diff options
author | Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com> | 2012-02-08 17:07:58 +0800 |
---|---|---|
committer | Priit Laes <plaes@plaes.org> | 2012-02-08 17:07:58 +0800 |
commit | 33af7ef9f0b521d1924ab11198ad46536f22b830 (patch) | |
tree | dbab7c339fbfe9d9b122a71d4c7ab18fea983eb6 /po | |
parent | 9b2884190e83543b698aaee717cc2db917bd3b8f (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-33af7ef9f0b521d1924ab11198ad46536f22b830.tar gsoc2013-epiphany-33af7ef9f0b521d1924ab11198ad46536f22b830.tar.gz gsoc2013-epiphany-33af7ef9f0b521d1924ab11198ad46536f22b830.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-33af7ef9f0b521d1924ab11198ad46536f22b830.tar.lz gsoc2013-epiphany-33af7ef9f0b521d1924ab11198ad46536f22b830.tar.xz gsoc2013-epiphany-33af7ef9f0b521d1924ab11198ad46536f22b830.tar.zst gsoc2013-epiphany-33af7ef9f0b521d1924ab11198ad46536f22b830.zip |
[l10n] Updated Estonian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/et.po | 579 |
1 files changed, 137 insertions, 442 deletions
@@ -8,30 +8,22 @@ # Priit Laes <plaes plaes org>, 2003–2007, 2010-2012. # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011. # Rene Pärts <rene87 hot ee>, 2010. +# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany Web Browser MASTER\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-19 18:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-19 19:04+0200\n" -"Last-Translator: Priit Laes <plaes@plaes.org>\n" -"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-08 05:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-08 09:27+0200\n" +"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n" +"Language-Team: Estonian <>\n" +"Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: et\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "Sinu järjehoidjate sirvimine ja korrastamine" - -msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "Epiphany veebijärjehoidjad" - -msgid "Web Bookmarks" -msgstr "Interneti järjehoidjad" +"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Search the web" msgstr "Otsi internetist" @@ -49,195 +41,103 @@ msgstr "http://www.google.ee" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.ee/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgid "Browse the web" -msgstr "Veebi sirvimine" - -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Epiphany veebisirvija" - msgid "Web" msgstr "Veeb" msgid "Web Browser" msgstr "Veebisirvija" -msgid "Certificate _Fields" -msgstr "Sertifikaadi _väljad" - -msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "Sertifikaadi _hierarhia" - -msgid "Common Name:" -msgstr "Üldnimi (CN):" - -msgid "Details" -msgstr "Üksikasjad" - -msgid "Expires On:" -msgstr "Aegub:" - -msgid "Field _Value" -msgstr "Välja _väärtus" - -msgid "Fingerprints" -msgstr "Sõrmejäljed" - -msgid "General" -msgstr "Üldine" - -msgid "Issued By" -msgstr "Väljastaja" - -msgid "Issued On:" -msgstr "Välja antud:" - -msgid "Issued To" -msgstr "Omanik" - -msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "MD5-sõrmejälg:" - -msgid "Organization:" -msgstr "Asutus (O):" - -msgid "Organizational Unit:" -msgstr "Allüksus (OU):" - -msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "SHA1-sõrmejälg:" - -msgid "Serial Number:" -msgstr "Seerianumber:" - -msgid "Validity" -msgstr "Kehtivus" - -msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b>_Automaatne</b>" - -msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "<b>Palun kas_uta mõnda teist kodeeringut:</b>" +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Epiphany veebisirvija" -msgid "Content:" -msgstr "Sisu:" +msgid "Browse the web" +msgstr "Veebi sirvimine" msgid "Cookie properties" msgstr "Küpsise omadused" -msgid "Cookies" -msgstr "Küpsised" - -msgid "Expires:" -msgstr "Aegub:" - -msgid "Passwords" -msgstr "Paroolid" +msgid "Content:" +msgstr "Sisu:" msgid "Path:" msgstr "Asukoht:" -msgid "Personal Data" -msgstr "Isiklikud andmed" - msgid "Send for:" msgstr "Saada:" +msgid "Expires:" +msgstr "Aegub:" + msgid "Text Encoding" msgstr "Teksti kodeering" +msgid "<b>_Automatic</b>" +msgstr "<b>_Automaatne</b>" + msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Dokumendi poolt määratud kodeeringu kasutamine" +msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +msgstr "<b>Palun kas_uta mõnda teist kodeeringut:</b>" + +msgid "Personal Data" +msgstr "Isiklikud andmed" + +msgid "Cookies" +msgstr "Küpsised" + msgid "_Show passwords" msgstr "_Näita paroole" -msgid "label" -msgstr "" +msgid "Passwords" +msgstr "Paroolid" -msgid "Sign Text" -msgstr "Allkirjasta tekst" +msgid "_New Window" +msgstr "_Uus aken" -msgid "" -"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -"sign the text with and enter its password below." -msgstr "" -"Eelneva teksti allkirjastamiseks vali sertifikaat ning sisesta selle parool " -"järgnevalt." +#. Toplevel +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Järjehoidjad" -msgid "_Certificate:" -msgstr "_Sertifikaat:" +msgid "_History" +msgstr "_Ajalugu" -msgid "_Password:" -msgstr "_Parool:" +msgid "Preferences" +msgstr "Eelistused" -msgid "_View Certificate…" -msgstr "_Vaata sertifikaati…" +msgid "_Help" +msgstr "A_bi" -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" -msgstr "<small>Näiteks mitte nendel saitidel reklaamijailt</small>" +msgid "_About" +msgstr "_Programmist lähemalt" -msgid "A_utomatically open downloaded files" -msgstr "_Allalaaditud failide automaatne avamine" +msgid "_Quit" +msgstr "_Lõpeta" msgid "Add Language" msgstr "Lisa keel" -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "_Hüpikakende lubamine" - msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Keele v_alimine:" -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -msgid "Cl_ear" -msgstr "P_uhasta" - -msgid "De_fault:" -msgstr "_Vaikimisi:" - #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. msgid "Downloads" msgstr "Allalaadimised" -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "Java_Script lubatud" +msgid "_Download folder:" +msgstr "Allalaadimiste _kataloog:" -msgid "Enable _plugins" -msgstr "_Pluginate lubamine" +msgid "A_utomatically open downloaded files" +msgstr "_Allalaaditud failide automaatne avamine" -msgid "Encodings" -msgstr "Kodeeringud" +msgid "General" +msgstr "Üldine" msgid "Fonts" msgstr "Kirjatüübid" -msgid "Fonts & Style" -msgstr "Kirjatüübid ja laadid" - -msgid "Language" -msgstr "Keel" - -msgid "Languages" -msgstr "Keeled" - -msgid "MB" -msgstr "MB" - -msgid "Monospace font:" -msgstr "Kindla laiusega kirjatüüp:" - -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "Ainult _külastatavatelt saitidelt" - -msgid "Preferences" -msgstr "Eelistused" - -msgid "Privacy" -msgstr "Privaatsus" +msgid "_Use system fonts" +msgstr "_Süsteemi kirjatüüpide kasutamine" msgid "Sans serif font:" msgstr "Ilma seerifiteta kirjatüüp:" @@ -245,35 +145,42 @@ msgstr "Ilma seerifiteta kirjatüüp:" msgid "Serif font:" msgstr "Seerifitega kirjatüüp:" -msgid "Spell checking" -msgstr "Õigekirjakontroll" +msgid "Monospace font:" +msgstr "Kindla laiusega kirjatüüp:" msgid "Style" msgstr "Laad" -msgid "Temporary Files" -msgstr "Ajutised failid" - msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Kasutatakse kohandatud _laaditabelit" +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "Laaditabeli _r_edigeerimine…" + +msgid "Fonts & Style" +msgstr "Kirjatüübid ja laadid" + msgid "Web Content" msgstr "Veebisisu" -msgid "_Always accept" -msgstr "_Alati lubatud" +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "_Hüpikakende lubamine" -msgid "_Disk space:" -msgstr "Ketta_ruum:" +msgid "Enable _plugins" +msgstr "_Pluginate lubamine" -msgid "_Download folder:" -msgstr "Allalaadimiste _kataloog:" +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "Java_Script lubatud" -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "Laaditabeli _r_edigeerimine…" +msgid "_Always accept" +msgstr "_Alati lubatud" -msgid "_Enable spell checking" -msgstr "Õ_igekirjakontrolli lubamine" +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "Ainult _külastatavatelt saitidelt" + +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "<small>Näiteks mitte nendel saitidel reklaamijailt</small>" msgid "_Never accept" msgstr "Pole _lubatud" @@ -281,47 +188,42 @@ msgstr "Pole _lubatud" msgid "_Remember passwords" msgstr "Paroolide _meeldejätmine" -msgid "_Use system fonts" -msgstr "_Süsteemi kirjatüüpide kasutamine" - -msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "Nii, nagu _ekraanil näidatakse" - -msgid "Background" -msgstr "Taust" - -msgid "Footers" -msgstr "Jalused" +msgid "Temporary Files" +msgstr "Ajutised failid" -msgid "Frames" -msgstr "Raamid" +msgid "_Disk space:" +msgstr "Ketta_ruum:" -msgid "Headers" -msgstr "Päised" +msgid "MB" +msgstr "MB" -msgid "O_nly the selected frame" -msgstr "Ai_nult valitud raam" +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +msgid "Cl_ear" +msgstr "P_uhasta" -msgid "P_age title" -msgstr "Lehe pe_alkiri" +msgid "Privacy" +msgstr "Privaatsus" -msgid "Page _numbers" -msgstr "Lehekülje _numbrid" +msgid "Encodings" +msgstr "Kodeeringud" -msgid "Print background c_olors" -msgstr "Tausta_värvide printimine" +msgid "De_fault:" +msgstr "_Vaikimisi:" -msgid "Print background i_mages" -msgstr "Tausta_piltide printimine" +msgid "Languages" +msgstr "Keeled" -msgid "_Date" -msgstr "_Kuupäev" +msgid "Spell checking" +msgstr "Õigekirjakontroll" -msgid "_Each frame separately" -msgstr "_Iga raam eraldi" +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "Õ_igekirjakontrolli lubamine" -msgid "_Page address" -msgstr "_Lehekülge aadress" +msgid "Language" +msgstr "Keel" msgctxt "file type" msgid "Unknown" @@ -842,24 +744,6 @@ msgstr "" msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Tõrge Mozillast küpsiste kopeerimisel." -msgid "Popup Windows" -msgstr "Hüpikaknad " - -msgid "History" -msgstr "Ajalugu" - -msgid "Bookmark" -msgstr "Järjehoidja" - -msgid "Bookmarks" -msgstr "Järjehoidjad" - -msgid "Address Entry" -msgstr "Aadressi sisestus" - -msgid "_Download" -msgstr "_Laadi alla" - #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" msgid "Today %I:%M %p" msgstr "Täna %H:%M" @@ -1083,9 +967,6 @@ msgstr "_Redaktor" msgid "_View" msgstr "_Vaade" -msgid "_Help" -msgstr "A_bi" - #. File Menu msgid "_New Topic" msgstr "_Uus teema" @@ -1179,9 +1060,6 @@ msgstr "_Sisu" msgid "Display bookmarks help" msgstr "Näita järjehoidjate kohta abimaterjale" -msgid "_About" -msgstr "_Programmist lähemalt" - msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Veebisirvija loojate andmete kuvamine" @@ -1266,6 +1144,9 @@ msgstr "Epiphany järjehoidjad" msgid "Export Bookmarks" msgstr "Järjehoidjate eksportimine" +msgid "Bookmarks" +msgstr "Järjehoidjad" + #. Make a format selection combo & label msgid "File f_ormat:" msgstr "Failiv_orming:" @@ -1277,7 +1158,7 @@ msgid "I_mport" msgstr "_Impordi" msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "Kustkohast järjehoidjaid imporditakse:" +msgstr "Kust järjehoidjad imporditakse:" msgid "File" msgstr "Fail" @@ -1425,15 +1306,15 @@ msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Viimase %d päeva jooksul" msgstr[1] "Viimase %d päeva jooksul" +msgid "History" +msgstr "Ajalugu" + msgid "Sites" msgstr "Saidid" msgid "Date" msgstr "Kuupäev" -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "GNOME Veebisirvija" - msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Uue kaardi avamine sirvija olemasolevas aknas" @@ -1470,19 +1351,19 @@ msgstr "KATALOOG" msgid "URL …" msgstr "URL …" -msgid "Could not start GNOME Web Browser" -msgstr "GNOME Veebisirvijat pole võimalik käivitada" +msgid "Could not start Web" +msgstr "Veebisirvijat pole võimalik käivitada" #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" "%s" msgstr "" -"Tõrge käivitamisel järgneva veat tõttu:\n" +"Tõrge käivitamisel järgneva vea tõttu:\n" "%s" -msgid "GNOME Web Browser options" -msgstr "GNOME Veebisirvija valikud" +msgid "Web options" +msgstr "Veebisirvija valikud" msgid "Close tab" msgstr "Sulge kaart" @@ -1498,7 +1379,7 @@ msgstr[1] "" "pärast." msgid "Abort pending downloads?" -msgstr "Katkestada käimasolevad allalaadimised?" +msgstr "Kas katkestada käimasolevad allalaadimised?" msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " @@ -1522,251 +1403,125 @@ msgstr "_Taasta seanss" msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" msgstr "Kas soovid taastada eelmise veebisirvimisseansi aknad ja kaardid?" -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Järjehoidjad" - -msgid "T_ools" -msgstr "_Tööriistad" - -msgid "_Toolbars" -msgstr "_Tööriistaribad" - -#. File menu +#. File actions. msgid "_Open…" msgstr "_Ava…" -msgid "Open a file" -msgstr "Faili avamine" - msgid "Save _As…" msgstr "Salvesta _kui…" -msgid "Save the current page" -msgstr "Käesoleva lehe salvestamine" - msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Salvesta kui _Veebirakendus…" -msgid "Save the current page as a Web Application" -msgstr "Käesoleva lehe salvestamine veebirakendusena" - msgid "_Print…" msgstr "_Prindi…" -msgid "Print the current page" -msgstr "Käesoleva lehe printimine" - msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Saa_da viit e-postiga…" -msgid "Send a link of the current page" -msgstr "Käesoleva lehe aadressi saatmine" - -msgid "Close this tab" -msgstr "Selle kaardi sulgemine" - -#. Edit menu +#. Edit actions. msgid "_Undo" -msgstr "_Unusta" - -msgid "Undo the last action" -msgstr "Viimase toimingu unustamine" +msgstr "_Võta tagasi" msgid "Re_do" -msgstr "_Taasta" - -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Viimati unustatud toimingu taastamine" - -msgid "Paste clipboard" -msgstr "Lõikepuhvri sisu asetamine" - -msgid "Delete text" -msgstr "Teksti kustutamine" - -msgid "Select the entire page" -msgstr "Kogu lehe valimine" +msgstr "_Tee uuesti" msgid "_Find…" msgstr "_Leia…" -msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "Sõna või fraasi otsimine käesolevalt lehelt" - msgid "Find Ne_xt" msgstr "Leia _järgmine" -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Sõna või fraasi järgneva esinemise otsimine" - msgid "Find Pre_vious" msgstr "Leia _eelmine" -msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "Sõna või fraasi eelmise esinemise otsimine" - -#. View menu +#. View actions. msgid "_Stop" msgstr "_Peata" msgid "_Larger Text" msgstr "_Suurem tekst" -msgid "Increase the text size" -msgstr "Teksti suuruse suurendamine" - msgid "S_maller Text" msgstr "_Väiksem tekst" -msgid "Decrease the text size" -msgstr "Teksti suuruse vähendamine" - msgid "_Normal Size" msgstr "_Normaalsuurus" -msgid "Use the normal text size" -msgstr "Teksti tavasuuruse määramine" - msgid "Text _Encoding" msgstr "Teksti _kodeering" -msgid "Change the text encoding" -msgstr "Tekstikodeeringu muutmine" - msgid "_Page Source" msgstr "_Lähtetekst" -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Lehe lähteteksti vaatamine" - -#. Bookmarks menu +#. Bookmarks actions. msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Lisa järjehoidja…" -msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "Käesoleva lehe jaoks järjehoidja lisamine" - -#. Go menu +#. Go actions. msgid "_Location…" msgstr "_Asukoht…" -msgid "Go to a specified location" -msgstr "Liigu määratud asukohta" - -#. Tabs menu +#. Tabs actions. msgid "_Previous Tab" msgstr "_Eelmine kaart" -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Eelmise kaardi aktiveerimine" - msgid "_Next Tab" msgstr "_Järgmine kaart" -msgid "Activate next tab" -msgstr "Järgmine kaardi aktiveerimine" - msgid "Move Tab _Left" msgstr "Liiguta kaart _vasakule" -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Käesoleva kaardi liigutamine vasakule" - msgid "Move Tab _Right" msgstr "Liiguta kaart _paremale" -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Käesoleva kaardi liigutamine paremale" - msgid "_Detach Tab" msgstr "_Haagi kaart lahti" -msgid "Detach current tab" -msgstr "Käesoleva kaardi lahtihaakimine" - -#. File Menu +#. File actions. msgid "_Work Offline" msgstr "Lülitu võrguvabasse _režiimi" -msgid "Switch to offline mode" -msgstr "Lülitumine võrguvabale režiimile" - -#. View Menu +#. View actions. msgid "_Downloads Bar" msgstr "_Allalaadimiste riba" -msgid "Show the active downloads for this window" -msgstr "Selle akna allalaadimiste näidamine" - msgid "_Fullscreen" msgstr "Täis_ekraanvaade" -msgid "Browse at full screen" -msgstr "Täisekraanvaate sisselülitamine" - msgid "Popup _Windows" msgstr "Hü_pikaknad" -msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -msgstr "Soovimatute hüpikakende näitamine või peitmine sellelt saidilt" - msgid "Selection Caret" msgstr "Tekstivalikukursor" -#. Document +#. Document. msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "_Lisa järjehoidja…" -#. Framed document -msgid "Show Only _This Frame" -msgstr "Näita ainult seda _paneeli" - -msgid "Show only this frame in this window" -msgstr "Näita ainult seda paneeli selles aknas" - -#. Links +#. Links. msgid "_Open Link" msgstr "_Ava viit" -msgid "Open link in this window" -msgstr "Viida avamine selles aknas" - msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Ava _viit uues aknas" -msgid "Open link in a new window" -msgstr "Viida avamine uues aknas" - msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ava viit uuel _kaardil" -msgid "Open link in a new tab" -msgstr "Viida avamine uuel kaardil" - msgid "_Download Link" msgstr "_Laadi viit alla" msgid "_Save Link As…" msgstr "_Salvesta viit kui…" -msgid "Save link with a different name" -msgstr "Viida salvestamine mingi muu nime alla" - msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Lisa viit _järjehoidjatesse…" msgid "_Copy Link Address" msgstr "K_opeeri viida aadress" -#. Email links -#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -msgid "_Send Email…" -msgstr "Saa_da e-post…" - -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Kopeeri e-postiaadress" - -#. Images +#. Images. msgid "Open _Image" msgstr "Ava _pilt" @@ -1785,7 +1540,7 @@ msgstr "Käivita _animatsioon" msgid "St_op Animation" msgstr "Seiska animatsio_on" -#. Inspector +#. Inspector. msgid "Inspect _Element" msgstr "_Uuri elementi" @@ -1817,6 +1572,9 @@ msgstr "Salvesta kui rakendus" msgid "Print" msgstr "Printimine" +msgid "Bookmark" +msgstr "Järjehoidja" + msgid "Find" msgstr "Otsing" @@ -1831,79 +1589,15 @@ msgstr "Väiksem" msgid "Back" msgstr "Tagasi" -msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "Liigu eelmisena külastatud lehele" - msgid "Forward" msgstr "Edasi" -msgid "Go to the next visited page" -msgstr "Liigu järgmisele külastatud lehele" - msgid "Zoom" msgstr "Suurendus" -msgid "Adjust the text size" -msgstr "Muuda teksti suurust" - msgid "New _Tab" msgstr "Uus kaar_t" -msgid "Open a new tab" -msgstr "Uue kaardi avamine" - -msgid "Insecure" -msgstr "Ebaturvaline" - -msgid "Broken" -msgstr "Katkine" - -msgid "Low" -msgstr "Madal" - -msgid "High" -msgstr "Kõrge" - -#, c-format -msgid "Security level: %s" -msgstr "Turvalisuse tase: %s" - -#, c-format -msgid "Open image “%s”" -msgstr "Pildi „%s“ avamine" - -#, c-format -msgid "Use as desktop background “%s”" -msgstr "Pildi „%s“ kasutamine töölaua taustana" - -#, c-format -msgid "Save image “%s”" -msgstr "Pildi „%s“ salvestamine" - -#, c-format -msgid "Copy image address “%s”" -msgstr "Pildi aadressi „%s“ kopeerimine" - -#, c-format -msgid "Send email to address “%s”" -msgstr "E-posti saatmine aadressile „%s“" - -#, c-format -msgid "Copy email address “%s”" -msgstr "E-posti aadressi „%s“ kopeerimine" - -#, c-format -msgid "Save link “%s”" -msgstr "Viida „%s“ salvestamine" - -#, c-format -msgid "Bookmark link “%s”" -msgstr "Viida „%s“ lisamine järjehoidjatesse" - -#, c-format -msgid "Copy link's address “%s”" -msgstr "Viida aadressi „%s“ kopeerimine" - msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Vali isiklikud andmed, mida soovid nullida</b>" @@ -2043,8 +1737,8 @@ msgid "" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" -"Veebisirvija on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või " -"muuta vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba " +"Veebisirvija on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta " +"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba " "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või " "(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon." @@ -2095,9 +1789,10 @@ msgstr "" #. msgid "translator-credits" msgstr "" -"Priit Laes <plaes plaes org>, 2003–2007, 2010-2012\n" +"Priit Laes <plaes plaes org>, 2003–2007, 2010-2012.\n" "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n" -"Rene Pärts <rene87 hot ee>, 2010." +"Rene Pärts <rene87 hot ee>, 2010.\n" +"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2012." msgid "Web Website" msgstr "Veebisirvija veebileht" |