diff options
author | Takayuki KUSANO <kusano@src.gnome.org> | 2003-02-22 01:37:54 +0800 |
---|---|---|
committer | Takayuki KUSANO <kusano@src.gnome.org> | 2003-02-22 01:37:54 +0800 |
commit | 339ba24998303dd302e0223fb0ccd67cd684ce79 (patch) | |
tree | ec3ff7abf11b8265097b89cf7234f334f599b623 /po | |
parent | 170c60d49682f73c4a47c16f04ef5f4c06e8c90c (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-339ba24998303dd302e0223fb0ccd67cd684ce79.tar gsoc2013-epiphany-339ba24998303dd302e0223fb0ccd67cd684ce79.tar.gz gsoc2013-epiphany-339ba24998303dd302e0223fb0ccd67cd684ce79.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-339ba24998303dd302e0223fb0ccd67cd684ce79.tar.lz gsoc2013-epiphany-339ba24998303dd302e0223fb0ccd67cd684ce79.tar.xz gsoc2013-epiphany-339ba24998303dd302e0223fb0ccd67cd684ce79.tar.zst gsoc2013-epiphany-339ba24998303dd302e0223fb0ccd67cd684ce79.zip |
added ja.po to ALL_LINGUAS New Japanese translation.
* configure.in: added ja.po to ALL_LINGUAS
* po/ja.po: New Japanese translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 2866 |
2 files changed, 2870 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index a7723eabf..ad9c1e949 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-02-21 Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp> + + * ja.po: New Japanese translation. + 2003-02-21 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> * nl.po: Dutch translation updated. diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po new file mode 100644 index 000000000..51b593257 --- /dev/null +++ b/po/ja.po @@ -0,0 +1,2866 @@ +# epiphany ja.po +# Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc. +# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000. +# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2001. +# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: epiphany 0.5.0\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-22 00:02+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-22 00:23+0900\n" +"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" +"Language-Team: Japan GNOME Users Group <translation@gnome.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 +msgid "Epiphany automation" +msgstr "Epiphany オートメーション" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 +msgid "Epiphany Nautilus view" +msgstr "Epiphany Nautilus ビュー" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 +msgid "Epiphany Nautilus view factory" +msgstr "Epiphany Nautilus ビュー ファクトリ" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 +msgid "Epiphany content view component" +msgstr "Epiphany content ビュー コンポーネント" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 +msgid "Epiphany content view component's factory" +msgstr "Epiphany content ビュー コンポーネントのファクトリ" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 +msgid "View as Web Page" +msgstr "Web ページとして表示" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6 +msgid "Web Page" +msgstr "Web ページ" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7 +msgid "Web Page Viewer" +msgstr "Web ページ ビューア" + +#: data/epiphany.desktop.in.h:1 +msgid "Browse the web" +msgstr "ウェブの閲覧" + +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Epiphany ウェブブラウザ" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "Allow Java" +msgstr "Java の許可" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:2 +msgid "Allow Java." +msgstr "Java を許可します。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:3 +msgid "Allow JavaScript" +msgstr "JavaScript の許可" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:4 +msgid "Allow JavaScript." +msgstr "JavaScript を許可します。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +msgid "Allow popups" +msgstr "ポップアップの許可" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "JavaScript で新規ウインドウを開くのを許可 (javaScript が有効の場合)" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +msgid "Autowrap for find in page" +msgstr "ページ内検索での折り返し" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +msgid "Default charset" +msgstr "デフォルト文字コード" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +msgid "Default charset." +msgstr "デフォルトの文字コード。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format." +msgstr "訪問してないリンクのデフォルトの色 (#RRGGBB の 16 進形式)" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format." +msgstr "訪問したリンクのデフォルトの色 (#RRGGBB の 16 進形式)" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +msgid "Default font type" +msgstr "デフォルトフォントタイプ" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)" +msgstr "" +"デフォルトのフォント・タイプ。可能な値は 0 (Serif) か 1 (Sans-Serif) です" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +msgid "Default page background color" +msgstr "デフォルトの背景色" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format." +msgstr "デフォルトの背景色 (#RRGGBB 16進形式)" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +msgid "Default page text color" +msgstr "デフォルトの文字色" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format." +msgstr "デフォルトの文字色 (#RRGGBB l6進形式)" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +msgid "Default sidebar page" +msgstr "デフォルト・サイドバー・ページ" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +msgid "Default sidebar page." +msgstr "デフォルトのサイドバー・ページ" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +msgid "Default sidebar size" +msgstr "デフォルトのサイドバーの大きさ" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +msgid "Default sidebar size." +msgstr "サイドバーの大きさのデフォルト" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +msgid "Default spinner theme" +msgstr "デフォルト・スピナー・テーマ" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +msgid "Default unvisited link color" +msgstr "デフォルトの訪問していないリンクの色" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +msgid "Default visited link color" +msgstr "デフォルトの訪問したリンクの色" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +msgid "Expire history" +msgstr "履歴の消去" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +msgid "Expire history after how many days." +msgstr "何日で履歴を消去するか" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +msgid "Filename to print to" +msgstr "印刷結果の保存先のファイル名" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +msgid "Filename to print to." +msgstr "印刷結果の保存先のファイルの名前" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +msgid "" +"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " +"end of the page" +msgstr "" +"ページ内で検索する場合、ページの最後に到達したら最初に戻って再検索するかどう" +"か" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +msgid "History search time" +msgstr "履歴検索時間" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +msgid "Home page" +msgstr "ホームページ" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +msgid "Image animation type" +msgstr "画像アニメーション・タイプ" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +msgid "" +"Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once " +"through), 2 (never)" +msgstr "" +"画像のアニメーションの種類。取り得る値は 0 (連続)、1 (一度きり)、2 (アニメー" +"ションしない)" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +msgid "Jump to new tabs" +msgstr "新規タブに移動" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +msgid "Jump to new tabs." +msgstr "新規タブに移動する。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +msgid "Keep downloader open after all downloads have finished." +msgstr "すべてのダウンロードが完了してもダウンローダを開いたままにする。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +msgid "Keep downloader open after download finished" +msgstr "ダウンロード完了後もダイアログは開いたまま" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +msgid "Languages" +msgstr "言語" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited" +msgstr "プロクシを使わないドメインの一覧。カンマ区切り" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +msgid "Match case for find in page" +msgstr "ページ内検索 大文字・小文字区別" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +msgid "Match case for find in page." +msgstr "ページ内を検索する際に大文字と小文字を区別する。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +msgid "New page type" +msgstr "新規ページ・タイプ" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +msgid "No proxy for" +msgstr "プロクシを使わないのは" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +msgid "Open in tabs by default." +msgstr "デフォルトではタブで開く" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +msgid "Open popups in tabs" +msgstr "ポップアップをタブで開く" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +msgid "Open popups in tabs instead of new windows." +msgstr "ポップアップを新規ウインドウではなくタブで開く" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +msgid "Paper type" +msgstr "用紙タイプ" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." +msgstr "用紙の種類: 0 (レター), 1 (リーガル), 2 (エグゼクティブ), 3 (A4)" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +msgid "Preferred languages, two letter codes." +msgstr "優先したい言語。2文字コード" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +msgid "Print range" +msgstr "印刷範囲" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)." +msgstr "印刷範囲: 0 (全ページ), 1 (指定範囲)" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +msgid "Printer name" +msgstr "プリンタ名" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +msgid "Printer name." +msgstr "プリンタの名前。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +msgid "Printing bottom margin" +msgstr "印刷時の下マージン" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "Printing bottom margin (in inches)." +msgstr "印刷時の下マージン (インチ単位)" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +msgid "Printing left margin" +msgstr "印刷時の左マージン" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +msgid "Printing left margin (in inches)." +msgstr "印刷時の左マージン (インチ単位)" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +msgid "Printing right margin" +msgstr "印刷時の右マージン" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +msgid "Printing right margin (in inches)." +msgstr "印刷時の右マージン (インチ単位)" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "Printing top margin" +msgstr "印刷時の上マージン" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +msgid "Printing top margin (in inches)." +msgstr "印刷時の上マージン (インチ単位)" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +msgid "Save passwords" +msgstr "パスワード保存" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +msgid "Save passwords." +msgstr "パスワードを保存する。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +msgid "Show download details" +msgstr "ダウンロードの詳細の表示" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +msgid "" +"Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all " +"items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this " +"month)." +msgstr "" +"履歴で特定の時間のエントリだけを表示する。可能な値は 0 (すべて), 1 (今日), 2 " +"(昨日), 3 (2 日前), 4 (今週), 5 (今月)" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +msgid "Show sidebar by default" +msgstr "デフォルトでサイドバー表示" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +msgid "Show sidebar by default." +msgstr "デフォルトでサイドバーを表示する。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +msgid "Show sidebar in full screen mode" +msgstr "全画面モードでサイドバー表示" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +msgid "Show sidebar in full screen mode." +msgstr "全画面モードでサイドバーを表示する。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +msgid "Show statusbar by default" +msgstr "デフォルトでステータスバー表示" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +msgid "Show statusbar by default." +msgstr "デフォルトでステータスバーを表示する。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +msgid "Show statusbar in full screen mode" +msgstr "全画面モードでステータスバー表示" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +msgid "Show statusbar in full screen mode." +msgstr "全画面モードでステータスバーを表示する。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +msgid "Show toolbars by default" +msgstr "デフォルトでツールバー表示" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +msgid "Show toolbars by default." +msgstr "デフォルトでツールバーを表示する。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +msgid "Show toolbars in full screen mode" +msgstr "全画面モードでツールバー表示" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:77 +msgid "Show toolbars in full screen mode." +msgstr "全画面モードでツールバーを表示する。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:78 +msgid "Size of disk cache" +msgstr "ディスクキャッシュの大きさ" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:79 +msgid "Size of disk cache, in KB." +msgstr "ディスクキャッシュの大きさ。KB 単位。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:80 +msgid "Size of memory cache" +msgstr "メモリキャッシュの大きさ" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:81 +msgid "Size of memory cache, in KB." +msgstr "メモリキャッシュの大きさ。KB 単位。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:82 +msgid "" +"The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit " +"this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing." +msgstr "" +"ツールバーに表示するコントロールの一覧。やろうとする内容を理解していない限" +"り、この設定はツールバー・エディタで編集しなくてはなりません。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:83 +msgid "Toolbar setup" +msgstr "ツールバー設定" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:84 +msgid "" +"Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: " +"0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" +msgstr "" +"新規ウインドウやタブを開く時に表示するページの種類。取り得る値: 0 (ホームペー" +"ジ)、1 (最後に見たページ)、2 (空白)" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:85 +msgid "" +"URL for the user's home page. Displayed on start up and when a new window or " +"tab is created" +msgstr "" +"ユーザのホームページの URL。起動した時や新規にウインドウやタブを開いた時に表" +"示されます" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:86 +msgid "Underline links" +msgstr "リンクに下線" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:87 +msgid "Underline links." +msgstr "リンクに下線をつける" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:88 +msgid "Use own colors" +msgstr "設定した色を使用" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:89 +msgid "Use own fonts" +msgstr "設定したフォントを使用" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:90 +msgid "Use tabs" +msgstr "タブを使用" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:91 +msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." +msgstr "ページで指定されている色ではなく設定した色を使う。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:92 +msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." +msgstr "ページで指定されているフォントでなく設定したフォントを使う。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:93 +msgid "When to compare cached copy" +msgstr "キャッシュされたコピーといつ比較するか" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:94 +msgid "" +"When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per " +"session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." +msgstr "" +"ウェブの内容とキャッシュされた内容を、いつ比較するか。取り得る値は、0 (セッ" +"ションごと)、1 (毎回)、2 (比較しない)、3 (自動)。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:95 +msgid "When to load images" +msgstr "画像をいつ読みこむか" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:96 +msgid "" +"When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server " +"only), 2 (never)" +msgstr "" +"いつ、画像を読みこむのか。取り得る値は 0 (常に)、1 (現在見ているサーバからの" +"み)、2 (読みこまない)" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:97 +msgid "Whether to print the date in the footer." +msgstr "日付をフッタに印刷するかどうか。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:98 +msgid "Whether to print the page URL in the header" +msgstr "ページの URL をヘッダに印刷するかどうか" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:99 +msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." +msgstr "フッタにページ番号 (?? ページ中 ??) を印刷するかどうか。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:100 +msgid "Whether to print the page title in the header." +msgstr "ページのタイトルをヘッダに印刷するかどうか。" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 +#: data/glade/print.glade.h:2 data/glade/prompts.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:3 +msgid "<b>File:</b>" +msgstr "<b>ファイル:</b>" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:4 +msgid "<b>Find text in the document:</b>" +msgstr "<b>文書中のテキストを検索:</b>" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:5 +msgid "<b>Location:</b>" +msgstr "<b>場所:</b>" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 +msgid "<b>Status:</b>" +msgstr "<b>ステータス:</b>" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:7 +msgid "<b>Time Elapsed:</b>" +msgstr "<b>経過時間:</b>" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 +msgid "<b>Time Remaining:</b>" +msgstr "<b>残り時間:</b>" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " +"file?\n" +"</span>\n" +"It's not possible to view this file type directly in the browser:" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">このファイルをどうしますか?\n" +"</span>\n" +"この種のファイルはブラウザで直接表示できません:" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 +msgid "Automatically _wrap around" +msgstr "自動的に折り返す(_W)" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 +msgid "C_lear" +msgstr "消去(_L)" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +msgid "Choose the file type action" +msgstr "ファイル型アクションを選択してください" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 +msgid "Cookies" +msgstr "クッキー" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/glade/prompts.glade.h:2 +msgid "DYNAMIC" +msgstr "DYNAMIC" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +msgid "Download _details..." +msgstr "ダウンロードの詳細(_D)..." + +#: data/glade/epiphany.glade.h:18 +msgid "Downloading" +msgstr "ダウンロード" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:19 +msgid "Ever" +msgstr "しない" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:20 +msgid "Find text..." +msgstr "テキストの検索..." + +#: data/glade/epiphany.glade.h:21 +msgid "History" +msgstr "履歴" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:22 +msgid "Last three days" +msgstr "過去3日" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:23 +msgid "Last two days" +msgstr "過去2日" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:24 +msgid "Passwords" +msgstr "パスワード" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:25 +msgid "Personal data manager" +msgstr "個人データマネージャ" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:26 +msgid "Today" +msgstr "今日" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:27 +msgid "Two weeks" +msgstr "" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:28 +msgid "Week" +msgstr "週" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:29 +msgid "You can open it with another application or save it on disk." +msgstr "他のアプリケーションで開くか、ディスクに保存できます" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:30 +msgid "_Find:" +msgstr "検索(_F):" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:31 +msgid "_Keep the dialog open" +msgstr "ダイアログを開いたままにする(_K)" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:32 +msgid "_Match upper/lower case" +msgstr "大文字/小文字を区別する(_M)" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:33 +msgid "_Next" +msgstr "次(_N)" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:34 +msgid "_Pause" +msgstr "中断(_P)" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:35 +msgid "_Previous" +msgstr "前(_P)" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:36 +msgid "_Resume" +msgstr "再開(_R)" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:37 +msgid "_Time:" +msgstr "時間(_T):" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 data/glade/print.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +msgid "<b>Caches</b>" +msgstr "<b>キャッシュ</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 data/glade/print.glade.h:3 +msgid "<b>Colors</b>" +msgstr "<b>色</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +msgid "<b>Fonts</b>" +msgstr "<b>フォント</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +msgid "<b>Home page</b>" +msgstr "<b>ホームページ</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +msgid "<b>Language</b>" +msgstr "<b>言語</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +msgid "<b>Links</b>" +msgstr "<b>リンク</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +msgid "<b>On New Page</b>" +msgstr "<b>新規ページ</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +msgid "<b>Spinner</b>" +msgstr "<b>スピナー</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +msgid "<b>Tabs</b>" +msgstr "<b>タブ</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +msgid "Al_ways use these colors" +msgstr "常にこの色を使う(_W)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +msgid "Always us_e these fonts" +msgstr "常にこのフォントを使う(_E)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24 +#: src/general-prefs.c:88 +msgid "Arabic" +msgstr "アラビア語" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +msgid "Autodetec_t encoding:" +msgstr "文字コード自動検出(_T):" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25 +msgid "Baltic" +msgstr "バルト語" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26 +msgid "Central European" +msgstr "中欧" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27 +#: src/general-prefs.c:95 +msgid "Chinese" +msgstr "中国語" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +msgid "Clear _Disk Cache" +msgstr "ディスクキャッシュの消去(_D)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +msgid "Clear _Memory Cache" +msgstr "メモリキャッシュの消去(_M)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28 +msgid "Cyrillic" +msgstr "キリル文字" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +msgid "Dis_k cache:" +msgstr "ディスクキャッシュ(_K):" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +msgid "E_very time" +msgstr "いつも(_V)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +msgid "East asian" +msgstr "東アジア" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29 +#: src/general-prefs.c:108 +msgid "Greek" +msgstr "ギリシア語" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30 +#: src/general-prefs.c:109 +msgid "Hebrew" +msgstr "ヘブライ語" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32 +#: src/general-prefs.c:115 +msgid "Japanese" +msgstr "日本語" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33 +#: src/general-prefs.c:116 +msgid "Korean" +msgstr "韓国語" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +msgid "Lan_guage:" +msgstr "言語(_G):" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +msgid "Language" +msgstr "言語" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +msgid "Languages editor" +msgstr "言語の編集" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +msgid "Memor_y cache:" +msgstr "メモリキャッシュ(_Y):" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +msgid "Min_imum font size:" +msgstr "最小フォントサイズ(_I):" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +msgid "Off" +msgstr "オフ" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +msgid "Once per _session" +msgstr "セッションごと(_S)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +msgid "Open _popups in tabs" +msgstr "ポップアップをタブで開く(_P)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +msgid "Pick the background color" +msgstr "バックグラウンドからーを取得" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +msgid "Pick the text color" +msgstr "テキストカラーを取得" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +msgid "Pick the unvisited link color" +msgstr "訪問していないリンクの色を取得してください" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +msgid "Pick the visited link color" +msgstr "訪問したリンクの色を選んでください" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 src/general-prefs.c:128 +msgid "Russian" +msgstr "ロシア語" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 +msgid "S_ans serif:" +msgstr "Sans Serif(_A):" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +msgid "Sans Serif" +msgstr "Sans Serif" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 +msgid "Serif" +msgstr "Serif" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46 +msgid "Set to _Blank Page" +msgstr "空のページに設定(_B)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47 +msgid "Set to _Current Page" +msgstr "現在ページにセット(_C)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48 +msgid "Show blan_k page" +msgstr "空のページを表示(_K)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49 +msgid "Show hom_e page" +msgstr "ホームページを表示(_E)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50 +msgid "Show la_st page" +msgstr "最後のページを表示(_T)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51 +msgid "Si_ze:" +msgstr "大きさ(_Z):" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "簡体字中国語" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53 +msgid "Siz_e:" +msgstr "大きさ(_E):" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54 +msgid "Thai" +msgstr "タイ語" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "繁体字中国語" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34 +#: src/general-prefs.c:136 +msgid "Turkish" +msgstr "トルコ語" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 src/general-prefs.c:137 +msgid "Ukrainian" +msgstr "ウクライナ語" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59 +msgid "Use s_ystem colors" +msgstr "システム・カラーを使う(_Y)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37 +msgid "Western" +msgstr "西欧" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61 +msgid "_Automatically" +msgstr "自動(_A)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62 +msgid "_Background" +msgstr "バックグラウンド(_B)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63 +msgid "_Compare page:" +msgstr "ページの比較(_C):" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64 +msgid "_Default encoding:" +msgstr "デフォルト・エンコーディング(_D):" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65 +msgid "_Jump to new tabs automatically" +msgstr "新規タブに自動的に移動(_J)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66 +msgid "_Language encoding:" +msgstr "言語・エンコーディング(_L):" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67 +msgid "_Location:" +msgstr "場所(_L):" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68 +msgid "_Monospace:" +msgstr "等幅(_M):" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69 +msgid "_More..." +msgstr "参照(_M)..." + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70 +msgid "_Never" +msgstr "しない(_N)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71 +msgid "_Open in tabs by default" +msgstr "デフォルトではタブで開く(_O)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72 +msgid "_Proportional:" +msgstr "プロポーショナル(_P):" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73 +msgid "_Serif:" +msgstr "Serif(_S):" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74 +msgid "_Text" +msgstr "テキスト(_T)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75 +msgid "_Unvisited link" +msgstr "訪問していないリンク(_U)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:76 +msgid "_Visited link" +msgstr "訪問したリンク(_V)" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:77 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: data/glade/print.glade.h:4 +msgid "<b>Footers</b>" +msgstr "<b>フッタ</b>" + +#: data/glade/print.glade.h:5 +msgid "<b>Headers</b>" +msgstr "<b>ヘッダ</b>" + +#: data/glade/print.glade.h:6 +msgid "<b>Margins (inches)</b>" +msgstr "<b>余白 (インチ)</b>" + +#: data/glade/print.glade.h:7 +msgid "<b>Orientation</b>" +msgstr "<b>向き</b>" + +#: data/glade/print.glade.h:8 +msgid "<b>Pages range</b>" +msgstr "<b>ページ範囲</b>" + +#: data/glade/print.glade.h:9 +msgid "<b>Printer</b>" +msgstr "<b>プリンタ</b>" + +#: data/glade/print.glade.h:10 +msgid "<b>Size</b>" +msgstr "<b>大きさ</b>" + +#: data/glade/print.glade.h:11 +msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")" +msgstr "A4 (8.27\" x 11.69\")(_4)" + +#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:247 +msgid "Appearance" +msgstr "外観" + +#: data/glade/print.glade.h:13 +msgid "Choose a file to print to" +msgstr "印刷結果の保存先のファイルを選択してください" + +#: data/glade/print.glade.h:14 +msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" +msgstr "エグゼクティブ (7.25\" x 10.5\")(_X)" + +#: data/glade/print.glade.h:15 +msgid "G_rayscale" +msgstr "グレイスケール(_R)" + +#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:246 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: data/glade/print.glade.h:17 +msgid "L_egal (8.5\" x 14\")" +msgstr "リーガル (8.5\" x 14\")" + +#: data/glade/print.glade.h:18 +msgid "Lan_dscape" +msgstr "横長(_D)" + +#: data/glade/print.glade.h:19 +msgid "Le_ft" +msgstr "左(_F)" + +#: data/glade/print.glade.h:20 +msgid "P_age Title" +msgstr "ページタイトル(_A)" + +#: data/glade/print.glade.h:21 +msgid "P_ortrait" +msgstr "縦長(_O)" + +#: data/glade/print.glade.h:22 +msgid "Pa_ges" +msgstr "ページ(_G)" + +#: data/glade/print.glade.h:23 +msgid "Page _URL" +msgstr "ページの URL(_U)" + +#: data/glade/print.glade.h:24 +msgid "Page nu_mbers" +msgstr "ページ番号(_M)" + +#: data/glade/print.glade.h:25 +msgid "Paper Details" +msgstr "紙の詳細" + +#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 +msgid "Print" +msgstr "印刷" + +#: data/glade/print.glade.h:27 +msgid "_All pages" +msgstr "全てのページ(_A)" + +#: data/glade/print.glade.h:28 +msgid "_Bottom" +msgstr "下(_B)" + +#: data/glade/print.glade.h:29 +msgid "_Color" +msgstr "色(_C)" + +#: data/glade/print.glade.h:30 +msgid "_Date" +msgstr "日付(_D)" + +#. Toplevel +#: data/glade/print.glade.h:31 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 +#: src/ephy-window.c:58 +msgid "_File" +msgstr "ファイル(_F)" + +#: data/glade/print.glade.h:32 +msgid "_Letter (8.5\" x 11\")" +msgstr "レター (8.5\" x 11\")(_L)" + +#: data/glade/print.glade.h:33 +msgid "_Printer" +msgstr "プリンタ(_P)" + +#: data/glade/print.glade.h:34 +msgid "_Right" +msgstr "右(_R)" + +#: data/glade/print.glade.h:35 +msgid "_Selection" +msgstr "選択(_S)" + +#: data/glade/print.glade.h:36 +msgid "_Top" +msgstr "上(_T)" + +#: data/glade/print.glade.h:37 +msgid "from:" +msgstr "始点:" + +#: data/glade/print.glade.h:38 +msgid "lpr" +msgstr "lpr" + +#: data/glade/print.glade.h:39 +msgid "to:" +msgstr "終点:" + +#: data/glade/prompts.glade.h:3 +msgid "Password" +msgstr "パスワード" + +#: data/glade/prompts.glade.h:4 +msgid "Username" +msgstr "ユーザ名" + +#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:1 +msgid "<b>Cu_rrent Controls</b>" +msgstr "<b>現在のコントール(_R)</b>" + +#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:2 +msgid "<b>_Available Controls</b>" +msgstr "<b>利用可能なコントロール(_A)</b>" + +#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:3 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "ツールバー・エディタ" + +#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:4 +msgid "_Reset to defaults" +msgstr "デフォルトに戻す(_R)" + +#: data/starthere/index.xml.in.h:1 +msgid "Getting started" +msgstr "" + +#: data/starthere/index.xml.in.h:2 +msgid "" +"If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in " +"the desktop wide configuration dialog." +msgstr "" + +#: data/starthere/index.xml.in.h:3 +msgid "Proxy configuration" +msgstr "プロクシを設定する" + +#: data/starthere/index.xml.in.h:4 +msgid "The web browser" +msgstr "ザ・ウェブ ブラウザ" + +#: data/starthere/index.xml.in.h:5 +msgid "" +"To import bookmarks from another browser installed on your system just click " +"on one of the links below:" +msgstr "" + +#: data/starthere/index.xml.in.h:6 +msgid "" +"You can start browsing web pages either by typing a location (example: www." +"google.com) or a keyword (example: best computer shop) in the toolbar text " +"entry and then pressing the Enter key. You can remember important visited " +"pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog." +msgstr "" + +#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1 +msgid "" +"Right click the icon and choose \"Add Bookmark\" from the menu list. When " +"you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart bookmarks " +"will be displayed. Just choose one of them to perform the search. The next " +"time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to perform " +"the same action." +msgstr "" + +#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2 +msgid "Smart Bookmarks" +msgstr "スマートブックマーク" + +#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:3 +msgid "" +"Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly from " +"the location entry." +msgstr "" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 +msgid "Add Bookmark for Frame" +msgstr "フレームをブックマークに追加" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2 +msgid "Copy" +msgstr "コピー" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3 +msgid "Copy Email Address" +msgstr "メールアドレスをコピー" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4 +msgid "Copy Image Location" +msgstr "画像の場所をコピー" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5 +msgid "Copy Link Location" +msgstr "リンクの場所をコピー" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6 +msgid "Copy Page Location" +msgstr "ページ場所をコピー" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7 +msgid "Copy the Selection" +msgstr "選択範囲をコピー" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8 +msgid "Cut" +msgstr "切取り" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9 +msgid "Cut the Selection" +msgstr "選択範囲の切り取り" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10 +msgid "Download Link" +msgstr "リンク先をダウンロード" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 +msgid "Find" +msgstr "検索" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:86 +msgid "First" +msgstr "先頭" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:90 +msgid "Last" +msgstr "最後" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:98 +msgid "Next" +msgstr "次" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15 +msgid "Open Frame" +msgstr "フレームを開く" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16 +msgid "Open Frame in New Window" +msgstr "フレームを新規ウィンドウで開く" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17 +msgid "Open Image" +msgstr "画像を開く" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18 +msgid "Open Image With" +msgstr "画像を開く" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19 +msgid "Open Image in New Window" +msgstr "画像を新しいウィンドウで開く" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20 +msgid "Open With" +msgstr "開く" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21 +msgid "Open in New Window" +msgstr "新しいウィンドウで開く" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 +msgid "Paste" +msgstr "貼り付け" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23 +msgid "Paste the Clipboard" +msgstr "クリップボードの内容を貼り付け" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 src/ppview-toolbar.c:94 +msgid "Previous" +msgstr "前" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26 +msgid "Print the Current File" +msgstr "現在のファイルの印刷" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27 +msgid "Save Background As..." +msgstr "名前を変えて背景を保存..." + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28 +msgid "Save Image As..." +msgstr "名前を変えて画像を保存..." + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29 +msgid "Save Page As..." +msgstr "名前を変えてページを保存..." + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30 +msgid "Search for a String" +msgstr "文字列を検索" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31 +msgid "Select All" +msgstr "すべて選択" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32 +msgid "Select the Entire Document" +msgstr "文書全体の選択" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33 +msgid "Use Image As Background" +msgstr "画像を背景として使用" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:59 +msgid "_Edit" +msgstr "編集(_E)" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36 +msgid "_Find..." +msgstr "検索(_F)..." + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:78 +msgid "_Print..." +msgstr "印刷(_P)..." + +#: embed/downloader-view.c:383 +#, c-format +msgid "%.1f of %.1f MB" +msgstr "%.1f (%.1f MB 中)" + +#: embed/downloader-view.c:389 +#, c-format +msgid "%d of %d KB" +msgstr "%d (%d KB中)" + +#: embed/downloader-view.c:395 +#, c-format +msgid "%d KB" +msgstr "%d KB" + +#: embed/downloader-view.c:499 embed/downloader-view.c:517 +#: src/ephy-window.c:1046 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: embed/downloader-view.c:516 +msgid "00.00" +msgstr "00.00" + +#: embed/downloader-view.c:759 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: embed/downloader-view.c:769 +msgid "Filename" +msgstr "ファイル名" + +#: embed/downloader-view.c:780 +msgid "Size" +msgstr "大きさ" + +#: embed/downloader-view.c:791 +msgid "Remaining" +msgstr "残り" + +#: embed/downloader-view.c:1011 +msgid "Cancel all pending downloads?" +msgstr "ペンディングしているダウンロードをすべてキャンセルしますか?" + +#: embed/ephy-embed-utils.c:132 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 +msgid "Select the destination filename" +msgstr "保存先ファイル名の選択" + +#: embed/ephy-embed-utils.c:316 +msgid "No available applications to open the specified file." +msgstr "指定されたファイルを開くことのできるアプリケーションがありません。" + +#: embed/ephy-history.c:552 +msgid "Others" +msgstr "その他" + +#: embed/ephy-history.c:558 +msgid "Local files" +msgstr "ローカルファイル" + +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121 +msgid "" +"Epiphany cannot handle this protocol,\n" +"and no GNOME default handler is set" +msgstr "" +"Epiphany はこのプロトコルを扱えません、\n" +"GNOMEデフォルトハンドラがセットされていません" + +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135 +msgid "" +"The protocol specified is not recognised.\n" +"\n" +"Would you like to try the GNOME default?" +msgstr "" +"指定されたプロトコルは認識できません。\n" +"GNOMEのデフォルトを試してみますか?" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:261 +msgid "Save with content" +msgstr "画像なども一緒に保存" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:374 +msgid "The specified path does not exist." +msgstr "指定されたパスが存在していません。" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:393 +msgid "A file was selected when a folder was expected." +msgstr "フォルダーを選ぶべきところにファイルが選択されました" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:400 +msgid "A folder was selected when a file was expected." +msgstr "ファイルを選ぶべきところにフォルダが選択されました" + +#: embed/mozilla/PromptService.cpp:248 +msgid "Save" +msgstr "保存" + +#: embed/mozilla/PromptService.cpp:251 +msgid "Revert" +msgstr "しない" + +#: embed/mozilla/PromptService.cpp:254 +msgid "Don't save" +msgstr "保存しない" + +#: embed/mozilla/PromptService.cpp:661 +msgid "Epiphany" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:760 +msgid "Yes" +msgstr "はい" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:762 +msgid "No" +msgstr "なし" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:767 +msgid "End of current session" +msgstr "現在のセッションの最後" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:31 +msgid "Indian" +msgstr "インド" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:36 +msgid "Vietnamese" +msgstr "ベトナム語" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:38 +msgid "Other" +msgstr "その他" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:43 +msgid "Arabic (IBM-864)" +msgstr "アラビア語 (IBM-864)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:44 +msgid "Arabic (IBM-864-I)" +msgstr "アラビア語 (IBM-864-I)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:45 +msgid "Arabic (ISO-8859-6)" +msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:46 +msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" +msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6-E)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:47 +msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" +msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6-I)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:48 +msgid "Arabic (MacArabic)" +msgstr "アラビア語 (MacArabic)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:49 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "アラビア語 (Windows-1256)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:50 +msgid "Armenian (ARMSCII-8)" +msgstr "アルメニア語 (ARMSCII-8)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:51 +msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +msgstr "バルト語 (ISO-8859-13)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:52 +msgid "Baltic (ISO-8859-4)" +msgstr "バルト語 (ISO-8859-4)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:53 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "バルト語 (Windows-1257)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:54 +msgid "Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "ケルト語 (ISO-8859-14)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:55 +msgid "Central European (IBM-852)" +msgstr "中欧 (IBM-852)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:56 +msgid "Central European (ISO-8859-2)" +msgstr "中欧 (ISO-8859-2)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:57 +msgid "Central European (MacCE)" +msgstr "中欧 (MacCE)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:58 +msgid "Central European (Windows-1250)" +msgstr "中欧 (Windwos-1250)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:59 +msgid "Chinese Simplified (GB18030)" +msgstr "簡体字中国語 (GB18030)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:60 +msgid "Chinese Simplified (GB2312)" +msgstr "簡体字中国語 (GB2312)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:61 +msgid "Chinese Simplified (GBK)" +msgstr "簡体字中国語 (GBK)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:62 +msgid "Chinese Simplified (HZ)" +msgstr "簡体字中国語 (HZ)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:63 +msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" +msgstr "簡体字中国語 (Windows-936)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:64 +msgid "Chinese Traditional (Big5)" +msgstr "繁体字中国語 (Big5)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:65 +msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" +msgstr "繁体字中国語 (Big5-HKSCS)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:66 +msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" +msgstr "繁体字中国語 (EUC-TW)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:67 +msgid "Croatian (MacCroatian)" +msgstr "クロアチア語 (MacCroatian)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:68 +msgid "Cyrillic (IBM-855)" +msgstr "キリル文字 (IBM-855)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:69 +msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" +msgstr "キリル文字 (ISO-8859-5)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:70 +msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" +msgstr "キリル文字 (ISO-IR-111)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:71 +msgid "Cyrillic (KOI8-R)" +msgstr "キリル文字 (KOI8-R)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:72 +msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" +msgstr "キリル文字 (MacCyrillic)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:73 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "キリル文字 (Windows-1251)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:74 +msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" +msgstr "キリル文字/ロシア語 (CP-866)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:75 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "キリル文字/ウクライナ語 (KOI8-U)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:76 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" +msgstr "キリル文字/ウクライナ語 (MacUkrainian)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:77 +msgid "English (US-ASCII)" +msgstr "英語 (US-ASCII)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:78 +msgid "Farsi (MacFarsi)" +msgstr "ペルシア語 (MacFarsi)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:79 +msgid "Georgian (GEOSTD8)" +msgstr "グルジア語 (GEOSTD8)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:80 +msgid "Greek (ISO-8859-7)" +msgstr "ギリシア語 (ISO-8859-7)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:81 +msgid "Greek (MacGreek)" +msgstr "ギリシア語 (MacGreek)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:82 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "ギリシア語 (Windows-1253)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:83 +msgid "Gujarati (MacGujarati)" +msgstr "グジャラート語 (MacGujarati)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:84 +msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" +msgstr "グルムキー文字 (MacGurmukhi)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:85 +msgid "Hebrew (IBM-862)" +msgstr "ヘブライ語 (IBM-862)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:86 +msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" +msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8-E)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:87 +msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" +msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8-I)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:88 +msgid "Hebrew (MacHebrew)" +msgstr "ヘブライ語 (MacDevanagari)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:89 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "ヘブライ語 (Windows-1255)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:90 +msgid "Hindi (MacDevanagari)" +msgstr "ヒンディー語 (MacDevanagari)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:91 +msgid "Icelandic (MacIcelandic)" +msgstr "アイスランド語 (MacIcelandic)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:92 +msgid "Japanese (EUC-JP)" +msgstr "日本語 (EUC-JP)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:93 +msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" +msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:94 +msgid "Japanese (Shift_JIS)" +msgstr "日本語 (シフトJIS)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:95 +msgid "Korean (EUC-KR)" +msgstr "韓国語 (EUC-KR)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:96 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "韓国語 (ISO-2022-KR)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:97 +msgid "Korean (JOHAB)" +msgstr "韓国語 (JOHAB)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:98 +msgid "Korean (UHC)" +msgstr "韓国語 (UHC)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:99 +msgid "Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "北欧 (ISO-8859-10)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:100 +msgid "Romanian (MacRomanian)" +msgstr "ルーマニア語 (MacRomanian)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:101 +msgid "Romanian (ISO-8859-16)" +msgstr "ルーマニア語 (ISO-8859-16)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:102 +msgid "South European (ISO-8859-3)" +msgstr "南欧 (ISO-8859-3)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:103 +msgid "Thai (TIS-620)" +msgstr "タイ語 (TIS-620)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:104 +msgid "Turkish (IBM-857)" +msgstr "トルコ語 (IBM-857)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:105 +msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:106 +msgid "Turkish (MacTurkish)" +msgstr "トルコ語 (MacTurkish)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:107 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "トルコ語 (Windows-1254)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:108 +msgid "Unicode (UTF-7)" +msgstr "Unicode (UTF-7)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:109 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:110 +msgid "Unicode (UTF-16BE)" +msgstr "Unicode (UTF-16BE)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:111 +msgid "Unicode (UTF-16LE)" +msgstr "Unicode (UTF-16LE)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:112 +msgid "Unicode (UTF-32BE)" +msgstr "Unicode (UTF-32BE)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:113 +msgid "Unicode (UTF-32LE)" +msgstr "Unicode (UTF-32LE)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:114 +msgid "User Defined" +msgstr "ユーザ定義" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:115 +msgid "Vietnamese (TCVN)" +msgstr "ベトナム語 (TCVN)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:116 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "ベトナム語 (VISCII)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:117 +msgid "Vietnamese (VPS)" +msgstr "ベトナム語 (VPS)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:118 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "ベトナム語 (Windows-1258)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:119 +msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:120 +msgid "Western (IBM-850)" +msgstr "西欧 (IBM-850)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:121 +msgid "Western (ISO-8859-1)" +msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:122 +msgid "Western (ISO-8859-15)" +msgstr "西欧 (ISO-8859-15)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:123 +msgid "Western (MacRoman)" +msgstr "西欧 (MacRoman)" + +#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:124 +msgid "Western (Windows-1252)" +msgstr "西欧 (Windows-1252)" + +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:671 +msgid "Default (recommended)" +msgstr "デフォルト (推奨)" + +#: lib/eel-gconf-extensions.c:79 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"GConf エラー:\n" +" %s" + +#: lib/ephy-file-helpers.c:104 +#, c-format +msgid "Failed to find %s" +msgstr "%s を発見できませんでした" + +#: lib/ephy-file-helpers.c:322 +#, c-format +msgid "%s exists, please move it out of the way." +msgstr "" + +#: lib/ephy-file-helpers.c:325 +#, c-format +msgid "Failed to create directory %s." +msgstr "ディレクトリ %s を作成できませんでした。" + +#: lib/ephy-gui.c:249 +#, c-format +msgid "" +"File %s will be overwritten.\n" +"If you choose yes, the contents will be lost.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"ファイル %s は上書きされます。\n" +"「はい」を選べば、内容が失われます。\n" +"\n" +"操作を続けますか?" + +#: lib/ephy-node.c:821 lib/ephy-node.c:827 lib/ephy-node.c:858 +msgid "Never" +msgstr "しない" + +#: lib/ephy-node.c:849 +msgid "Today at %-H:%M" +msgstr "今日 %-H:%M" + +#: lib/ephy-node.c:851 +msgid "Yesterday at %-H:%M" +msgstr "昨日 %-H:%M" + +#: lib/ephy-node.c:853 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M" +msgstr "%Y/%m/%d (%A) %-H:%M" + +#: lib/ephy-start-here.c:274 +msgid "Import Mozilla bookmarks" +msgstr "Mozilla のブックマークをインポートする" + +#: lib/ephy-start-here.c:285 +msgid "Import Galeon bookmarks" +msgstr "Galeon のブックマークをインポートする" + +#: lib/ephy-start-here.c:296 +msgid "Import Konqueror bookmarks" +msgstr "Konqueror のブックマークをインポート" + +#: lib/ephy-string.c:115 +msgid "%Y-%m-%d" +msgstr "%Y-%m-%d" + +#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:815 +msgid "" +"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +"items table to remove it." +msgstr "" + +#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:829 +msgid "Add Toolbar" +msgstr "ツールバーを追加" + +#. setup label +#: lib/widgets/ephy-notebook.c:714 src/ephy-tab.c:524 src/ephy-tab.c:985 +#: src/window-commands.c:269 +msgid "Untitled" +msgstr "無題" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:95 +msgid "Open In _New Window" +msgstr "新しいウィンドウで開く(_N)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:98 +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "新しいタブで開く(_T)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:101 +msgid "_Remove" +msgstr "削除(_R)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:195 +msgid "Title:" +msgstr "タイトル:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493 +msgid "Location:" +msgstr "場所:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:510 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:209 +msgid "Keywords:" +msgstr "キーワード:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:602 +msgid "Search:" +msgstr "検索:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651 +msgid "Bookmarks" +msgstr "ブックマーク" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 +msgid "Keywords" +msgstr "キーワード" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:697 src/history-dialog.c:288 +msgid "Title" +msgstr "タイトル" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:465 +msgid "All" +msgstr "すべて" + +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 +msgid "Add bookmark" +msgstr "ブックマークに追加する" + +#: src/ephy-main.c:71 +msgid "Open a new tab in an existing Ephy window" +msgstr "既存の Ephy ウィンドウで新しくタブを開く" + +#: src/ephy-main.c:74 +msgid "Open a new window in an existing Ephy process" +msgstr "既存の Epny プロセスで新しくウィンドウを開く" + +#: src/ephy-main.c:77 +#, fuzzy +msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process" +msgstr "既存の Galeon プロセスでページを開く時にウィンドウを上げない" + +#: src/ephy-main.c:80 +msgid "Run Ephy in full screen mode" +msgstr "Ephy を全画面モードで起動" + +#: src/ephy-main.c:83 +msgid "Attempt to load URL in existing Ephy window" +msgstr "既存の Ephy のウィンドウで URL を読み込む" + +#: src/ephy-main.c:86 +msgid "Load the given session file" +msgstr "指定したセッションを読み込む" + +#: src/ephy-main.c:87 +msgid "FILE" +msgstr "ファイル" + +#: src/ephy-main.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " +"Ephy instances" +msgstr "" +"ウインドウを開かない: 新規オープン時に高速で開くように、サーバとして\n" +"実行する" + +#: src/ephy-main.c:93 +msgid "Add a bookmark (don't open any window)" +msgstr "ブックマークを追加 (ウィンドウは開きません)" + +#: src/ephy-main.c:94 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/ephy-main.c:96 +msgid "" +"Create the initial window with the given geometry.\n" +"see X(1) for the GEOMETRY format" +msgstr "" +"最初のウィンドウを指定した座標で作成します。\n" +"座標のフォーマットについてはX(1)を見てください" + +#: src/ephy-main.c:98 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "座標" + +#: src/ephy-main.c:100 +msgid "Close all Ephy windows" +msgstr "全ての Ephy のウィンドウを閉じる" + +#: src/ephy-main.c:103 +msgid "Same as --close, but exits server mode too" +msgstr "--close と同じだがサーバーモードも終了" + +#: src/ephy-main.c:106 +msgid "Used internally by the nautilus view" +msgstr "Nautilus のビュー内部で使用されます" + +#: src/ephy-main.c:131 +msgid "Ephy" +msgstr "Ephy" + +#: src/ephy-main.c:291 +msgid "Ephy already running, using existing process" +msgstr "Ephy はすでに起動しています。存在するプロセスを使用します" + +#: src/ephy-nautilus-view.c:744 +msgid "name of icon for the mozilla view" +msgstr "Mozilla ビューのアイコンの名前" + +#: src/ephy-nautilus-view.c:747 +msgid "mozilla summary info" +msgstr "Mozilla サマリ情報" + +#: src/ephy-shell.c:149 +msgid "Mozilla bookmarks imported successfully." +msgstr "Mozilla のブックマークのインポートに成功しました。" + +#: src/ephy-shell.c:158 +msgid "Importing Mozilla bookmarks failed." +msgstr "Mozilla のブックマークのインポートに失敗しました。" + +#: src/ephy-shell.c:166 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: src/ephy-shell.c:173 +msgid "Galeon bookmarks imported successfully." +msgstr "Galeon のブックマークのインポートに成功しました。" + +#: src/ephy-shell.c:182 +msgid "Importing Galeon bookmarks failed." +msgstr "Galeon のブックマークのインポートに失敗しました。" + +#: src/ephy-shell.c:190 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: src/ephy-shell.c:197 +msgid "Konqueror bookmarks imported successfully." +msgstr "Konqueror のブックマークのインポートに成功しました。" + +#: src/ephy-shell.c:206 +msgid "Importing Konqueror bookmarks failed." +msgstr "Konqueror のブックマークのインポートに失敗しました。" + +#: src/ephy-tab.c:568 +msgid "site" +msgstr "サイト" + +#: src/ephy-tab.c:594 +#, c-format +msgid "Redirecting to %s..." +msgstr "%s にリダイレクト..." + +#: src/ephy-tab.c:598 +#, c-format +msgid "Transferring data from %s..." +msgstr "%s からデータを転送しています..." + +#: src/ephy-tab.c:602 +#, c-format +msgid "Waiting for authorization from %s..." +msgstr "%s からの認証待ちです..." + +#: src/ephy-tab.c:610 +#, c-format +msgid "Loading %s..." +msgstr "%s を読み込んでいます..." + +#: src/ephy-tab.c:614 +msgid "Done." +msgstr "完了" + +#: src/ephy-window.c:60 +msgid "_View" +msgstr "表示(_V)" + +#. Toolbar only +#: src/ephy-window.c:61 src/ephy-window.c:202 +msgid "_Go" +msgstr "移動(_G)" + +#: src/ephy-window.c:62 +msgid "_Tabs" +msgstr "タブ(_T)" + +#: src/ephy-window.c:63 +msgid "_Help" +msgstr "ヘルプ(_H)" + +#. File menu +#: src/ephy-window.c:66 +msgid "_New Window" +msgstr "新規ウィンドウ(_N)" + +#: src/ephy-window.c:67 +msgid "Create a new window" +msgstr "新しいウィンドウを開く" + +#: src/ephy-window.c:69 +msgid "New _Tab" +msgstr "新規タブ(_T)" + +#: src/ephy-window.c:70 +msgid "Create a new tab" +msgstr "新しいタブを作成する" + +#: src/ephy-window.c:72 +msgid "_Open..." +msgstr "開く(_O)..." + +#: src/ephy-window.c:73 +msgid "Open a file" +msgstr "ファイルを開く" + +#: src/ephy-window.c:75 +msgid "Save _As..." +msgstr "名前を変えて保存..." + +#: src/ephy-window.c:76 +msgid "Save the current page" +msgstr "現在のファイルを保存する" + +#: src/ephy-window.c:79 +msgid "Print the current page" +msgstr "現在のページを印刷する" + +#: src/ephy-window.c:81 +msgid "S_end To..." +msgstr "送る(_E)..." + +#: src/ephy-window.c:82 +#, fuzzy +msgid "Send a link of the current page" +msgstr "現在のページの読み込みを中断する" + +#: src/ephy-window.c:84 +msgid "Boo_kmark Page..." +msgstr "ページをブックマーク(_K)..." + +#: src/ephy-window.c:85 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "このページのブックマークを追加" + +#: src/ephy-window.c:87 +msgid "_Close" +msgstr "閉じる(_C)" + +#: src/ephy-window.c:88 +msgid "Close this window" +msgstr "このウィンドウを閉じる" + +#. Edit menu +#: src/ephy-window.c:92 +msgid "Cu_t" +msgstr "切取り(_T)" + +#: src/ephy-window.c:93 +msgid "Cut the selection" +msgstr "選択範囲を切取る" + +#: src/ephy-window.c:95 +msgid "_Copy" +msgstr "コピー(_C)" + +#: src/ephy-window.c:96 +msgid "Copy the selection" +msgstr "選択範囲をコピーする" + +#: src/ephy-window.c:98 +msgid "_Paste" +msgstr "貼り付け(_P)" + +#: src/ephy-window.c:99 +msgid "Paste clipboard" +msgstr "クリップボードの内容を貼り付ける" + +#: src/ephy-window.c:101 +msgid "Select _All" +msgstr "すべて選択(_A)" + +#: src/ephy-window.c:102 +msgid "Select the entire page" +msgstr "ページ全体を選択する" + +#: src/ephy-window.c:104 +msgid "_Find" +msgstr "検索(_F)" + +#: src/ephy-window.c:105 +msgid "Find a string" +msgstr "文字列を検索する" + +#: src/ephy-window.c:107 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "次を検索(_X)" + +#: src/ephy-window.c:108 +msgid "Find next occurence of the string" +msgstr "" + +#: src/ephy-window.c:110 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "前を検索" + +#: src/ephy-window.c:111 +msgid "Find previous occurence of the string" +msgstr "" + +#: src/ephy-window.c:113 +msgid "P_ersonal Data" +msgstr "個人データ(_E)" + +#: src/ephy-window.c:114 +msgid "View and remove cookies and passwords" +msgstr "クッキーやパスワードを表示、削除する" + +#: src/ephy-window.c:116 +msgid "T_oolbars" +msgstr "ツールバー(_O)" + +#: src/ephy-window.c:117 +msgid "Costumize toolbars" +msgstr "ツールバーをカスタマイズする" + +#: src/ephy-window.c:119 +msgid "P_references" +msgstr "設定(_R)" + +#: src/ephy-window.c:120 +msgid "Configure the web browser" +msgstr "ウェブブラウザを設定する" + +#. View menu +#: src/ephy-window.c:124 +msgid "_Stop" +msgstr "中止(_S)" + +#: src/ephy-window.c:125 +msgid "Stop current data transfer" +msgstr "現在のデータ転送を中止する" + +#: src/ephy-window.c:127 +msgid "_Reload" +msgstr "再読み込み(_R)" + +#: src/ephy-window.c:128 +msgid "Display the latest content of the current page" +msgstr "現在のページを最新の物に更新する" + +#: src/ephy-window.c:130 +msgid "_Toolbar" +msgstr "ツールバー(_T)" + +#: src/ephy-window.c:131 +msgid "Show or hide toolbar" +msgstr "ツールバーを表示する (あるいは隠す)" + +#: src/ephy-window.c:133 +msgid "St_atusbar" +msgstr "ステータスバー(_A)" + +#: src/ephy-window.c:134 +msgid "Show or hide statusbar" +msgstr "ステータスバーを表示する (あるいは隠す)" + +#: src/ephy-window.c:136 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "全画面(_F)" + +#: src/ephy-window.c:137 +#, fuzzy +msgid "Browse at full screen" +msgstr "全画面モードでブラウズする" + +#: src/ephy-window.c:139 +msgid "Zoom _In" +msgstr "拡大する(_I)" + +#: src/ephy-window.c:140 +msgid "Show the contents in more detail" +msgstr "内容を細かく表示" + +#: src/ephy-window.c:142 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "縮小する(_O)" + +#: src/ephy-window.c:143 +msgid "Show the contents in less detail" +msgstr "内容を小さく表示" + +#: src/ephy-window.c:145 +msgid "_Normal Size" +msgstr "通常の大きさ(_N)" + +#: src/ephy-window.c:146 +msgid "Show the contents at the normal size" +msgstr "通常の大きさで内容を表示" + +#: src/ephy-window.c:148 +msgid "_Encoding" +msgstr "エンコーディング(_E)" + +#: src/ephy-window.c:149 +msgid "_Page Source" +msgstr "ページのソース(_P)" + +#: src/ephy-window.c:150 +#, fuzzy +msgid "View the source code of the page" +msgstr "現在のページのソースを表示する" + +#. Go menu +#: src/ephy-window.c:154 +msgid "_Back" +msgstr "戻る(_B)" + +#: src/ephy-window.c:155 +#, fuzzy +msgid "Go to the previous visited page" +msgstr "前のタブに移動する" + +#: src/ephy-window.c:157 +msgid "_Forward" +msgstr "進む(_F)" + +#: src/ephy-window.c:158 +#, fuzzy +msgid "Go to the next visited page" +msgstr "訪問したページのログ" + +#: src/ephy-window.c:160 +msgid "_Up" +msgstr "上へ(_U)" + +#: src/ephy-window.c:161 +#, fuzzy +msgid "Go up one level" +msgstr "1 レベル並べ替え" + +#: src/ephy-window.c:163 +msgid "_Home" +msgstr "ホーム(_H)" + +#: src/ephy-window.c:164 +#, fuzzy +msgid "Go to the home page" +msgstr "ホームページに戻る" + +#: src/ephy-window.c:166 +msgid "_Location..." +msgstr "場所(_L)..." + +#: src/ephy-window.c:167 +#, fuzzy +msgid "Go to a specified location" +msgstr "指定した場所のファイルを開く" + +#: src/ephy-window.c:169 +#, fuzzy +msgid "H_istory" +msgstr "履歴" + +#: src/ephy-window.c:170 +#, fuzzy +msgid "Go to an already visited page" +msgstr "訪問したページのログ" + +#: src/ephy-window.c:172 +#, fuzzy +msgid "Boo_kmarks" +msgstr "ブックマーク" + +#: src/ephy-window.c:173 +#, fuzzy +msgid "Go to a bookmark" +msgstr "In-Page ブックマークへ" + +#. Tabs menu +#: src/ephy-window.c:177 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "前のタブへ(_P)" + +#: src/ephy-window.c:178 +#, fuzzy +msgid "Activate previous tab" +msgstr "前のタブに移動する" + +#: src/ephy-window.c:180 +msgid "_Next Tab" +msgstr "次のタブへ(_N)" + +#: src/ephy-window.c:181 +#, fuzzy +msgid "Activate next tab" +msgstr "次のタブに移動する" + +#: src/ephy-window.c:183 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "タブを左へ(_L)" + +#: src/ephy-window.c:184 +#, fuzzy +msgid "Move current tab to left" +msgstr "現在のタブを左、または上へ移動する" + +#: src/ephy-window.c:186 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "タブを右へ(_R)" + +#: src/ephy-window.c:187 +#, fuzzy +msgid "Move current tab to right" +msgstr "現在のタブを右、または下へ移動する" + +#: src/ephy-window.c:189 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "タブを取り外す(_D)" + +#: src/ephy-window.c:190 +#, fuzzy +msgid "Detach current tab" +msgstr "現在のタブを切り離す" + +#. Help menu +#: src/ephy-window.c:194 +msgid "_Contents" +msgstr "目次(_C)" + +#: src/ephy-window.c:195 +msgid "Display web browser help" +msgstr "" + +#: src/ephy-window.c:197 +msgid "_About" +msgstr "情報(_A)" + +#: src/ephy-window.c:198 +msgid "Display credits for the web browser creators" +msgstr "" + +#: src/ephy-window.c:203 +msgid "Type a web address or a word in the field on the left, then click Go" +msgstr "" + +#. Document +#: src/ephy-window.c:213 +#, fuzzy +msgid "_Save Background As..." +msgstr "名前を変えて背景を保存..." + +#. Framed document +#: src/ephy-window.c:217 +#, fuzzy +msgid "_Open Frame" +msgstr "フレームを開く" + +#: src/ephy-window.c:219 +#, fuzzy +msgid "Open Frame in _New Window" +msgstr "フレームを新規ウィンドウで開く" + +#: src/ephy-window.c:221 +#, fuzzy +msgid "Open Frame in New _Tab" +msgstr "フレームを新規タブで開く" + +#. Links +#: src/ephy-window.c:225 +#, fuzzy +msgid "_Open Link" +msgstr "URLを開く" + +#: src/ephy-window.c:227 +#, fuzzy +msgid "Open Link in _New Window" +msgstr "新しいウィンドウで開く" + +#: src/ephy-window.c:229 +#, fuzzy +msgid "Open Link in New _Tab" +msgstr "新しいタブで開く(_T)" + +#: src/ephy-window.c:231 +#, fuzzy +msgid "_Download Link" +msgstr "リンク先をダウンロード" + +#: src/ephy-window.c:233 +#, fuzzy +msgid "_Bookmark Link..." +msgstr "ブックマーク(_B)" + +#: src/ephy-window.c:235 +#, fuzzy +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "リンクの場所をコピー" + +#: src/ephy-window.c:237 +#, fuzzy +msgid "Copy _Email" +msgstr "メールアドレスをコピー" + +#. Images +#: src/ephy-window.c:241 +#, fuzzy +msgid "_Open Image" +msgstr "画像を開く" + +#: src/ephy-window.c:243 +#, fuzzy +msgid "Open Image in _New Window" +msgstr "画像を新しいウィンドウで開く" + +#: src/ephy-window.c:245 +#, fuzzy +msgid "Open Image in New _Tab" +msgstr "画像を新しいタブで開く" + +#: src/ephy-window.c:247 +#, fuzzy +msgid "_Save Image As..." +msgstr "名前を変えて画像を保存..." + +#: src/ephy-window.c:249 +#, fuzzy +msgid "Use Image As _Background" +msgstr "画像を背景として使用" + +#: src/ephy-window.c:251 +#, fuzzy +msgid "_Copy Image Location" +msgstr "画像の場所をコピー" + +#: src/ephy-window.c:1049 +msgid "Insecure" +msgstr "セキュアでない" + +#: src/ephy-window.c:1052 +msgid "Broken" +msgstr "壊れています" + +#: src/ephy-window.c:1055 +msgid "Medium" +msgstr "中" + +#: src/ephy-window.c:1059 +msgid "Low" +msgstr "低" + +#: src/ephy-window.c:1063 +msgid "High" +msgstr "高" + +#: src/ephy-window.c:1073 +#, c-format +msgid "" +"Security level: %s\n" +"%s" +msgstr "" +"セキュリティレベル: %s\n" +"%s" + +#: src/ephy-window.c:1079 +#, c-format +msgid "Security level: %s" +msgstr "セキュリティレベル: %s" + +#: src/general-prefs.c:86 +msgid "Afrikaans" +msgstr "アフリカーンス" + +#: src/general-prefs.c:87 +msgid "Albanian" +msgstr "アルバニア語" + +#: src/general-prefs.c:89 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "アゼリー語" + +#: src/general-prefs.c:90 +msgid "Basque" +msgstr "バスク語" + +#: src/general-prefs.c:91 +msgid "Breton" +msgstr "ブルトン語" + +#: src/general-prefs.c:92 +msgid "Bulgarian" +msgstr "ブルガリア語" + +#: src/general-prefs.c:93 +msgid "Byelorussian" +msgstr "ベラルーシ語" + +#: src/general-prefs.c:94 +msgid "Catalan" +msgstr "カタロニア語" + +#: src/general-prefs.c:96 +msgid "Croatian" +msgstr "クロアチア語" + +#: src/general-prefs.c:97 +msgid "Czech" +msgstr "チェコ語" + +#: src/general-prefs.c:98 +msgid "Danish" +msgstr "デンマーク語" + +#: src/general-prefs.c:99 +msgid "Dutch" +msgstr "オランダ語" + +#: src/general-prefs.c:100 +msgid "English" +msgstr "英語" + +#: src/general-prefs.c:101 +msgid "Esperanto" +msgstr "エスペラント語" + +#: src/general-prefs.c:102 +msgid "Estonian" +msgstr "エストニア語" + +#: src/general-prefs.c:103 +msgid "Faeroese" +msgstr "フェロー語" + +#: src/general-prefs.c:104 +msgid "Finnish" +msgstr "フィンランド語" + +#: src/general-prefs.c:105 +msgid "French" +msgstr "フランス語" + +#: src/general-prefs.c:106 +msgid "Galician" +msgstr "ガリチア語" + +#: src/general-prefs.c:107 +msgid "German" +msgstr "ドイツ語" + +#: src/general-prefs.c:110 +msgid "Hungarian" +msgstr "ハンガリア語" + +#: src/general-prefs.c:111 +msgid "Icelandic" +msgstr "アイスランド語" + +#: src/general-prefs.c:112 +msgid "Indonesian" +msgstr "インドネシア語" + +#: src/general-prefs.c:113 +msgid "Irish" +msgstr "アイルランド語" + +#: src/general-prefs.c:114 +msgid "Italian" +msgstr "イタリア語" + +#: src/general-prefs.c:117 +msgid "Latvian" +msgstr "ラトビア語" + +#: src/general-prefs.c:118 +msgid "Lithuanian" +msgstr "リトアニア語" + +#: src/general-prefs.c:119 +msgid "Macedonian" +msgstr "マケドニア語" + +#: src/general-prefs.c:120 +msgid "Malay" +msgstr "マレーシア語" + +#: src/general-prefs.c:121 +msgid "Norwegian/Nynorsk" +msgstr "ノルウェー ニューノルスク語" + +#: src/general-prefs.c:122 +msgid "Norwegian/Bokmaal" +msgstr "ノルウェー ブークモール語" + +#: src/general-prefs.c:123 +msgid "Norwegian" +msgstr "ノルウェー語" + +#: src/general-prefs.c:124 +msgid "Polish" +msgstr "ポーランド語" + +#: src/general-prefs.c:125 +msgid "Portuguese" +msgstr "ポルトガル語" + +#: src/general-prefs.c:126 +msgid "Portuguese of Brazil" +msgstr "ブラジル・ポルトガル語" + +#: src/general-prefs.c:127 +msgid "Romanian" +msgstr "ルーマニア語" + +#: src/general-prefs.c:129 +msgid "Scottish" +msgstr "スコットランド ゲール語" + +#: src/general-prefs.c:130 +msgid "Serbian" +msgstr "セルビア語" + +#: src/general-prefs.c:131 +msgid "Slovak" +msgstr "スロバキア語" + +#: src/general-prefs.c:132 +msgid "Slovenian" +msgstr "スロベニア語" + +#: src/general-prefs.c:133 +msgid "Spanish" +msgstr "スペイン語" + +#: src/general-prefs.c:134 +msgid "Swedish" +msgstr "スウェデーン語" + +#: src/general-prefs.c:135 +msgid "Tamil" +msgstr "タミル語" + +#: src/general-prefs.c:138 +msgid "Vietnamian" +msgstr "ベトナム語" + +#: src/general-prefs.c:139 +msgid "Walloon" +msgstr "ワロン語" + +#: src/history-dialog.c:289 +msgid "Location" +msgstr "場所" + +#: src/history-dialog.c:290 +#, fuzzy +msgid "Last Visit" +msgstr "前回訪問時間" + +#: src/pdm-dialog.c:224 +msgid "Host" +msgstr "ホスト" + +#: src/pdm-dialog.c:236 +msgid "User Name" +msgstr "ユーザ名" + +#: src/pdm-dialog.c:281 +msgid "Domain" +msgstr "ドメイン" + +#: src/pdm-dialog.c:293 +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#: src/pdm-dialog.c:572 +msgid "Cookie properties" +msgstr "クッキーのプロパティ" + +#: src/pdm-dialog.c:585 +msgid "Value" +msgstr "値" + +#: src/pdm-dialog.c:599 +msgid "Path" +msgstr "パス" + +#: src/pdm-dialog.c:613 +msgid "Secure" +msgstr "セキュア" + +#: src/pdm-dialog.c:627 +msgid "Expire" +msgstr "" + +#: src/ppview-toolbar.c:88 +msgid "Go to the first page" +msgstr "最初のホームページへ移動する" + +#: src/ppview-toolbar.c:92 +msgid "Go to the last page" +msgstr "最後のページへ移動する" + +#: src/ppview-toolbar.c:96 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "前のページに移動する" + +#: src/ppview-toolbar.c:100 +msgid "Go to next page" +msgstr "次のページに移動する" + +#: src/ppview-toolbar.c:102 +msgid "Close" +msgstr "閉じる" + +#: src/ppview-toolbar.c:104 +msgid "Close print preview" +msgstr "印刷のプレビューを閉じる" + +#: src/prefs-dialog.c:248 +msgid "User Interface" +msgstr "ユーザ インタフェース" + +#: src/prefs-dialog.c:249 +msgid "Advanced" +msgstr "上級" + +#: src/prefs-dialog.c:301 +msgid "Preferences" +msgstr "設定" + +#: src/session.c:189 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "クラッシュリカバリ" + +#: src/session.c:191 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "復活させない(_D)" + +#: src/session.c:192 +msgid "_Recover" +msgstr "復活させる(_R)" + +#: src/session.c:220 +msgid "" +"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." +msgstr "Epiphany が前回の実行中にクラッシュしたか kill されたようです。" + +#: src/session.c:226 +msgid "You can recover the opened tabs and windows." +msgstr "開いていたタブやウインドウを復活させることができます。" + +#: src/toolbar.c:270 +msgid "Back" +msgstr "戻る" + +#: src/toolbar.c:282 +msgid "Forward" +msgstr "進む" + +#: src/toolbar.c:294 +msgid "Up" +msgstr "上へ" + +#: src/window-commands.c:132 +msgid "Check this out!" +msgstr "Check this out!" + +#: src/window-commands.c:309 +msgid "Select the file to open" +msgstr "開くファイルを選択してください" + +#. Translator credits +#: src/window-commands.c:655 +msgid "translator_credits" +msgstr "" +"Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n" +"Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>\n" +"Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>" + +#: src/window-commands.c:667 +msgid "A GNOME browser based on Mozilla" +msgstr "Mozilla ベースの GNOME ブラウザ" |