstr "Es canceŀlaran les baixades si tanqueu la finestra"
-#: ../src/ephy-window.c:473
+#: ../src/ephy-window.c:479
msgid "Close window and cancel downloads"
-msgstr "Tanca la finestra i cancel·la les baixades"
+msgstr "Tanca la finestra i canceŀla les baixades"
-#: ../src/ephy-window.c:1313
+#: ../src/ephy-window.c:1370
msgid "Save As"
msgstr "Anomena i alça"
-#: ../src/ephy-window.c:1315
+#: ../src/ephy-window.c:1372
msgid "Save As Application"
msgstr "Anomena i alça com a aplicació"
-#: ../src/ephy-window.c:1317
+#: ../src/ephy-window.c:1374
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
-#: ../src/ephy-window.c:1319
+#: ../src/ephy-window.c:1376
msgid "Bookmark"
msgstr "Adreça d'interés"
-#: ../src/ephy-window.c:1321
+#: ../src/ephy-window.c:1378
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1330
+#: ../src/ephy-window.c:1387
msgid "Larger"
msgstr "Més gran"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1333
+#: ../src/ephy-window.c:1390
msgid "Smaller"
msgstr "Més petit"
-#: ../src/ephy-window.c:1353
+#: ../src/ephy-window.c:1410
msgid "Back"
msgstr "Arrere"
-#: ../src/ephy-window.c:1365
+#: ../src/ephy-window.c:1422
msgid "Forward"
msgstr "Avant"
-#: ../src/ephy-window.c:1377
+#: ../src/ephy-window.c:1434
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliació"
-#: ../src/ephy-window.c:1385
+#: ../src/ephy-window.c:1442
msgid "New _Tab"
msgstr "Pes_tanya nova"
-#: ../src/epiphany.ui.h:1
-msgid "Cookie properties"
-msgstr "Propietats de la galeta"
-
-#: ../src/epiphany.ui.h:2
-msgid "Content:"
-msgstr "Contingut:"
-
-#: ../src/epiphany.ui.h:3
-msgid "Path:"
-msgstr "Camí:"
-
-#: ../src/epiphany.ui.h:4
-msgid "Send for:"
-msgstr "Envia a:"
-
-#: ../src/epiphany.ui.h:5
-msgid "Expires:"
-msgstr "Caduca:"
-
-#: ../src/epiphany.ui.h:6
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Codificació del text"
-
-#: ../src/epiphany.ui.h:7
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_Automàtic</b>"
-
-#: ../src/epiphany.ui.h:9
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>_Utilitza una codificació diferent:</b>"
-
-#: ../src/epiphany.ui.h:10
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Dades personals"
+#: ../src/ephy-window.c:1450
+msgid "Go to most visited"
+msgstr "Vés a la més visitada"
-#: ../src/epiphany.ui.h:11 ../src/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Cookies"
-msgstr "Galetes"
-
-#: ../src/epiphany.ui.h:12
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "Mo_stra les contrasenyes"
-
-#: ../src/epiphany.ui.h:13 ../src/prefs-dialog.ui.h:27
-msgid "Passwords"
-msgstr "Contrasenyes"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:333
+#: ../src/pdm-dialog.c:361
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Seleccioneu les dades personals que voleu netejar</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:336
+#: ../src/pdm-dialog.c:364
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2200,31 +2485,31 @@ msgstr ""
"web que heu visitat. Abans de continuar, marqueu els tipus d'informació que "
"voleu suprimir:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:341
+#: ../src/pdm-dialog.c:369
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Neteja totes les dades personals"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:375
+#: ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "C_ookies"
msgstr "_Galetes"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:387
+#: ../src/pdm-dialog.c:415
msgid "Saved _passwords"
msgstr "_Contrasenyes alçades"
#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:399
+#: ../src/pdm-dialog.c:427
msgid "Hi_story"
msgstr "Hi_storial"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:411
+#: ../src/pdm-dialog.c:439
msgid "_Temporary files"
msgstr "_Fitxers temporals"
-#: ../src/pdm-dialog.c:427
+#: ../src/pdm-dialog.c:455
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2232,48 +2517,48 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> No podeu desfer esta acció. Les dades que heu triat "
"se suprimiran per sempre.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:646
+#: ../src/pdm-dialog.c:678
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Només connexions xifrades"
-#: ../src/pdm-dialog.c:647
+#: ../src/pdm-dialog.c:679
msgid "Any type of connection"
msgstr "Qualsevol tipus de connexió"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:652
+#: ../src/pdm-dialog.c:684
msgid "End of current session"
msgstr "Fi de la sessió actual"
-#: ../src/pdm-dialog.c:771
+#: ../src/pdm-dialog.c:806
msgid "Domain"
msgstr "Domini"
-#: ../src/pdm-dialog.c:783
+#: ../src/pdm-dialog.c:818
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1197
+#: ../src/pdm-dialog.c:1314
msgid "Host"
msgstr "Ordinador"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1210
+#: ../src/pdm-dialog.c:1327
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'usuari"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1223
+#: ../src/pdm-dialog.c:1340
msgid "User Password"
msgstr "Contrasenya de l'usuari"
-#: ../src/popup-commands.c:279
+#: ../src/popup-commands.c:282
msgid "Download Link"
msgstr "Baixa l'enllaç"
-#: ../src/popup-commands.c:287
+#: ../src/popup-commands.c:290
msgid "Save Link As"
msgstr "Anomena i alça l'enllaç"
-#: ../src/popup-commands.c:294
+#: ../src/popup-commands.c:297
msgid "Save Image As"
msgstr "Anomena i alça la imatge"
@@ -2281,7 +2566,7 @@ msgstr "Anomena i alça la imatge"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473
+#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2290,166 +2575,37 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:482
+#: ../src/prefs-dialog.c:489
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Definida per l'usuari (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:504
+#: ../src/prefs-dialog.c:511
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Llengua del sistema (%s)"
msgstr[1] "Llengües del sistema (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:773 ../src/prefs-dialog.ui.h:39
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:862
+#: ../src/prefs-dialog.c:869
msgid "Select a Directory"
msgstr "Seleccioneu un directori"
-#: ../src/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "Add Language"
-msgstr "Afig un idioma"
-
-#: ../src/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Trieu un idiom_a:"
-
-#: ../src/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
-
-#: ../src/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "Carpeta de les _baixades:"
-
-#: ../src/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "Obri a_utomàticament els fitxers baixats"
-
-#: ../src/prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../src/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "Fonts"
-msgstr "Tipus de lletres"
-
-#: ../src/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "_Utilitza els tipus de lletra del sistema"
-
-#: ../src/prefs-dialog.ui.h:10
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "Tipus de lletra sans serif:"
-
-#: ../src/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Serif font:"
-msgstr "Tipus de lletra serif:"
-
-#: ../src/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "Tipus de lletra d'amplada fixa:"
-
-#: ../src/prefs-dialog.ui.h:13
-msgid "Style"
-msgstr "Estil"
-
-#: ../src/prefs-dialog.ui.h:14
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "Utilitza un _full d'estils en cascada personalitzat"
-
-#: ../src/prefs-dialog.ui.h:15
-msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "_Edita el full d'estil…"
-
-#: ../src/prefs-dialog.ui.h:16
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Tipus de lletres i estils"
-
-#: ../src/prefs-dialog.ui.h:17
-msgid "Web Content"
-msgstr "Contingut web"
-
-#: ../src/prefs-dialog.ui.h:18
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Permet les _finestres emergents"
-
-#: ../src/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Habilita els _connectors"
-
-#: ../src/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Habilita el Java_Script"
-
-#: ../src/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Accepta-les sempre"
-
-#: ../src/prefs-dialog.ui.h:23
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Només _dels llocs que visiteu"
-
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>Per exemple, no de les publicitats dels propis llocs</small>"
-
-#: ../src/prefs-dialog.ui.h:26
-msgid "_Never accept"
-msgstr "_No n'acceptis mai"
-
-#: ../src/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "_Recorda les contrasenyes"
-
-#: ../src/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "Temporary Files"
-msgstr "Fitxers temporals"
-
-#: ../src/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "Espai al _disc:"
-
-#: ../src/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../src/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privadesa"
-
-#: ../src/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "De_fault:"
-msgstr "Per de_fecte:"
-
-#: ../src/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "Spell checking"
-msgstr "Verificació de l'ortografia"
-
-#: ../src/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "Habilita la _verificació de l'ortografia"
-
-#: ../src/window-commands.c:316
+#: ../src/window-commands.c:346
msgid "Save"
msgstr "Alça"
-#: ../src/window-commands.c:479
+#: ../src/window-commands.c:553
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ja existeix una aplicació web amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-la?"
-#: ../src/window-commands.c:484
+#: ../src/window-commands.c:558
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
-#: ../src/window-commands.c:488
+#: ../src/window-commands.c:562
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -2457,30 +2613,30 @@ msgstr ""
"Ja existeix una aplicació amb este nom, si la reemplaceu l'estareu "
"sobreescrivint."
-#: ../src/window-commands.c:524
+#: ../src/window-commands.c:598
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "L'aplicació «%s» ja és a punt per fer-se servir"
-#: ../src/window-commands.c:527
+#: ../src/window-commands.c:601
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicació «%s»"
-#: ../src/window-commands.c:535
+#: ../src/window-commands.c:609
msgid "Launch"
msgstr "Executa"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:568
+#: ../src/window-commands.c:642
msgid "Create Web Application"
msgstr "Crea una aplicació web"
-#: ../src/window-commands.c:573
+#: ../src/window-commands.c:647
msgid "C_reate"
msgstr "_Crea"
-#: ../src/window-commands.c:1109
+#: ../src/window-commands.c:1238
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2492,7 +2648,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation, ja siga la versió 2 de la Llicència o bé (si ho "
"preferiu) qualsevol altra versió posterior."
-#: ../src/window-commands.c:1113
+#: ../src/window-commands.c:1242
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2504,7 +2660,7 @@ msgstr ""
"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència "
"Pública General GNU per obtindre'n més detalls."
-#: ../src/window-commands.c:1117
+#: ../src/window-commands.c:1246
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2515,27 +2671,27 @@ msgstr ""
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:1163 ../src/window-commands.c:1179
-#: ../src/window-commands.c:1190
+#: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308
+#: ../src/window-commands.c:1319
msgid "Contact us at:"
msgstr "Contacteu-nos a:"
-#: ../src/window-commands.c:1166
+#: ../src/window-commands.c:1295
msgid "Contributors:"
-msgstr "Col·laboradors:"
+msgstr "Coŀlaboradors:"
-#: ../src/window-commands.c:1169
+#: ../src/window-commands.c:1298
msgid "Past developers:"
msgstr "Antics desenvolupadors:"
-#: ../src/window-commands.c:1199
+#: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335
#, c-format
msgid ""
-"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
"Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgstr ""
-"Vos permet visualitzar pàgines web i cercar informació a Internet.\n"
-"Funciona amb WebKit %d.%d.%d"
+"Una vista senzilla, neta i bonica del web.\n"
+"Basat en WebKit %d.%d.%d"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -2545,7 +2701,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1228
+#: ../src/window-commands.c:1365
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>\n"
@@ -2553,15 +2709,15 @@ msgstr ""
"Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
-#: ../src/window-commands.c:1231
+#: ../src/window-commands.c:1368
msgid "Web Website"
msgstr "Lloc web del Web"
-#: ../src/window-commands.c:1373
+#: ../src/window-commands.c:1508
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Voleu habilitar el mode de navegació amb cursor?"
-#: ../src/window-commands.c:1376
+#: ../src/window-commands.c:1511
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2571,18 +2727,13 @@ msgstr ""
"permet moure's per les pàgines web amb el teclat, gràcies a un cursor amb el "
"qual vos podeu desplaçar-vos. Voleu activar la navegació per cursor?"
-#: ../src/window-commands.c:1379
+#: ../src/window-commands.c:1514
msgid "_Enable"
msgstr "_Habilita"
-#~ msgid "_New Window"
-#~ msgstr "Finestra _nova"
-
-#~ msgid "_History"
-#~ msgstr "_Historial"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Surt"
+#~ msgctxt "file type"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconegut"
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió"
@@ -2602,6 +2753,9 @@ msgstr "_Habilita"
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessió"
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "Surt de la pantalla completa"
+
#~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
#~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
#~ msgstr[0] "S'interrompran les baixades i se sortirà d'aquí a %d segon."
@@ -2617,7 +2771,7 @@ msgstr "_Habilita"
#~ "Encara hi ha baixades pendents. Si sortiu, s'interrompran i es perdran."
#~ msgid "_Cancel Logout"
-#~ msgstr "_Cancel·la la sortida"
+#~ msgstr "_Canceŀla la sortida"
#~ msgid "_Abort Downloads"
#~ msgstr "_Interromp les baixades"
@@ -2631,6 +2785,13 @@ msgstr "_Habilita"
#~ msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
#~ msgstr "Voleu recuperar les finestres i pestanyes que teníeu obertes?"
+#~ msgid ""
+#~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+#~ "Powered by WebKit %d.%d.%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet visualitzar pàgines web i cercar informació a Internet.\n"
+#~ "Funciona amb WebKit %d.%d.%d"
+
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tots"
@@ -2649,10 +2810,6 @@ msgstr "_Habilita"
#~ msgid "Update Bookmark?"
#~ msgstr "Voleu actualitzar l'adreça d'interès?"
-#~ msgctxt "bookmarks"
-#~ msgid "Most Visited"
-#~ msgstr "Les més visitades"
-
#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
#~ msgstr "Navegueu per les adreces d'interès i organitzeu-les"
@@ -2874,9 +3031,6 @@ msgstr "_Habilita"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "_Endavant"
-#~ msgid "Go to the next visited page"
-#~ msgstr "Vés a la següent pàgina visitada"
-
#~ msgid "Forward history"
#~ msgstr "Historial de següents"
@@ -3098,12 +3252,9 @@ msgstr "_Habilita"
#~ msgid "Men_ubar"
#~ msgstr "Barra de _menú"
-#~ msgid "Browse at full screen"
-#~ msgstr "Navega a pantalla completa"
-
#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
#~ msgstr ""
-#~ "Mostra o amaga les finestres emergents no sol·licitades d'aquest lloc"
+#~ "Mostra o amaga les finestres emergents no soŀlicitades d'aquest lloc"
#~ msgid "Show Only _This Frame"
#~ msgstr "Mostra només aquest _marc"
@@ -3366,6 +3517,9 @@ msgstr "_Habilita"
#~ msgid "Address of the user's home page."
#~ msgstr "Adreça de la pàgina d'inici de l'usuari."
+#~ msgid "Always show the tab bar"
+#~ msgstr "Mostra sempre la barra de pestanyes"
+
#~ msgid ""
#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
@@ -3440,6 +3594,9 @@ msgstr "_Habilita"
#~ "dos dies («last_two_days»), els darrers tres dies («last_three_days»), "
#~ "avui («today»)."
+#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
+#~ msgstr "Mostra la barra de pestanyes encara que només hi hagi una pestanya."
+
#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
#~ msgstr ""
#~ "La informació de les adreces d'interès que es mostra en la visualització "
@@ -3468,7 +3625,7 @@ msgstr "_Habilita"
#~ msgstr ""
#~ "Joc de caràcters de llengua seleccionat. Els valors possibles són "
#~ "«ar» (àrab), «x-baltic» (llengües bàltiques), «x-central-euro» (llengües "
-#~ "centreeuropees), «x-cyrillic» (llengües escrites amb alfabet ciríl·lic), "
+#~ "centreeuropees), «x-cyrillic» (llengües escrites amb alfabet ciríŀlic), "
#~ "«el» (grec), «he» (hebreu), «ja» (japonès), «ko» (coreà), «zh-CN» (xinès "
#~ "simplificat), «th» (tailandès), «zh-TW» (xinès tradicional), «tr» (turc), "
#~ "«x-unicode» (altres llengües), «x-western» (llengües amb escriptura "
@@ -3546,7 +3703,7 @@ msgstr "_Habilita"
#~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut llegir l'últim marcador de migració, es cancel·la la "
+#~ "No s'ha pogut llegir l'últim marcador de migració, es canceŀla la "
#~ "migració."
#~ msgid "Show only the title column"
@@ -3589,7 +3746,7 @@ msgstr "_Habilita"
#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
#~ msgstr ""
#~ "L'enllaç on heu fet clic necessita l'extensió de barra lateral per "
-#~ "instal·lar-se."
+#~ "instaŀlar-se."
#~ msgid "Caret"
#~ msgstr "Caret"
@@ -3724,7 +3881,7 @@ msgstr "_Habilita"
#~ msgstr "Centreeuropeu"
#~ msgid "select fonts for|Cyrillic"
-#~ msgstr "Ciríl·lic"
+#~ msgstr "Ciríŀlic"
#~ msgid "select fonts for|Devanagari"
#~ msgstr "Devanagari"
@@ -3766,7 +3923,7 @@ msgstr "_Habilita"
#~ msgstr "Bengalí"
#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-#~ msgstr "Síl·labes canadenques unificades"
+#~ msgstr "Síŀlabes canadenques unificades"
#~ msgid "select fonts for|Ethiopic"
#~ msgstr "Etíop"
@@ -3965,7 +4122,7 @@ msgstr "_Habilita"
#~ "The document could not be loaded because encryption support is not "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut carregar el document perquè no heu instal·lat el suport per "
+#~ "No s'ha pogut carregar el document perquè no heu instaŀlat el suport per "
#~ "al xifratge."
#~ msgid "“%s” Dropped the Connection"
@@ -4002,7 +4159,7 @@ msgstr "_Habilita"
#~ "a fins diferents als de navegar."
#~ msgid "The request has been cancelled for your protection."
-#~ msgstr "S'ha cancel·lat la sol·licitud per motius de seguretat."
+#~ msgstr "S'ha canceŀlat la soŀlicitud per motius de seguretat."
#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server"
#~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor intermediari"
@@ -4094,7 +4251,7 @@ msgstr "_Habilita"
#~ msgstr "Pàgina %d de %d"
#~ msgid "Cancelling print"
-#~ msgstr "S'està cancel·lant la impressió"
+#~ msgstr "S'està canceŀlant la impressió"
#~ msgid "Spooling..."
#~ msgstr "S'està enviant..."
@@ -4213,9 +4370,6 @@ msgstr "_Habilita"
#~ msgid "Certificate already exists."
#~ msgstr "El certificat ja existeix."
-#~ msgid "The certificate has already been imported."
-#~ msgstr "El certificat ja s'ha importat."
-
#~ msgid "Select Password"
#~ msgstr "Seleccioneu una contrasenya"
@@ -4241,9 +4395,6 @@ msgstr "_Habilita"
#~ msgid "Not part of certificate"
#~ msgstr "No forma part del certificat"
-#~ msgid "Certificate Properties"
-#~ msgstr "Propietats del certificat"
-
#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
#~ msgstr "S'ha verificat aquest certificat per als següents usos:"
@@ -4840,7 +4991,7 @@ msgstr "_Habilita"
#~ "installed that can open it. You can save it instead."
#~ msgstr ""
#~ "No es pot visualitzar aquest tipus de fitxer perquè no hi ha cap "
-#~ "aplicació instal·lada que el pugui obrir. En canvi, podeu desar-lo."
+#~ "aplicació instaŀlada que el pugui obrir. En canvi, podeu desar-lo."
#~ msgid "_Don't show this message again for this site"
#~ msgstr "No tornis a mostrar a_quest missatge per a aquest lloc"