aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>2012-02-08 17:07:58 +0800
committerPriit Laes <plaes@plaes.org>2012-02-08 17:07:58 +0800
commit33af7ef9f0b521d1924ab11198ad46536f22b830 (patch)
treedbab7c339fbfe9d9b122a71d4c7ab18fea983eb6 /po
parent9b2884190e83543b698aaee717cc2db917bd3b8f (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-33af7ef9f0b521d1924ab11198ad46536f22b830.tar
gsoc2013-epiphany-33af7ef9f0b521d1924ab11198ad46536f22b830.tar.gz
gsoc2013-epiphany-33af7ef9f0b521d1924ab11198ad46536f22b830.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-33af7ef9f0b521d1924ab11198ad46536f22b830.tar.lz
gsoc2013-epiphany-33af7ef9f0b521d1924ab11198ad46536f22b830.tar.xz
gsoc2013-epiphany-33af7ef9f0b521d1924ab11198ad46536f22b830.tar.zst
gsoc2013-epiphany-33af7ef9f0b521d1924ab11198ad46536f22b830.zip
[l10n] Updated Estonian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/et.po579
1 files changed, 137 insertions, 442 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 025c148a4..d15c4a62c 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -8,30 +8,22 @@
# Priit Laes <plaes plaes org>, 2003–2007, 2010-2012.
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
# Rene Pärts <rene87 hot ee>, 2010.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany Web Browser MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-19 18:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-19 19:04+0200\n"
-"Last-Translator: Priit Laes <plaes@plaes.org>\n"
-"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 05:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-08 09:27+0200\n"
+"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Estonian <>\n"
+"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: et\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Sinu järjehoidjate sirvimine ja korrastamine"
-
-msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "Epiphany veebijärjehoidjad"
-
-msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "Interneti järjehoidjad"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Search the web"
msgstr "Otsi internetist"
@@ -49,195 +41,103 @@ msgstr "http://www.google.ee"
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.ee/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
-msgid "Browse the web"
-msgstr "Veebi sirvimine"
-
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Epiphany veebisirvija"
-
msgid "Web"
msgstr "Veeb"
msgid "Web Browser"
msgstr "Veebisirvija"
-msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "Sertifikaadi _väljad"
-
-msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "Sertifikaadi _hierarhia"
-
-msgid "Common Name:"
-msgstr "Üldnimi (CN):"
-
-msgid "Details"
-msgstr "Üksikasjad"
-
-msgid "Expires On:"
-msgstr "Aegub:"
-
-msgid "Field _Value"
-msgstr "Välja _väärtus"
-
-msgid "Fingerprints"
-msgstr "Sõrmejäljed"
-
-msgid "General"
-msgstr "Üldine"
-
-msgid "Issued By"
-msgstr "Väljastaja"
-
-msgid "Issued On:"
-msgstr "Välja antud:"
-
-msgid "Issued To"
-msgstr "Omanik"
-
-msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "MD5-sõrmejälg:"
-
-msgid "Organization:"
-msgstr "Asutus (O):"
-
-msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "Allüksus (OU):"
-
-msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "SHA1-sõrmejälg:"
-
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "Seerianumber:"
-
-msgid "Validity"
-msgstr "Kehtivus"
-
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_Automaatne</b>"
-
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>Palun kas_uta mõnda teist kodeeringut:</b>"
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Epiphany veebisirvija"
-msgid "Content:"
-msgstr "Sisu:"
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Veebi sirvimine"
msgid "Cookie properties"
msgstr "Küpsise omadused"
-msgid "Cookies"
-msgstr "Küpsised"
-
-msgid "Expires:"
-msgstr "Aegub:"
-
-msgid "Passwords"
-msgstr "Paroolid"
+msgid "Content:"
+msgstr "Sisu:"
msgid "Path:"
msgstr "Asukoht:"
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Isiklikud andmed"
-
msgid "Send for:"
msgstr "Saada:"
+msgid "Expires:"
+msgstr "Aegub:"
+
msgid "Text Encoding"
msgstr "Teksti kodeering"
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>_Automaatne</b>"
+
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Dokumendi poolt määratud kodeeringu kasutamine"
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "<b>Palun kas_uta mõnda teist kodeeringut:</b>"
+
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Isiklikud andmed"
+
+msgid "Cookies"
+msgstr "Küpsised"
+
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Näita paroole"
-msgid "label"
-msgstr ""
+msgid "Passwords"
+msgstr "Paroolid"
-msgid "Sign Text"
-msgstr "Allkirjasta tekst"
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Uus aken"
-msgid ""
-"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-"sign the text with and enter its password below."
-msgstr ""
-"Eelneva teksti allkirjastamiseks vali sertifikaat ning sisesta selle parool "
-"järgnevalt."
+#. Toplevel
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Järjehoidjad"
-msgid "_Certificate:"
-msgstr "_Sertifikaat:"
+msgid "_History"
+msgstr "_Ajalugu"
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parool:"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Eelistused"
-msgid "_View Certificate&#x2026;"
-msgstr "_Vaata sertifikaati&#x2026;"
+msgid "_Help"
+msgstr "A_bi"
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>Näiteks mitte nendel saitidel reklaamijailt</small>"
+msgid "_About"
+msgstr "_Programmist lähemalt"
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "_Allalaaditud failide automaatne avamine"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Lõpeta"
msgid "Add Language"
msgstr "Lisa keel"
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "_Hüpikakende lubamine"
-
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Keele v_alimine:"
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "P_uhasta"
-
-msgid "De_fault:"
-msgstr "_Vaikimisi:"
-
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
msgid "Downloads"
msgstr "Allalaadimised"
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Java_Script lubatud"
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "Allalaadimiste _kataloog:"
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "_Pluginate lubamine"
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "_Allalaaditud failide automaatne avamine"
-msgid "Encodings"
-msgstr "Kodeeringud"
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
msgid "Fonts"
msgstr "Kirjatüübid"
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Kirjatüübid ja laadid"
-
-msgid "Language"
-msgstr "Keel"
-
-msgid "Languages"
-msgstr "Keeled"
-
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "Kindla laiusega kirjatüüp:"
-
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Ainult _külastatavatelt saitidelt"
-
-msgid "Preferences"
-msgstr "Eelistused"
-
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privaatsus"
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "_Süsteemi kirjatüüpide kasutamine"
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Ilma seerifiteta kirjatüüp:"
@@ -245,35 +145,42 @@ msgstr "Ilma seerifiteta kirjatüüp:"
msgid "Serif font:"
msgstr "Seerifitega kirjatüüp:"
-msgid "Spell checking"
-msgstr "Õigekirjakontroll"
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "Kindla laiusega kirjatüüp:"
msgid "Style"
msgstr "Laad"
-msgid "Temporary Files"
-msgstr "Ajutised failid"
-
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Kasutatakse kohandatud _laaditabelit"
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "Laaditabeli _r_edigeerimine…"
+
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Kirjatüübid ja laadid"
+
msgid "Web Content"
msgstr "Veebisisu"
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Alati lubatud"
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "_Hüpikakende lubamine"
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "Ketta_ruum:"
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "_Pluginate lubamine"
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "Allalaadimiste _kataloog:"
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "Java_Script lubatud"
-msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "Laaditabeli _r_edigeerimine…"
+msgid "_Always accept"
+msgstr "_Alati lubatud"
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "Õ_igekirjakontrolli lubamine"
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Ainult _külastatavatelt saitidelt"
+
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>Näiteks mitte nendel saitidel reklaamijailt</small>"
msgid "_Never accept"
msgstr "Pole _lubatud"
@@ -281,47 +188,42 @@ msgstr "Pole _lubatud"
msgid "_Remember passwords"
msgstr "Paroolide _meeldejätmine"
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "_Süsteemi kirjatüüpide kasutamine"
-
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "Nii, nagu _ekraanil näidatakse"
-
-msgid "Background"
-msgstr "Taust"
-
-msgid "Footers"
-msgstr "Jalused"
+msgid "Temporary Files"
+msgstr "Ajutised failid"
-msgid "Frames"
-msgstr "Raamid"
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "Ketta_ruum:"
-msgid "Headers"
-msgstr "Päised"
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
-msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr "Ai_nult valitud raam"
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "P_uhasta"
-msgid "P_age title"
-msgstr "Lehe pe_alkiri"
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privaatsus"
-msgid "Page _numbers"
-msgstr "Lehekülje _numbrid"
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kodeeringud"
-msgid "Print background c_olors"
-msgstr "Tausta_värvide printimine"
+msgid "De_fault:"
+msgstr "_Vaikimisi:"
-msgid "Print background i_mages"
-msgstr "Tausta_piltide printimine"
+msgid "Languages"
+msgstr "Keeled"
-msgid "_Date"
-msgstr "_Kuupäev"
+msgid "Spell checking"
+msgstr "Õigekirjakontroll"
-msgid "_Each frame separately"
-msgstr "_Iga raam eraldi"
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "Õ_igekirjakontrolli lubamine"
-msgid "_Page address"
-msgstr "_Lehekülge aadress"
+msgid "Language"
+msgstr "Keel"
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
@@ -842,24 +744,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Tõrge Mozillast küpsiste kopeerimisel."
-msgid "Popup Windows"
-msgstr "Hüpikaknad "
-
-msgid "History"
-msgstr "Ajalugu"
-
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Järjehoidja"
-
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Järjehoidjad"
-
-msgid "Address Entry"
-msgstr "Aadressi sisestus"
-
-msgid "_Download"
-msgstr "_Laadi alla"
-
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "Täna %H:%M"
@@ -1083,9 +967,6 @@ msgstr "_Redaktor"
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
-msgid "_Help"
-msgstr "A_bi"
-
#. File Menu
msgid "_New Topic"
msgstr "_Uus teema"
@@ -1179,9 +1060,6 @@ msgstr "_Sisu"
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Näita järjehoidjate kohta abimaterjale"
-msgid "_About"
-msgstr "_Programmist lähemalt"
-
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Veebisirvija loojate andmete kuvamine"
@@ -1266,6 +1144,9 @@ msgstr "Epiphany järjehoidjad"
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Järjehoidjate eksportimine"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Järjehoidjad"
+
#. Make a format selection combo & label
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Failiv_orming:"
@@ -1277,7 +1158,7 @@ msgid "I_mport"
msgstr "_Impordi"
msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "Kustkohast järjehoidjaid imporditakse:"
+msgstr "Kust järjehoidjad imporditakse:"
msgid "File"
msgstr "Fail"
@@ -1425,15 +1306,15 @@ msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Viimase %d päeva jooksul"
msgstr[1] "Viimase %d päeva jooksul"
+msgid "History"
+msgstr "Ajalugu"
+
msgid "Sites"
msgstr "Saidid"
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "GNOME Veebisirvija"
-
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Uue kaardi avamine sirvija olemasolevas aknas"
@@ -1470,19 +1351,19 @@ msgstr "KATALOOG"
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-msgid "Could not start GNOME Web Browser"
-msgstr "GNOME Veebisirvijat pole võimalik käivitada"
+msgid "Could not start Web"
+msgstr "Veebisirvijat pole võimalik käivitada"
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Tõrge käivitamisel järgneva veat tõttu:\n"
+"Tõrge käivitamisel järgneva vea tõttu:\n"
"%s"
-msgid "GNOME Web Browser options"
-msgstr "GNOME Veebisirvija valikud"
+msgid "Web options"
+msgstr "Veebisirvija valikud"
msgid "Close tab"
msgstr "Sulge kaart"
@@ -1498,7 +1379,7 @@ msgstr[1] ""
"pärast."
msgid "Abort pending downloads?"
-msgstr "Katkestada käimasolevad allalaadimised?"
+msgstr "Kas katkestada käimasolevad allalaadimised?"
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
@@ -1522,251 +1403,125 @@ msgstr "_Taasta seanss"
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr "Kas soovid taastada eelmise veebisirvimisseansi aknad ja kaardid?"
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Järjehoidjad"
-
-msgid "T_ools"
-msgstr "_Tööriistad"
-
-msgid "_Toolbars"
-msgstr "_Tööriistaribad"
-
-#. File menu
+#. File actions.
msgid "_Open…"
msgstr "_Ava…"
-msgid "Open a file"
-msgstr "Faili avamine"
-
msgid "Save _As…"
msgstr "Salvesta _kui…"
-msgid "Save the current page"
-msgstr "Käesoleva lehe salvestamine"
-
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Salvesta kui _Veebirakendus…"
-msgid "Save the current page as a Web Application"
-msgstr "Käesoleva lehe salvestamine veebirakendusena"
-
msgid "_Print…"
msgstr "_Prindi…"
-msgid "Print the current page"
-msgstr "Käesoleva lehe printimine"
-
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Saa_da viit e-postiga…"
-msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "Käesoleva lehe aadressi saatmine"
-
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Selle kaardi sulgemine"
-
-#. Edit menu
+#. Edit actions.
msgid "_Undo"
-msgstr "_Unusta"
-
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Viimase toimingu unustamine"
+msgstr "_Võta tagasi"
msgid "Re_do"
-msgstr "_Taasta"
-
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Viimati unustatud toimingu taastamine"
-
-msgid "Paste clipboard"
-msgstr "Lõikepuhvri sisu asetamine"
-
-msgid "Delete text"
-msgstr "Teksti kustutamine"
-
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Kogu lehe valimine"
+msgstr "_Tee uuesti"
msgid "_Find…"
msgstr "_Leia…"
-msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "Sõna või fraasi otsimine käesolevalt lehelt"
-
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Leia _järgmine"
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Sõna või fraasi järgneva esinemise otsimine"
-
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Leia _eelmine"
-msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Sõna või fraasi eelmise esinemise otsimine"
-
-#. View menu
+#. View actions.
msgid "_Stop"
msgstr "_Peata"
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Suurem tekst"
-msgid "Increase the text size"
-msgstr "Teksti suuruse suurendamine"
-
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Väiksem tekst"
-msgid "Decrease the text size"
-msgstr "Teksti suuruse vähendamine"
-
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normaalsuurus"
-msgid "Use the normal text size"
-msgstr "Teksti tavasuuruse määramine"
-
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Teksti _kodeering"
-msgid "Change the text encoding"
-msgstr "Tekstikodeeringu muutmine"
-
msgid "_Page Source"
msgstr "_Lähtetekst"
-msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Lehe lähteteksti vaatamine"
-
-#. Bookmarks menu
+#. Bookmarks actions.
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Lisa järjehoidja…"
-msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Käesoleva lehe jaoks järjehoidja lisamine"
-
-#. Go menu
+#. Go actions.
msgid "_Location…"
msgstr "_Asukoht…"
-msgid "Go to a specified location"
-msgstr "Liigu määratud asukohta"
-
-#. Tabs menu
+#. Tabs actions.
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Eelmine kaart"
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Eelmise kaardi aktiveerimine"
-
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Järgmine kaart"
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Järgmine kaardi aktiveerimine"
-
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Liiguta kaart _vasakule"
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Käesoleva kaardi liigutamine vasakule"
-
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Liiguta kaart _paremale"
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Käesoleva kaardi liigutamine paremale"
-
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Haagi kaart lahti"
-msgid "Detach current tab"
-msgstr "Käesoleva kaardi lahtihaakimine"
-
-#. File Menu
+#. File actions.
msgid "_Work Offline"
msgstr "Lülitu võrguvabasse _režiimi"
-msgid "Switch to offline mode"
-msgstr "Lülitumine võrguvabale režiimile"
-
-#. View Menu
+#. View actions.
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "_Allalaadimiste riba"
-msgid "Show the active downloads for this window"
-msgstr "Selle akna allalaadimiste näidamine"
-
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Täis_ekraanvaade"
-msgid "Browse at full screen"
-msgstr "Täisekraanvaate sisselülitamine"
-
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Hü_pikaknad"
-msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr "Soovimatute hüpikakende näitamine või peitmine sellelt saidilt"
-
msgid "Selection Caret"
msgstr "Tekstivalikukursor"
-#. Document
+#. Document.
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Lisa järjehoidja…"
-#. Framed document
-msgid "Show Only _This Frame"
-msgstr "Näita ainult seda _paneeli"
-
-msgid "Show only this frame in this window"
-msgstr "Näita ainult seda paneeli selles aknas"
-
-#. Links
+#. Links.
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ava viit"
-msgid "Open link in this window"
-msgstr "Viida avamine selles aknas"
-
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ava _viit uues aknas"
-msgid "Open link in a new window"
-msgstr "Viida avamine uues aknas"
-
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ava viit uuel _kaardil"
-msgid "Open link in a new tab"
-msgstr "Viida avamine uuel kaardil"
-
msgid "_Download Link"
msgstr "_Laadi viit alla"
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Salvesta viit kui…"
-msgid "Save link with a different name"
-msgstr "Viida salvestamine mingi muu nime alla"
-
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Lisa viit _järjehoidjatesse…"
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "K_opeeri viida aadress"
-#. Email links
-#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-msgid "_Send Email…"
-msgstr "Saa_da e-post…"
-
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_Kopeeri e-postiaadress"
-
-#. Images
+#. Images.
msgid "Open _Image"
msgstr "Ava _pilt"
@@ -1785,7 +1540,7 @@ msgstr "Käivita _animatsioon"
msgid "St_op Animation"
msgstr "Seiska animatsio_on"
-#. Inspector
+#. Inspector.
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_Uuri elementi"
@@ -1817,6 +1572,9 @@ msgstr "Salvesta kui rakendus"
msgid "Print"
msgstr "Printimine"
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Järjehoidja"
+
msgid "Find"
msgstr "Otsing"
@@ -1831,79 +1589,15 @@ msgstr "Väiksem"
msgid "Back"
msgstr "Tagasi"
-msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "Liigu eelmisena külastatud lehele"
-
msgid "Forward"
msgstr "Edasi"
-msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "Liigu järgmisele külastatud lehele"
-
msgid "Zoom"
msgstr "Suurendus"
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Muuda teksti suurust"
-
msgid "New _Tab"
msgstr "Uus kaar_t"
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Uue kaardi avamine"
-
-msgid "Insecure"
-msgstr "Ebaturvaline"
-
-msgid "Broken"
-msgstr "Katkine"
-
-msgid "Low"
-msgstr "Madal"
-
-msgid "High"
-msgstr "Kõrge"
-
-#, c-format
-msgid "Security level: %s"
-msgstr "Turvalisuse tase: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Open image “%s”"
-msgstr "Pildi „%s“ avamine"
-
-#, c-format
-msgid "Use as desktop background “%s”"
-msgstr "Pildi „%s“ kasutamine töölaua taustana"
-
-#, c-format
-msgid "Save image “%s”"
-msgstr "Pildi „%s“ salvestamine"
-
-#, c-format
-msgid "Copy image address “%s”"
-msgstr "Pildi aadressi „%s“ kopeerimine"
-
-#, c-format
-msgid "Send email to address “%s”"
-msgstr "E-posti saatmine aadressile „%s“"
-
-#, c-format
-msgid "Copy email address “%s”"
-msgstr "E-posti aadressi „%s“ kopeerimine"
-
-#, c-format
-msgid "Save link “%s”"
-msgstr "Viida „%s“ salvestamine"
-
-#, c-format
-msgid "Bookmark link “%s”"
-msgstr "Viida „%s“ lisamine järjehoidjatesse"
-
-#, c-format
-msgid "Copy link's address “%s”"
-msgstr "Viida aadressi „%s“ kopeerimine"
-
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Vali isiklikud andmed, mida soovid nullida</b>"
@@ -2043,8 +1737,8 @@ msgid ""
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
-"Veebisirvija on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või "
-"muuta vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
+"Veebisirvija on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
+"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
"(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
@@ -2095,9 +1789,10 @@ msgstr ""
#.
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Priit Laes <plaes plaes org>, 2003–2007, 2010-2012\n"
+"Priit Laes <plaes plaes org>, 2003–2007, 2010-2012.\n"
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
-"Rene Pärts <rene87 hot ee>, 2010."
+"Rene Pärts <rene87 hot ee>, 2010.\n"
+"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2012."
msgid "Web Website"
msgstr "Veebisirvija veebileht"