aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorTakayuki KUSANO <kusano@src.gnome.org>2003-02-22 01:37:54 +0800
committerTakayuki KUSANO <kusano@src.gnome.org>2003-02-22 01:37:54 +0800
commit339ba24998303dd302e0223fb0ccd67cd684ce79 (patch)
treeec3ff7abf11b8265097b89cf7234f334f599b623 /po
parent170c60d49682f73c4a47c16f04ef5f4c06e8c90c (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-339ba24998303dd302e0223fb0ccd67cd684ce79.tar
gsoc2013-epiphany-339ba24998303dd302e0223fb0ccd67cd684ce79.tar.gz
gsoc2013-epiphany-339ba24998303dd302e0223fb0ccd67cd684ce79.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-339ba24998303dd302e0223fb0ccd67cd684ce79.tar.lz
gsoc2013-epiphany-339ba24998303dd302e0223fb0ccd67cd684ce79.tar.xz
gsoc2013-epiphany-339ba24998303dd302e0223fb0ccd67cd684ce79.tar.zst
gsoc2013-epiphany-339ba24998303dd302e0223fb0ccd67cd684ce79.zip
added ja.po to ALL_LINGUAS New Japanese translation.
* configure.in: added ja.po to ALL_LINGUAS * po/ja.po: New Japanese translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ja.po2866
2 files changed, 2870 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index a7723eabf..ad9c1e949 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-02-21 Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>
+
+ * ja.po: New Japanese translation.
+
2003-02-21 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
* nl.po: Dutch translation updated.
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
new file mode 100644
index 000000000..51b593257
--- /dev/null
+++ b/po/ja.po
@@ -0,0 +1,2866 @@
+# epiphany ja.po
+# Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000.
+# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2001.
+# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: epiphany 0.5.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-22 00:02+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-22 00:23+0900\n"
+"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
+"Language-Team: Japan GNOME Users Group <translation@gnome.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
+msgid "Epiphany automation"
+msgstr "Epiphany オートメーション"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1
+msgid "Epiphany Nautilus view"
+msgstr "Epiphany Nautilus ビュー"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
+msgid "Epiphany Nautilus view factory"
+msgstr "Epiphany Nautilus ビュー ファクトリ"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
+msgid "Epiphany content view component"
+msgstr "Epiphany content ビュー コンポーネント"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
+msgid "Epiphany content view component's factory"
+msgstr "Epiphany content ビュー コンポーネントのファクトリ"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
+msgid "View as Web Page"
+msgstr "Web ページとして表示"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6
+msgid "Web Page"
+msgstr "Web ページ"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7
+msgid "Web Page Viewer"
+msgstr "Web ページ ビューア"
+
+#: data/epiphany.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the web"
+msgstr "ウェブの閲覧"
+
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Epiphany ウェブブラウザ"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:1
+msgid "Allow Java"
+msgstr "Java の許可"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:2
+msgid "Allow Java."
+msgstr "Java を許可します。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:3
+msgid "Allow JavaScript"
+msgstr "JavaScript の許可"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:4
+msgid "Allow JavaScript."
+msgstr "JavaScript を許可します。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+msgid "Allow popups"
+msgstr "ポップアップの許可"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr "JavaScript で新規ウインドウを開くのを許可 (javaScript が有効の場合)"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+msgid "Autowrap for find in page"
+msgstr "ページ内検索での折り返し"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+msgid "Default charset"
+msgstr "デフォルト文字コード"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+msgid "Default charset."
+msgstr "デフォルトの文字コード。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format."
+msgstr "訪問してないリンクのデフォルトの色 (#RRGGBB の 16 進形式)"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format."
+msgstr "訪問したリンクのデフォルトの色 (#RRGGBB の 16 進形式)"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+msgid "Default font type"
+msgstr "デフォルトフォントタイプ"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)"
+msgstr ""
+"デフォルトのフォント・タイプ。可能な値は 0 (Serif) か 1 (Sans-Serif) です"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+msgid "Default page background color"
+msgstr "デフォルトの背景色"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format."
+msgstr "デフォルトの背景色 (#RRGGBB 16進形式)"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+msgid "Default page text color"
+msgstr "デフォルトの文字色"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format."
+msgstr "デフォルトの文字色 (#RRGGBB l6進形式)"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+msgid "Default sidebar page"
+msgstr "デフォルト・サイドバー・ページ"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid "Default sidebar page."
+msgstr "デフォルトのサイドバー・ページ"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+msgid "Default sidebar size"
+msgstr "デフォルトのサイドバーの大きさ"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+msgid "Default sidebar size."
+msgstr "サイドバーの大きさのデフォルト"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+msgid "Default spinner theme"
+msgstr "デフォルト・スピナー・テーマ"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+msgid "Default unvisited link color"
+msgstr "デフォルトの訪問していないリンクの色"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+msgid "Default visited link color"
+msgstr "デフォルトの訪問したリンクの色"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+msgid "Expire history"
+msgstr "履歴の消去"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+msgid "Expire history after how many days."
+msgstr "何日で履歴を消去するか"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+msgid "Filename to print to"
+msgstr "印刷結果の保存先のファイル名"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+msgid "Filename to print to."
+msgstr "印刷結果の保存先のファイルの名前"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
+"end of the page"
+msgstr ""
+"ページ内で検索する場合、ページの最後に到達したら最初に戻って再検索するかどう"
+"か"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+msgid "History search time"
+msgstr "履歴検索時間"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+msgid "Home page"
+msgstr "ホームページ"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+msgid "Image animation type"
+msgstr "画像アニメーション・タイプ"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once "
+"through), 2 (never)"
+msgstr ""
+"画像のアニメーションの種類。取り得る値は 0 (連続)、1 (一度きり)、2 (アニメー"
+"ションしない)"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+msgid "Jump to new tabs"
+msgstr "新規タブに移動"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+msgid "Jump to new tabs."
+msgstr "新規タブに移動する。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+msgid "Keep downloader open after all downloads have finished."
+msgstr "すべてのダウンロードが完了してもダウンローダを開いたままにする。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+msgid "Keep downloader open after download finished"
+msgstr "ダウンロード完了後もダイアログは開いたまま"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+msgid "Languages"
+msgstr "言語"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited"
+msgstr "プロクシを使わないドメインの一覧。カンマ区切り"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+msgid "Match case for find in page"
+msgstr "ページ内検索 大文字・小文字区別"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+msgid "Match case for find in page."
+msgstr "ページ内を検索する際に大文字と小文字を区別する。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+msgid "New page type"
+msgstr "新規ページ・タイプ"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+msgid "No proxy for"
+msgstr "プロクシを使わないのは"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+msgid "Open in tabs by default."
+msgstr "デフォルトではタブで開く"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+msgid "Open popups in tabs"
+msgstr "ポップアップをタブで開く"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+msgid "Open popups in tabs instead of new windows."
+msgstr "ポップアップを新規ウインドウではなくタブで開く"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+msgid "Paper type"
+msgstr "用紙タイプ"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
+msgstr "用紙の種類: 0 (レター), 1 (リーガル), 2 (エグゼクティブ), 3 (A4)"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+msgid "Preferred languages, two letter codes."
+msgstr "優先したい言語。2文字コード"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+msgid "Print range"
+msgstr "印刷範囲"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)."
+msgstr "印刷範囲: 0 (全ページ), 1 (指定範囲)"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+msgid "Printer name"
+msgstr "プリンタ名"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+msgid "Printer name."
+msgstr "プリンタの名前。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+msgid "Printing bottom margin"
+msgstr "印刷時の下マージン"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "Printing bottom margin (in inches)."
+msgstr "印刷時の下マージン (インチ単位)"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+msgid "Printing left margin"
+msgstr "印刷時の左マージン"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+msgid "Printing left margin (in inches)."
+msgstr "印刷時の左マージン (インチ単位)"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+msgid "Printing right margin"
+msgstr "印刷時の右マージン"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+msgid "Printing right margin (in inches)."
+msgstr "印刷時の右マージン (インチ単位)"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "Printing top margin"
+msgstr "印刷時の上マージン"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+msgid "Printing top margin (in inches)."
+msgstr "印刷時の上マージン (インチ単位)"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+msgid "Save passwords"
+msgstr "パスワード保存"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+msgid "Save passwords."
+msgstr "パスワードを保存する。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+msgid "Show download details"
+msgstr "ダウンロードの詳細の表示"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all "
+"items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this "
+"month)."
+msgstr ""
+"履歴で特定の時間のエントリだけを表示する。可能な値は 0 (すべて), 1 (今日), 2 "
+"(昨日), 3 (2 日前), 4 (今週), 5 (今月)"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+msgid "Show sidebar by default"
+msgstr "デフォルトでサイドバー表示"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+msgid "Show sidebar by default."
+msgstr "デフォルトでサイドバーを表示する。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+msgid "Show sidebar in full screen mode"
+msgstr "全画面モードでサイドバー表示"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+msgid "Show sidebar in full screen mode."
+msgstr "全画面モードでサイドバーを表示する。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+msgid "Show statusbar by default"
+msgstr "デフォルトでステータスバー表示"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+msgid "Show statusbar by default."
+msgstr "デフォルトでステータスバーを表示する。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+msgid "Show statusbar in full screen mode"
+msgstr "全画面モードでステータスバー表示"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+msgid "Show statusbar in full screen mode."
+msgstr "全画面モードでステータスバーを表示する。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+msgid "Show toolbars by default"
+msgstr "デフォルトでツールバー表示"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+msgid "Show toolbars by default."
+msgstr "デフォルトでツールバーを表示する。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+msgid "Show toolbars in full screen mode"
+msgstr "全画面モードでツールバー表示"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:77
+msgid "Show toolbars in full screen mode."
+msgstr "全画面モードでツールバーを表示する。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:78
+msgid "Size of disk cache"
+msgstr "ディスクキャッシュの大きさ"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:79
+msgid "Size of disk cache, in KB."
+msgstr "ディスクキャッシュの大きさ。KB 単位。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:80
+msgid "Size of memory cache"
+msgstr "メモリキャッシュの大きさ"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:81
+msgid "Size of memory cache, in KB."
+msgstr "メモリキャッシュの大きさ。KB 単位。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:82
+msgid ""
+"The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit "
+"this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing."
+msgstr ""
+"ツールバーに表示するコントロールの一覧。やろうとする内容を理解していない限"
+"り、この設定はツールバー・エディタで編集しなくてはなりません。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:83
+msgid "Toolbar setup"
+msgstr "ツールバー設定"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:84
+msgid ""
+"Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: "
+"0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)"
+msgstr ""
+"新規ウインドウやタブを開く時に表示するページの種類。取り得る値: 0 (ホームペー"
+"ジ)、1 (最後に見たページ)、2 (空白)"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:85
+msgid ""
+"URL for the user's home page. Displayed on start up and when a new window or "
+"tab is created"
+msgstr ""
+"ユーザのホームページの URL。起動した時や新規にウインドウやタブを開いた時に表"
+"示されます"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:86
+msgid "Underline links"
+msgstr "リンクに下線"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:87
+msgid "Underline links."
+msgstr "リンクに下線をつける"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:88
+msgid "Use own colors"
+msgstr "設定した色を使用"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:89
+msgid "Use own fonts"
+msgstr "設定したフォントを使用"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:90
+msgid "Use tabs"
+msgstr "タブを使用"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:91
+msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+msgstr "ページで指定されている色ではなく設定した色を使う。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:92
+msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+msgstr "ページで指定されているフォントでなく設定したフォントを使う。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:93
+msgid "When to compare cached copy"
+msgstr "キャッシュされたコピーといつ比較するか"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:94
+msgid ""
+"When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per "
+"session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)."
+msgstr ""
+"ウェブの内容とキャッシュされた内容を、いつ比較するか。取り得る値は、0 (セッ"
+"ションごと)、1 (毎回)、2 (比較しない)、3 (自動)。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:95
+msgid "When to load images"
+msgstr "画像をいつ読みこむか"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:96
+msgid ""
+"When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server "
+"only), 2 (never)"
+msgstr ""
+"いつ、画像を読みこむのか。取り得る値は 0 (常に)、1 (現在見ているサーバからの"
+"み)、2 (読みこまない)"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:97
+msgid "Whether to print the date in the footer."
+msgstr "日付をフッタに印刷するかどうか。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:98
+msgid "Whether to print the page URL in the header"
+msgstr "ページの URL をヘッダに印刷するかどうか"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:99
+msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
+msgstr "フッタにページ番号 (?? ページ中 ??) を印刷するかどうか。"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:100
+msgid "Whether to print the page title in the header."
+msgstr "ページのタイトルをヘッダに印刷するかどうか。"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
+#: data/glade/print.glade.h:2 data/glade/prompts.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:3
+msgid "<b>File:</b>"
+msgstr "<b>ファイル:</b>"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:4
+msgid "<b>Find text in the document:</b>"
+msgstr "<b>文書中のテキストを検索:</b>"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:5
+msgid "<b>Location:</b>"
+msgstr "<b>場所:</b>"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6
+msgid "<b>Status:</b>"
+msgstr "<b>ステータス:</b>"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:7
+msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
+msgstr "<b>経過時間:</b>"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8
+msgid "<b>Time Remaining:</b>"
+msgstr "<b>残り時間:</b>"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:9
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
+"file?\n"
+"</span>\n"
+"It's not possible to view this file type directly in the browser:"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">このファイルをどうしますか?\n"
+"</span>\n"
+"この種のファイルはブラウザで直接表示できません:"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12
+msgid "Automatically _wrap around"
+msgstr "自動的に折り返す(_W)"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:13
+msgid "C_lear"
+msgstr "消去(_L)"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:14
+msgid "Choose the file type action"
+msgstr "ファイル型アクションを選択してください"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15
+msgid "Cookies"
+msgstr "クッキー"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/glade/prompts.glade.h:2
+msgid "DYNAMIC"
+msgstr "DYNAMIC"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:17
+msgid "Download _details..."
+msgstr "ダウンロードの詳細(_D)..."
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:18
+msgid "Downloading"
+msgstr "ダウンロード"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:19
+msgid "Ever"
+msgstr "しない"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:20
+msgid "Find text..."
+msgstr "テキストの検索..."
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:21
+msgid "History"
+msgstr "履歴"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:22
+msgid "Last three days"
+msgstr "過去3日"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:23
+msgid "Last two days"
+msgstr "過去2日"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:24
+msgid "Passwords"
+msgstr "パスワード"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:25
+msgid "Personal data manager"
+msgstr "個人データマネージャ"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:26
+msgid "Today"
+msgstr "今日"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:27
+msgid "Two weeks"
+msgstr ""
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:28
+msgid "Week"
+msgstr "週"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:29
+msgid "You can open it with another application or save it on disk."
+msgstr "他のアプリケーションで開くか、ディスクに保存できます"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:30
+msgid "_Find:"
+msgstr "検索(_F):"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:31
+msgid "_Keep the dialog open"
+msgstr "ダイアログを開いたままにする(_K)"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:32
+msgid "_Match upper/lower case"
+msgstr "大文字/小文字を区別する(_M)"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:33
+msgid "_Next"
+msgstr "次(_N)"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:34
+msgid "_Pause"
+msgstr "中断(_P)"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:35
+msgid "_Previous"
+msgstr "前(_P)"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:36
+msgid "_Resume"
+msgstr "再開(_R)"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:37
+msgid "_Time:"
+msgstr "時間(_T):"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 data/glade/print.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+msgid "<b>Caches</b>"
+msgstr "<b>キャッシュ</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 data/glade/print.glade.h:3
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>色</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+msgid "<b>Fonts</b>"
+msgstr "<b>フォント</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+msgid "<b>Home page</b>"
+msgstr "<b>ホームページ</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+msgid "<b>Language</b>"
+msgstr "<b>言語</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+msgid "<b>Links</b>"
+msgstr "<b>リンク</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+msgid "<b>On New Page</b>"
+msgstr "<b>新規ページ</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+msgid "<b>Spinner</b>"
+msgstr "<b>スピナー</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+msgid "<b>Tabs</b>"
+msgstr "<b>タブ</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+msgid "Al_ways use these colors"
+msgstr "常にこの色を使う(_W)"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+msgid "Always us_e these fonts"
+msgstr "常にこのフォントを使う(_E)"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24
+#: src/general-prefs.c:88
+msgid "Arabic"
+msgstr "アラビア語"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+msgid "Autodetec_t encoding:"
+msgstr "文字コード自動検出(_T):"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25
+msgid "Baltic"
+msgstr "バルト語"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26
+msgid "Central European"
+msgstr "中欧"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27
+#: src/general-prefs.c:95
+msgid "Chinese"
+msgstr "中国語"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+msgid "Clear _Disk Cache"
+msgstr "ディスクキャッシュの消去(_D)"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+msgid "Clear _Memory Cache"
+msgstr "メモリキャッシュの消去(_M)"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "キリル文字"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+msgid "Dis_k cache:"
+msgstr "ディスクキャッシュ(_K):"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+msgid "E_very time"
+msgstr "いつも(_V)"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+msgid "East asian"
+msgstr "東アジア"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29
+#: src/general-prefs.c:108
+msgid "Greek"
+msgstr "ギリシア語"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30
+#: src/general-prefs.c:109
+msgid "Hebrew"
+msgstr "ヘブライ語"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32
+#: src/general-prefs.c:115
+msgid "Japanese"
+msgstr "日本語"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33
+#: src/general-prefs.c:116
+msgid "Korean"
+msgstr "韓国語"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+msgid "Lan_guage:"
+msgstr "言語(_G):"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+msgid "Language"
+msgstr "言語"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+msgid "Languages editor"
+msgstr "言語の編集"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+msgid "Memor_y cache:"
+msgstr "メモリキャッシュ(_Y):"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+msgid "Min_imum font size:"
+msgstr "最小フォントサイズ(_I):"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+msgid "Off"
+msgstr "オフ"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+msgid "Once per _session"
+msgstr "セッションごと(_S)"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+msgid "Open _popups in tabs"
+msgstr "ポップアップをタブで開く(_P)"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+msgid "Pick the background color"
+msgstr "バックグラウンドからーを取得"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+msgid "Pick the text color"
+msgstr "テキストカラーを取得"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+msgid "Pick the unvisited link color"
+msgstr "訪問していないリンクの色を取得してください"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+msgid "Pick the visited link color"
+msgstr "訪問したリンクの色を選んでください"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 src/general-prefs.c:128
+msgid "Russian"
+msgstr "ロシア語"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
+msgid "S_ans serif:"
+msgstr "Sans Serif(_A):"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+msgid "Sans Serif"
+msgstr "Sans Serif"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
+msgid "Serif"
+msgstr "Serif"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46
+msgid "Set to _Blank Page"
+msgstr "空のページに設定(_B)"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47
+msgid "Set to _Current Page"
+msgstr "現在ページにセット(_C)"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48
+msgid "Show blan_k page"
+msgstr "空のページを表示(_K)"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49
+msgid "Show hom_e page"
+msgstr "ホームページを表示(_E)"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50
+msgid "Show la_st page"
+msgstr "最後のページを表示(_T)"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "大きさ(_Z):"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "簡体字中国語"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53
+msgid "Siz_e:"
+msgstr "大きさ(_E):"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54
+msgid "Thai"
+msgstr "タイ語"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "繁体字中国語"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34
+#: src/general-prefs.c:136
+msgid "Turkish"
+msgstr "トルコ語"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 src/general-prefs.c:137
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "ウクライナ語"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59
+msgid "Use s_ystem colors"
+msgstr "システム・カラーを使う(_Y)"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37
+msgid "Western"
+msgstr "西欧"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61
+msgid "_Automatically"
+msgstr "自動(_A)"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62
+msgid "_Background"
+msgstr "バックグラウンド(_B)"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63
+msgid "_Compare page:"
+msgstr "ページの比較(_C):"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64
+msgid "_Default encoding:"
+msgstr "デフォルト・エンコーディング(_D):"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65
+msgid "_Jump to new tabs automatically"
+msgstr "新規タブに自動的に移動(_J)"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66
+msgid "_Language encoding:"
+msgstr "言語・エンコーディング(_L):"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67
+msgid "_Location:"
+msgstr "場所(_L):"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68
+msgid "_Monospace:"
+msgstr "等幅(_M):"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69
+msgid "_More..."
+msgstr "参照(_M)..."
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70
+msgid "_Never"
+msgstr "しない(_N)"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71
+msgid "_Open in tabs by default"
+msgstr "デフォルトではタブで開く(_O)"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72
+msgid "_Proportional:"
+msgstr "プロポーショナル(_P):"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73
+msgid "_Serif:"
+msgstr "Serif(_S):"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74
+msgid "_Text"
+msgstr "テキスト(_T)"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75
+msgid "_Unvisited link"
+msgstr "訪問していないリンク(_U)"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:76
+msgid "_Visited link"
+msgstr "訪問したリンク(_V)"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:77
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+#: data/glade/print.glade.h:4
+msgid "<b>Footers</b>"
+msgstr "<b>フッタ</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:5
+msgid "<b>Headers</b>"
+msgstr "<b>ヘッダ</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:6
+msgid "<b>Margins (inches)</b>"
+msgstr "<b>余白 (インチ)</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:7
+msgid "<b>Orientation</b>"
+msgstr "<b>向き</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:8
+msgid "<b>Pages range</b>"
+msgstr "<b>ページ範囲</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:9
+msgid "<b>Printer</b>"
+msgstr "<b>プリンタ</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:10
+msgid "<b>Size</b>"
+msgstr "<b>大きさ</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:11
+msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")"
+msgstr "A4 (8.27\" x 11.69\")(_4)"
+
+#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:247
+msgid "Appearance"
+msgstr "外観"
+
+#: data/glade/print.glade.h:13
+msgid "Choose a file to print to"
+msgstr "印刷結果の保存先のファイルを選択してください"
+
+#: data/glade/print.glade.h:14
+msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")"
+msgstr "エグゼクティブ (7.25\" x 10.5\")(_X)"
+
+#: data/glade/print.glade.h:15
+msgid "G_rayscale"
+msgstr "グレイスケール(_R)"
+
+#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:246
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: data/glade/print.glade.h:17
+msgid "L_egal (8.5\" x 14\")"
+msgstr "リーガル (8.5\" x 14\")"
+
+#: data/glade/print.glade.h:18
+msgid "Lan_dscape"
+msgstr "横長(_D)"
+
+#: data/glade/print.glade.h:19
+msgid "Le_ft"
+msgstr "左(_F)"
+
+#: data/glade/print.glade.h:20
+msgid "P_age Title"
+msgstr "ページタイトル(_A)"
+
+#: data/glade/print.glade.h:21
+msgid "P_ortrait"
+msgstr "縦長(_O)"
+
+#: data/glade/print.glade.h:22
+msgid "Pa_ges"
+msgstr "ページ(_G)"
+
+#: data/glade/print.glade.h:23
+msgid "Page _URL"
+msgstr "ページの URL(_U)"
+
+#: data/glade/print.glade.h:24
+msgid "Page nu_mbers"
+msgstr "ページ番号(_M)"
+
+#: data/glade/print.glade.h:25
+msgid "Paper Details"
+msgstr "紙の詳細"
+
+#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
+msgid "Print"
+msgstr "印刷"
+
+#: data/glade/print.glade.h:27
+msgid "_All pages"
+msgstr "全てのページ(_A)"
+
+#: data/glade/print.glade.h:28
+msgid "_Bottom"
+msgstr "下(_B)"
+
+#: data/glade/print.glade.h:29
+msgid "_Color"
+msgstr "色(_C)"
+
+#: data/glade/print.glade.h:30
+msgid "_Date"
+msgstr "日付(_D)"
+
+#. Toplevel
+#: data/glade/print.glade.h:31 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35
+#: src/ephy-window.c:58
+msgid "_File"
+msgstr "ファイル(_F)"
+
+#: data/glade/print.glade.h:32
+msgid "_Letter (8.5\" x 11\")"
+msgstr "レター (8.5\" x 11\")(_L)"
+
+#: data/glade/print.glade.h:33
+msgid "_Printer"
+msgstr "プリンタ(_P)"
+
+#: data/glade/print.glade.h:34
+msgid "_Right"
+msgstr "右(_R)"
+
+#: data/glade/print.glade.h:35
+msgid "_Selection"
+msgstr "選択(_S)"
+
+#: data/glade/print.glade.h:36
+msgid "_Top"
+msgstr "上(_T)"
+
+#: data/glade/print.glade.h:37
+msgid "from:"
+msgstr "始点:"
+
+#: data/glade/print.glade.h:38
+msgid "lpr"
+msgstr "lpr"
+
+#: data/glade/print.glade.h:39
+msgid "to:"
+msgstr "終点:"
+
+#: data/glade/prompts.glade.h:3
+msgid "Password"
+msgstr "パスワード"
+
+#: data/glade/prompts.glade.h:4
+msgid "Username"
+msgstr "ユーザ名"
+
+#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:1
+msgid "<b>Cu_rrent Controls</b>"
+msgstr "<b>現在のコントール(_R)</b>"
+
+#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:2
+msgid "<b>_Available Controls</b>"
+msgstr "<b>利用可能なコントロール(_A)</b>"
+
+#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:3
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "ツールバー・エディタ"
+
+#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:4
+msgid "_Reset to defaults"
+msgstr "デフォルトに戻す(_R)"
+
+#: data/starthere/index.xml.in.h:1
+msgid "Getting started"
+msgstr ""
+
+#: data/starthere/index.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in "
+"the desktop wide configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: data/starthere/index.xml.in.h:3
+msgid "Proxy configuration"
+msgstr "プロクシを設定する"
+
+#: data/starthere/index.xml.in.h:4
+msgid "The web browser"
+msgstr "ザ・ウェブ ブラウザ"
+
+#: data/starthere/index.xml.in.h:5
+msgid ""
+"To import bookmarks from another browser installed on your system just click "
+"on one of the links below:"
+msgstr ""
+
+#: data/starthere/index.xml.in.h:6
+msgid ""
+"You can start browsing web pages either by typing a location (example: www."
+"google.com) or a keyword (example: best computer shop) in the toolbar text "
+"entry and then pressing the Enter key. You can remember important visited "
+"pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog."
+msgstr ""
+
+#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Right click the icon and choose \"Add Bookmark\" from the menu list. When "
+"you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart bookmarks "
+"will be displayed. Just choose one of them to perform the search. The next "
+"time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to perform "
+"the same action."
+msgstr ""
+
+#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2
+msgid "Smart Bookmarks"
+msgstr "スマートブックマーク"
+
+#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly from "
+"the location entry."
+msgstr ""
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1
+msgid "Add Bookmark for Frame"
+msgstr "フレームをブックマークに追加"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2
+msgid "Copy"
+msgstr "コピー"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "メールアドレスをコピー"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4
+msgid "Copy Image Location"
+msgstr "画像の場所をコピー"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5
+msgid "Copy Link Location"
+msgstr "リンクの場所をコピー"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6
+msgid "Copy Page Location"
+msgstr "ページ場所をコピー"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7
+msgid "Copy the Selection"
+msgstr "選択範囲をコピー"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8
+msgid "Cut"
+msgstr "切取り"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9
+msgid "Cut the Selection"
+msgstr "選択範囲の切り取り"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10
+msgid "Download Link"
+msgstr "リンク先をダウンロード"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
+msgid "Find"
+msgstr "検索"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:86
+msgid "First"
+msgstr "先頭"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:90
+msgid "Last"
+msgstr "最後"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:98
+msgid "Next"
+msgstr "次"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15
+msgid "Open Frame"
+msgstr "フレームを開く"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16
+msgid "Open Frame in New Window"
+msgstr "フレームを新規ウィンドウで開く"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17
+msgid "Open Image"
+msgstr "画像を開く"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18
+msgid "Open Image With"
+msgstr "画像を開く"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19
+msgid "Open Image in New Window"
+msgstr "画像を新しいウィンドウで開く"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20
+msgid "Open With"
+msgstr "開く"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "新しいウィンドウで開く"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22
+msgid "Paste"
+msgstr "貼り付け"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23
+msgid "Paste the Clipboard"
+msgstr "クリップボードの内容を貼り付け"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 src/ppview-toolbar.c:94
+msgid "Previous"
+msgstr "前"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26
+msgid "Print the Current File"
+msgstr "現在のファイルの印刷"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27
+msgid "Save Background As..."
+msgstr "名前を変えて背景を保存..."
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28
+msgid "Save Image As..."
+msgstr "名前を変えて画像を保存..."
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29
+msgid "Save Page As..."
+msgstr "名前を変えてページを保存..."
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30
+msgid "Search for a String"
+msgstr "文字列を検索"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31
+msgid "Select All"
+msgstr "すべて選択"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32
+msgid "Select the Entire Document"
+msgstr "文書全体の選択"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33
+msgid "Use Image As Background"
+msgstr "画像を背景として使用"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:59
+msgid "_Edit"
+msgstr "編集(_E)"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36
+msgid "_Find..."
+msgstr "検索(_F)..."
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:78
+msgid "_Print..."
+msgstr "印刷(_P)..."
+
+#: embed/downloader-view.c:383
+#, c-format
+msgid "%.1f of %.1f MB"
+msgstr "%.1f (%.1f MB 中)"
+
+#: embed/downloader-view.c:389
+#, c-format
+msgid "%d of %d KB"
+msgstr "%d (%d KB中)"
+
+#: embed/downloader-view.c:395
+#, c-format
+msgid "%d KB"
+msgstr "%d KB"
+
+#: embed/downloader-view.c:499 embed/downloader-view.c:517
+#: src/ephy-window.c:1046
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: embed/downloader-view.c:516
+msgid "00.00"
+msgstr "00.00"
+
+#: embed/downloader-view.c:759
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: embed/downloader-view.c:769
+msgid "Filename"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: embed/downloader-view.c:780
+msgid "Size"
+msgstr "大きさ"
+
+#: embed/downloader-view.c:791
+msgid "Remaining"
+msgstr "残り"
+
+#: embed/downloader-view.c:1011
+msgid "Cancel all pending downloads?"
+msgstr "ペンディングしているダウンロードをすべてキャンセルしますか?"
+
+#: embed/ephy-embed-utils.c:132 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
+msgid "Select the destination filename"
+msgstr "保存先ファイル名の選択"
+
+#: embed/ephy-embed-utils.c:316
+msgid "No available applications to open the specified file."
+msgstr "指定されたファイルを開くことのできるアプリケーションがありません。"
+
+#: embed/ephy-history.c:552
+msgid "Others"
+msgstr "その他"
+
+#: embed/ephy-history.c:558
+msgid "Local files"
+msgstr "ローカルファイル"
+
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121
+msgid ""
+"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
+"and no GNOME default handler is set"
+msgstr ""
+"Epiphany はこのプロトコルを扱えません、\n"
+"GNOMEデフォルトハンドラがセットされていません"
+
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135
+msgid ""
+"The protocol specified is not recognised.\n"
+"\n"
+"Would you like to try the GNOME default?"
+msgstr ""
+"指定されたプロトコルは認識できません。\n"
+"GNOMEのデフォルトを試してみますか?"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:261
+msgid "Save with content"
+msgstr "画像なども一緒に保存"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:374
+msgid "The specified path does not exist."
+msgstr "指定されたパスが存在していません。"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:393
+msgid "A file was selected when a folder was expected."
+msgstr "フォルダーを選ぶべきところにファイルが選択されました"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:400
+msgid "A folder was selected when a file was expected."
+msgstr "ファイルを選ぶべきところにフォルダが選択されました"
+
+#: embed/mozilla/PromptService.cpp:248
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
+
+#: embed/mozilla/PromptService.cpp:251
+msgid "Revert"
+msgstr "しない"
+
+#: embed/mozilla/PromptService.cpp:254
+msgid "Don't save"
+msgstr "保存しない"
+
+#: embed/mozilla/PromptService.cpp:661
+msgid "Epiphany"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:760
+msgid "Yes"
+msgstr "はい"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:762
+msgid "No"
+msgstr "なし"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:767
+msgid "End of current session"
+msgstr "現在のセッションの最後"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:31
+msgid "Indian"
+msgstr "インド"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:36
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "ベトナム語"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:38
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:43
+msgid "Arabic (IBM-864)"
+msgstr "アラビア語 (IBM-864)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:44
+msgid "Arabic (IBM-864-I)"
+msgstr "アラビア語 (IBM-864-I)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:45
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:46
+msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
+msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6-E)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:47
+msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
+msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6-I)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:48
+msgid "Arabic (MacArabic)"
+msgstr "アラビア語 (MacArabic)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:49
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "アラビア語 (Windows-1256)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:50
+msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
+msgstr "アルメニア語 (ARMSCII-8)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:51
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "バルト語 (ISO-8859-13)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:52
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "バルト語 (ISO-8859-4)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:53
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "バルト語 (Windows-1257)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:54
+msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "ケルト語 (ISO-8859-14)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:55
+msgid "Central European (IBM-852)"
+msgstr "中欧 (IBM-852)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:56
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:57
+msgid "Central European (MacCE)"
+msgstr "中欧 (MacCE)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:58
+msgid "Central European (Windows-1250)"
+msgstr "中欧 (Windwos-1250)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:59
+msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
+msgstr "簡体字中国語 (GB18030)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:60
+msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
+msgstr "簡体字中国語 (GB2312)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:61
+msgid "Chinese Simplified (GBK)"
+msgstr "簡体字中国語 (GBK)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:62
+msgid "Chinese Simplified (HZ)"
+msgstr "簡体字中国語 (HZ)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:63
+msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
+msgstr "簡体字中国語 (Windows-936)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:64
+msgid "Chinese Traditional (Big5)"
+msgstr "繁体字中国語 (Big5)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:65
+msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
+msgstr "繁体字中国語 (Big5-HKSCS)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:66
+msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
+msgstr "繁体字中国語 (EUC-TW)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:67
+msgid "Croatian (MacCroatian)"
+msgstr "クロアチア語 (MacCroatian)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:68
+msgid "Cyrillic (IBM-855)"
+msgstr "キリル文字 (IBM-855)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:69
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "キリル文字 (ISO-8859-5)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:70
+msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
+msgstr "キリル文字 (ISO-IR-111)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:71
+msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
+msgstr "キリル文字 (KOI8-R)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:72
+msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
+msgstr "キリル文字 (MacCyrillic)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:73
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "キリル文字 (Windows-1251)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:74
+msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
+msgstr "キリル文字/ロシア語 (CP-866)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:75
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "キリル文字/ウクライナ語 (KOI8-U)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:76
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
+msgstr "キリル文字/ウクライナ語 (MacUkrainian)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:77
+msgid "English (US-ASCII)"
+msgstr "英語 (US-ASCII)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:78
+msgid "Farsi (MacFarsi)"
+msgstr "ペルシア語 (MacFarsi)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:79
+msgid "Georgian (GEOSTD8)"
+msgstr "グルジア語 (GEOSTD8)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:80
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "ギリシア語 (ISO-8859-7)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:81
+msgid "Greek (MacGreek)"
+msgstr "ギリシア語 (MacGreek)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:82
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "ギリシア語 (Windows-1253)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:83
+msgid "Gujarati (MacGujarati)"
+msgstr "グジャラート語 (MacGujarati)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:84
+msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
+msgstr "グルムキー文字 (MacGurmukhi)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:85
+msgid "Hebrew (IBM-862)"
+msgstr "ヘブライ語 (IBM-862)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:86
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
+msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8-E)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:87
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
+msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8-I)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:88
+msgid "Hebrew (MacHebrew)"
+msgstr "ヘブライ語 (MacDevanagari)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:89
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "ヘブライ語 (Windows-1255)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:90
+msgid "Hindi (MacDevanagari)"
+msgstr "ヒンディー語 (MacDevanagari)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:91
+msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
+msgstr "アイスランド語 (MacIcelandic)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:92
+msgid "Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "日本語 (EUC-JP)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:93
+msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:94
+msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+msgstr "日本語 (シフトJIS)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:95
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "韓国語 (EUC-KR)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:96
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "韓国語 (ISO-2022-KR)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:97
+msgid "Korean (JOHAB)"
+msgstr "韓国語 (JOHAB)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:98
+msgid "Korean (UHC)"
+msgstr "韓国語 (UHC)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:99
+msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "北欧 (ISO-8859-10)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:100
+msgid "Romanian (MacRomanian)"
+msgstr "ルーマニア語 (MacRomanian)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:101
+msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
+msgstr "ルーマニア語 (ISO-8859-16)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:102
+msgid "South European (ISO-8859-3)"
+msgstr "南欧 (ISO-8859-3)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:103
+msgid "Thai (TIS-620)"
+msgstr "タイ語 (TIS-620)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:104
+msgid "Turkish (IBM-857)"
+msgstr "トルコ語 (IBM-857)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:105
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:106
+msgid "Turkish (MacTurkish)"
+msgstr "トルコ語 (MacTurkish)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:107
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "トルコ語 (Windows-1254)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:108
+msgid "Unicode (UTF-7)"
+msgstr "Unicode (UTF-7)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:109
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:110
+msgid "Unicode (UTF-16BE)"
+msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:111
+msgid "Unicode (UTF-16LE)"
+msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:112
+msgid "Unicode (UTF-32BE)"
+msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:113
+msgid "Unicode (UTF-32LE)"
+msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:114
+msgid "User Defined"
+msgstr "ユーザ定義"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:115
+msgid "Vietnamese (TCVN)"
+msgstr "ベトナム語 (TCVN)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:116
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "ベトナム語 (VISCII)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:117
+msgid "Vietnamese (VPS)"
+msgstr "ベトナム語 (VPS)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:118
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "ベトナム語 (Windows-1258)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:119
+msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:120
+msgid "Western (IBM-850)"
+msgstr "西欧 (IBM-850)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:121
+msgid "Western (ISO-8859-1)"
+msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:122
+msgid "Western (ISO-8859-15)"
+msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:123
+msgid "Western (MacRoman)"
+msgstr "西欧 (MacRoman)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:124
+msgid "Western (Windows-1252)"
+msgstr "西欧 (Windows-1252)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:671
+msgid "Default (recommended)"
+msgstr "デフォルト (推奨)"
+
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"GConf エラー:\n"
+" %s"
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:104
+#, c-format
+msgid "Failed to find %s"
+msgstr "%s を発見できませんでした"
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:322
+#, c-format
+msgid "%s exists, please move it out of the way."
+msgstr ""
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:325
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory %s."
+msgstr "ディレクトリ %s を作成できませんでした。"
+
+#: lib/ephy-gui.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s will be overwritten.\n"
+"If you choose yes, the contents will be lost.\n"
+"\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"ファイル %s は上書きされます。\n"
+"「はい」を選べば、内容が失われます。\n"
+"\n"
+"操作を続けますか?"
+
+#: lib/ephy-node.c:821 lib/ephy-node.c:827 lib/ephy-node.c:858
+msgid "Never"
+msgstr "しない"
+
+#: lib/ephy-node.c:849
+msgid "Today at %-H:%M"
+msgstr "今日 %-H:%M"
+
+#: lib/ephy-node.c:851
+msgid "Yesterday at %-H:%M"
+msgstr "昨日 %-H:%M"
+
+#: lib/ephy-node.c:853
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M"
+msgstr "%Y/%m/%d (%A) %-H:%M"
+
+#: lib/ephy-start-here.c:274
+msgid "Import Mozilla bookmarks"
+msgstr "Mozilla のブックマークをインポートする"
+
+#: lib/ephy-start-here.c:285
+msgid "Import Galeon bookmarks"
+msgstr "Galeon のブックマークをインポートする"
+
+#: lib/ephy-start-here.c:296
+msgid "Import Konqueror bookmarks"
+msgstr "Konqueror のブックマークをインポート"
+
+#: lib/ephy-string.c:115
+msgid "%Y-%m-%d"
+msgstr "%Y-%m-%d"
+
+#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:815
+msgid ""
+"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+"items table to remove it."
+msgstr ""
+
+#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:829
+msgid "Add Toolbar"
+msgstr "ツールバーを追加"
+
+#. setup label
+#: lib/widgets/ephy-notebook.c:714 src/ephy-tab.c:524 src/ephy-tab.c:985
+#: src/window-commands.c:269
+msgid "Untitled"
+msgstr "無題"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:95
+msgid "Open In _New Window"
+msgstr "新しいウィンドウで開く(_N)"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:98
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "新しいタブで開く(_T)"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:101
+msgid "_Remove"
+msgstr "削除(_R)"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:195
+msgid "Title:"
+msgstr "タイトル:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
+msgid "Location:"
+msgstr "場所:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:510
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:209
+msgid "Keywords:"
+msgstr "キーワード:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:602
+msgid "Search:"
+msgstr "検索:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "ブックマーク"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
+msgid "Keywords"
+msgstr "キーワード"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:697 src/history-dialog.c:288
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:465
+msgid "All"
+msgstr "すべて"
+
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "ブックマークに追加する"
+
+#: src/ephy-main.c:71
+msgid "Open a new tab in an existing Ephy window"
+msgstr "既存の Ephy ウィンドウで新しくタブを開く"
+
+#: src/ephy-main.c:74
+msgid "Open a new window in an existing Ephy process"
+msgstr "既存の Epny プロセスで新しくウィンドウを開く"
+
+#: src/ephy-main.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process"
+msgstr "既存の Galeon プロセスでページを開く時にウィンドウを上げない"
+
+#: src/ephy-main.c:80
+msgid "Run Ephy in full screen mode"
+msgstr "Ephy を全画面モードで起動"
+
+#: src/ephy-main.c:83
+msgid "Attempt to load URL in existing Ephy window"
+msgstr "既存の Ephy のウィンドウで URL を読み込む"
+
+#: src/ephy-main.c:86
+msgid "Load the given session file"
+msgstr "指定したセッションを読み込む"
+
+#: src/ephy-main.c:87
+msgid "FILE"
+msgstr "ファイル"
+
+#: src/ephy-main.c:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
+"Ephy instances"
+msgstr ""
+"ウインドウを開かない: 新規オープン時に高速で開くように、サーバとして\n"
+"実行する"
+
+#: src/ephy-main.c:93
+msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
+msgstr "ブックマークを追加 (ウィンドウは開きません)"
+
+#: src/ephy-main.c:94
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/ephy-main.c:96
+msgid ""
+"Create the initial window with the given geometry.\n"
+"see X(1) for the GEOMETRY format"
+msgstr ""
+"最初のウィンドウを指定した座標で作成します。\n"
+"座標のフォーマットについてはX(1)を見てください"
+
+#: src/ephy-main.c:98
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "座標"
+
+#: src/ephy-main.c:100
+msgid "Close all Ephy windows"
+msgstr "全ての Ephy のウィンドウを閉じる"
+
+#: src/ephy-main.c:103
+msgid "Same as --close, but exits server mode too"
+msgstr "--close と同じだがサーバーモードも終了"
+
+#: src/ephy-main.c:106
+msgid "Used internally by the nautilus view"
+msgstr "Nautilus のビュー内部で使用されます"
+
+#: src/ephy-main.c:131
+msgid "Ephy"
+msgstr "Ephy"
+
+#: src/ephy-main.c:291
+msgid "Ephy already running, using existing process"
+msgstr "Ephy はすでに起動しています。存在するプロセスを使用します"
+
+#: src/ephy-nautilus-view.c:744
+msgid "name of icon for the mozilla view"
+msgstr "Mozilla ビューのアイコンの名前"
+
+#: src/ephy-nautilus-view.c:747
+msgid "mozilla summary info"
+msgstr "Mozilla サマリ情報"
+
+#: src/ephy-shell.c:149
+msgid "Mozilla bookmarks imported successfully."
+msgstr "Mozilla のブックマークのインポートに成功しました。"
+
+#: src/ephy-shell.c:158
+msgid "Importing Mozilla bookmarks failed."
+msgstr "Mozilla のブックマークのインポートに失敗しました。"
+
+#: src/ephy-shell.c:166
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: src/ephy-shell.c:173
+msgid "Galeon bookmarks imported successfully."
+msgstr "Galeon のブックマークのインポートに成功しました。"
+
+#: src/ephy-shell.c:182
+msgid "Importing Galeon bookmarks failed."
+msgstr "Galeon のブックマークのインポートに失敗しました。"
+
+#: src/ephy-shell.c:190
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: src/ephy-shell.c:197
+msgid "Konqueror bookmarks imported successfully."
+msgstr "Konqueror のブックマークのインポートに成功しました。"
+
+#: src/ephy-shell.c:206
+msgid "Importing Konqueror bookmarks failed."
+msgstr "Konqueror のブックマークのインポートに失敗しました。"
+
+#: src/ephy-tab.c:568
+msgid "site"
+msgstr "サイト"
+
+#: src/ephy-tab.c:594
+#, c-format
+msgid "Redirecting to %s..."
+msgstr "%s にリダイレクト..."
+
+#: src/ephy-tab.c:598
+#, c-format
+msgid "Transferring data from %s..."
+msgstr "%s からデータを転送しています..."
+
+#: src/ephy-tab.c:602
+#, c-format
+msgid "Waiting for authorization from %s..."
+msgstr "%s からの認証待ちです..."
+
+#: src/ephy-tab.c:610
+#, c-format
+msgid "Loading %s..."
+msgstr "%s を読み込んでいます..."
+
+#: src/ephy-tab.c:614
+msgid "Done."
+msgstr "完了"
+
+#: src/ephy-window.c:60
+msgid "_View"
+msgstr "表示(_V)"
+
+#. Toolbar only
+#: src/ephy-window.c:61 src/ephy-window.c:202
+msgid "_Go"
+msgstr "移動(_G)"
+
+#: src/ephy-window.c:62
+msgid "_Tabs"
+msgstr "タブ(_T)"
+
+#: src/ephy-window.c:63
+msgid "_Help"
+msgstr "ヘルプ(_H)"
+
+#. File menu
+#: src/ephy-window.c:66
+msgid "_New Window"
+msgstr "新規ウィンドウ(_N)"
+
+#: src/ephy-window.c:67
+msgid "Create a new window"
+msgstr "新しいウィンドウを開く"
+
+#: src/ephy-window.c:69
+msgid "New _Tab"
+msgstr "新規タブ(_T)"
+
+#: src/ephy-window.c:70
+msgid "Create a new tab"
+msgstr "新しいタブを作成する"
+
+#: src/ephy-window.c:72
+msgid "_Open..."
+msgstr "開く(_O)..."
+
+#: src/ephy-window.c:73
+msgid "Open a file"
+msgstr "ファイルを開く"
+
+#: src/ephy-window.c:75
+msgid "Save _As..."
+msgstr "名前を変えて保存..."
+
+#: src/ephy-window.c:76
+msgid "Save the current page"
+msgstr "現在のファイルを保存する"
+
+#: src/ephy-window.c:79
+msgid "Print the current page"
+msgstr "現在のページを印刷する"
+
+#: src/ephy-window.c:81
+msgid "S_end To..."
+msgstr "送る(_E)..."
+
+#: src/ephy-window.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Send a link of the current page"
+msgstr "現在のページの読み込みを中断する"
+
+#: src/ephy-window.c:84
+msgid "Boo_kmark Page..."
+msgstr "ページをブックマーク(_K)..."
+
+#: src/ephy-window.c:85
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "このページのブックマークを追加"
+
+#: src/ephy-window.c:87
+msgid "_Close"
+msgstr "閉じる(_C)"
+
+#: src/ephy-window.c:88
+msgid "Close this window"
+msgstr "このウィンドウを閉じる"
+
+#. Edit menu
+#: src/ephy-window.c:92
+msgid "Cu_t"
+msgstr "切取り(_T)"
+
+#: src/ephy-window.c:93
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "選択範囲を切取る"
+
+#: src/ephy-window.c:95
+msgid "_Copy"
+msgstr "コピー(_C)"
+
+#: src/ephy-window.c:96
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "選択範囲をコピーする"
+
+#: src/ephy-window.c:98
+msgid "_Paste"
+msgstr "貼り付け(_P)"
+
+#: src/ephy-window.c:99
+msgid "Paste clipboard"
+msgstr "クリップボードの内容を貼り付ける"
+
+#: src/ephy-window.c:101
+msgid "Select _All"
+msgstr "すべて選択(_A)"
+
+#: src/ephy-window.c:102
+msgid "Select the entire page"
+msgstr "ページ全体を選択する"
+
+#: src/ephy-window.c:104
+msgid "_Find"
+msgstr "検索(_F)"
+
+#: src/ephy-window.c:105
+msgid "Find a string"
+msgstr "文字列を検索する"
+
+#: src/ephy-window.c:107
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "次を検索(_X)"
+
+#: src/ephy-window.c:108
+msgid "Find next occurence of the string"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:110
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "前を検索"
+
+#: src/ephy-window.c:111
+msgid "Find previous occurence of the string"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:113
+msgid "P_ersonal Data"
+msgstr "個人データ(_E)"
+
+#: src/ephy-window.c:114
+msgid "View and remove cookies and passwords"
+msgstr "クッキーやパスワードを表示、削除する"
+
+#: src/ephy-window.c:116
+msgid "T_oolbars"
+msgstr "ツールバー(_O)"
+
+#: src/ephy-window.c:117
+msgid "Costumize toolbars"
+msgstr "ツールバーをカスタマイズする"
+
+#: src/ephy-window.c:119
+msgid "P_references"
+msgstr "設定(_R)"
+
+#: src/ephy-window.c:120
+msgid "Configure the web browser"
+msgstr "ウェブブラウザを設定する"
+
+#. View menu
+#: src/ephy-window.c:124
+msgid "_Stop"
+msgstr "中止(_S)"
+
+#: src/ephy-window.c:125
+msgid "Stop current data transfer"
+msgstr "現在のデータ転送を中止する"
+
+#: src/ephy-window.c:127
+msgid "_Reload"
+msgstr "再読み込み(_R)"
+
+#: src/ephy-window.c:128
+msgid "Display the latest content of the current page"
+msgstr "現在のページを最新の物に更新する"
+
+#: src/ephy-window.c:130
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "ツールバー(_T)"
+
+#: src/ephy-window.c:131
+msgid "Show or hide toolbar"
+msgstr "ツールバーを表示する (あるいは隠す)"
+
+#: src/ephy-window.c:133
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "ステータスバー(_A)"
+
+#: src/ephy-window.c:134
+msgid "Show or hide statusbar"
+msgstr "ステータスバーを表示する (あるいは隠す)"
+
+#: src/ephy-window.c:136
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "全画面(_F)"
+
+#: src/ephy-window.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Browse at full screen"
+msgstr "全画面モードでブラウズする"
+
+#: src/ephy-window.c:139
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "拡大する(_I)"
+
+#: src/ephy-window.c:140
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "内容を細かく表示"
+
+#: src/ephy-window.c:142
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "縮小する(_O)"
+
+#: src/ephy-window.c:143
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "内容を小さく表示"
+
+#: src/ephy-window.c:145
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "通常の大きさ(_N)"
+
+#: src/ephy-window.c:146
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "通常の大きさで内容を表示"
+
+#: src/ephy-window.c:148
+msgid "_Encoding"
+msgstr "エンコーディング(_E)"
+
+#: src/ephy-window.c:149
+msgid "_Page Source"
+msgstr "ページのソース(_P)"
+
+#: src/ephy-window.c:150
+#, fuzzy
+msgid "View the source code of the page"
+msgstr "現在のページのソースを表示する"
+
+#. Go menu
+#: src/ephy-window.c:154
+msgid "_Back"
+msgstr "戻る(_B)"
+
+#: src/ephy-window.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Go to the previous visited page"
+msgstr "前のタブに移動する"
+
+#: src/ephy-window.c:157
+msgid "_Forward"
+msgstr "進む(_F)"
+
+#: src/ephy-window.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Go to the next visited page"
+msgstr "訪問したページのログ"
+
+#: src/ephy-window.c:160
+msgid "_Up"
+msgstr "上へ(_U)"
+
+#: src/ephy-window.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Go up one level"
+msgstr "1 レベル並べ替え"
+
+#: src/ephy-window.c:163
+msgid "_Home"
+msgstr "ホーム(_H)"
+
+#: src/ephy-window.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "ホームページに戻る"
+
+#: src/ephy-window.c:166
+msgid "_Location..."
+msgstr "場所(_L)..."
+
+#: src/ephy-window.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Go to a specified location"
+msgstr "指定した場所のファイルを開く"
+
+#: src/ephy-window.c:169
+#, fuzzy
+msgid "H_istory"
+msgstr "履歴"
+
+#: src/ephy-window.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Go to an already visited page"
+msgstr "訪問したページのログ"
+
+#: src/ephy-window.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Boo_kmarks"
+msgstr "ブックマーク"
+
+#: src/ephy-window.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Go to a bookmark"
+msgstr "In-Page ブックマークへ"
+
+#. Tabs menu
+#: src/ephy-window.c:177
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "前のタブへ(_P)"
+
+#: src/ephy-window.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "前のタブに移動する"
+
+#: src/ephy-window.c:180
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "次のタブへ(_N)"
+
+#: src/ephy-window.c:181
+#, fuzzy
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "次のタブに移動する"
+
+#: src/ephy-window.c:183
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "タブを左へ(_L)"
+
+#: src/ephy-window.c:184
+#, fuzzy
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "現在のタブを左、または上へ移動する"
+
+#: src/ephy-window.c:186
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "タブを右へ(_R)"
+
+#: src/ephy-window.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "現在のタブを右、または下へ移動する"
+
+#: src/ephy-window.c:189
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "タブを取り外す(_D)"
+
+#: src/ephy-window.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Detach current tab"
+msgstr "現在のタブを切り離す"
+
+#. Help menu
+#: src/ephy-window.c:194
+msgid "_Contents"
+msgstr "目次(_C)"
+
+#: src/ephy-window.c:195
+msgid "Display web browser help"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:197
+msgid "_About"
+msgstr "情報(_A)"
+
+#: src/ephy-window.c:198
+msgid "Display credits for the web browser creators"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:203
+msgid "Type a web address or a word in the field on the left, then click Go"
+msgstr ""
+
+#. Document
+#: src/ephy-window.c:213
+#, fuzzy
+msgid "_Save Background As..."
+msgstr "名前を変えて背景を保存..."
+
+#. Framed document
+#: src/ephy-window.c:217
+#, fuzzy
+msgid "_Open Frame"
+msgstr "フレームを開く"
+
+#: src/ephy-window.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Open Frame in _New Window"
+msgstr "フレームを新規ウィンドウで開く"
+
+#: src/ephy-window.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Open Frame in New _Tab"
+msgstr "フレームを新規タブで開く"
+
+#. Links
+#: src/ephy-window.c:225
+#, fuzzy
+msgid "_Open Link"
+msgstr "URLを開く"
+
+#: src/ephy-window.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Open Link in _New Window"
+msgstr "新しいウィンドウで開く"
+
+#: src/ephy-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "新しいタブで開く(_T)"
+
+#: src/ephy-window.c:231
+#, fuzzy
+msgid "_Download Link"
+msgstr "リンク先をダウンロード"
+
+#: src/ephy-window.c:233
+#, fuzzy
+msgid "_Bookmark Link..."
+msgstr "ブックマーク(_B)"
+
+#: src/ephy-window.c:235
+#, fuzzy
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "リンクの場所をコピー"
+
+#: src/ephy-window.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Copy _Email"
+msgstr "メールアドレスをコピー"
+
+#. Images
+#: src/ephy-window.c:241
+#, fuzzy
+msgid "_Open Image"
+msgstr "画像を開く"
+
+#: src/ephy-window.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Open Image in _New Window"
+msgstr "画像を新しいウィンドウで開く"
+
+#: src/ephy-window.c:245
+#, fuzzy
+msgid "Open Image in New _Tab"
+msgstr "画像を新しいタブで開く"
+
+#: src/ephy-window.c:247
+#, fuzzy
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "名前を変えて画像を保存..."
+
+#: src/ephy-window.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Use Image As _Background"
+msgstr "画像を背景として使用"
+
+#: src/ephy-window.c:251
+#, fuzzy
+msgid "_Copy Image Location"
+msgstr "画像の場所をコピー"
+
+#: src/ephy-window.c:1049
+msgid "Insecure"
+msgstr "セキュアでない"
+
+#: src/ephy-window.c:1052
+msgid "Broken"
+msgstr "壊れています"
+
+#: src/ephy-window.c:1055
+msgid "Medium"
+msgstr "中"
+
+#: src/ephy-window.c:1059
+msgid "Low"
+msgstr "低"
+
+#: src/ephy-window.c:1063
+msgid "High"
+msgstr "高"
+
+#: src/ephy-window.c:1073
+#, c-format
+msgid ""
+"Security level: %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"セキュリティレベル: %s\n"
+"%s"
+
+#: src/ephy-window.c:1079
+#, c-format
+msgid "Security level: %s"
+msgstr "セキュリティレベル: %s"
+
+#: src/general-prefs.c:86
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "アフリカーンス"
+
+#: src/general-prefs.c:87
+msgid "Albanian"
+msgstr "アルバニア語"
+
+#: src/general-prefs.c:89
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "アゼリー語"
+
+#: src/general-prefs.c:90
+msgid "Basque"
+msgstr "バスク語"
+
+#: src/general-prefs.c:91
+msgid "Breton"
+msgstr "ブルトン語"
+
+#: src/general-prefs.c:92
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "ブルガリア語"
+
+#: src/general-prefs.c:93
+msgid "Byelorussian"
+msgstr "ベラルーシ語"
+
+#: src/general-prefs.c:94
+msgid "Catalan"
+msgstr "カタロニア語"
+
+#: src/general-prefs.c:96
+msgid "Croatian"
+msgstr "クロアチア語"
+
+#: src/general-prefs.c:97
+msgid "Czech"
+msgstr "チェコ語"
+
+#: src/general-prefs.c:98
+msgid "Danish"
+msgstr "デンマーク語"
+
+#: src/general-prefs.c:99
+msgid "Dutch"
+msgstr "オランダ語"
+
+#: src/general-prefs.c:100
+msgid "English"
+msgstr "英語"
+
+#: src/general-prefs.c:101
+msgid "Esperanto"
+msgstr "エスペラント語"
+
+#: src/general-prefs.c:102
+msgid "Estonian"
+msgstr "エストニア語"
+
+#: src/general-prefs.c:103
+msgid "Faeroese"
+msgstr "フェロー語"
+
+#: src/general-prefs.c:104
+msgid "Finnish"
+msgstr "フィンランド語"
+
+#: src/general-prefs.c:105
+msgid "French"
+msgstr "フランス語"
+
+#: src/general-prefs.c:106
+msgid "Galician"
+msgstr "ガリチア語"
+
+#: src/general-prefs.c:107
+msgid "German"
+msgstr "ドイツ語"
+
+#: src/general-prefs.c:110
+msgid "Hungarian"
+msgstr "ハンガリア語"
+
+#: src/general-prefs.c:111
+msgid "Icelandic"
+msgstr "アイスランド語"
+
+#: src/general-prefs.c:112
+msgid "Indonesian"
+msgstr "インドネシア語"
+
+#: src/general-prefs.c:113
+msgid "Irish"
+msgstr "アイルランド語"
+
+#: src/general-prefs.c:114
+msgid "Italian"
+msgstr "イタリア語"
+
+#: src/general-prefs.c:117
+msgid "Latvian"
+msgstr "ラトビア語"
+
+#: src/general-prefs.c:118
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "リトアニア語"
+
+#: src/general-prefs.c:119
+msgid "Macedonian"
+msgstr "マケドニア語"
+
+#: src/general-prefs.c:120
+msgid "Malay"
+msgstr "マレーシア語"
+
+#: src/general-prefs.c:121
+msgid "Norwegian/Nynorsk"
+msgstr "ノルウェー ニューノルスク語"
+
+#: src/general-prefs.c:122
+msgid "Norwegian/Bokmaal"
+msgstr "ノルウェー ブークモール語"
+
+#: src/general-prefs.c:123
+msgid "Norwegian"
+msgstr "ノルウェー語"
+
+#: src/general-prefs.c:124
+msgid "Polish"
+msgstr "ポーランド語"
+
+#: src/general-prefs.c:125
+msgid "Portuguese"
+msgstr "ポルトガル語"
+
+#: src/general-prefs.c:126
+msgid "Portuguese of Brazil"
+msgstr "ブラジル・ポルトガル語"
+
+#: src/general-prefs.c:127
+msgid "Romanian"
+msgstr "ルーマニア語"
+
+#: src/general-prefs.c:129
+msgid "Scottish"
+msgstr "スコットランド ゲール語"
+
+#: src/general-prefs.c:130
+msgid "Serbian"
+msgstr "セルビア語"
+
+#: src/general-prefs.c:131
+msgid "Slovak"
+msgstr "スロバキア語"
+
+#: src/general-prefs.c:132
+msgid "Slovenian"
+msgstr "スロベニア語"
+
+#: src/general-prefs.c:133
+msgid "Spanish"
+msgstr "スペイン語"
+
+#: src/general-prefs.c:134
+msgid "Swedish"
+msgstr "スウェデーン語"
+
+#: src/general-prefs.c:135
+msgid "Tamil"
+msgstr "タミル語"
+
+#: src/general-prefs.c:138
+msgid "Vietnamian"
+msgstr "ベトナム語"
+
+#: src/general-prefs.c:139
+msgid "Walloon"
+msgstr "ワロン語"
+
+#: src/history-dialog.c:289
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
+
+#: src/history-dialog.c:290
+#, fuzzy
+msgid "Last Visit"
+msgstr "前回訪問時間"
+
+#: src/pdm-dialog.c:224
+msgid "Host"
+msgstr "ホスト"
+
+#: src/pdm-dialog.c:236
+msgid "User Name"
+msgstr "ユーザ名"
+
+#: src/pdm-dialog.c:281
+msgid "Domain"
+msgstr "ドメイン"
+
+#: src/pdm-dialog.c:293
+msgid "Name"
+msgstr "名称"
+
+#: src/pdm-dialog.c:572
+msgid "Cookie properties"
+msgstr "クッキーのプロパティ"
+
+#: src/pdm-dialog.c:585
+msgid "Value"
+msgstr "値"
+
+#: src/pdm-dialog.c:599
+msgid "Path"
+msgstr "パス"
+
+#: src/pdm-dialog.c:613
+msgid "Secure"
+msgstr "セキュア"
+
+#: src/pdm-dialog.c:627
+msgid "Expire"
+msgstr ""
+
+#: src/ppview-toolbar.c:88
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "最初のホームページへ移動する"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:92
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "最後のページへ移動する"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:96
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "前のページに移動する"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:100
+msgid "Go to next page"
+msgstr "次のページに移動する"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:102
+msgid "Close"
+msgstr "閉じる"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:104
+msgid "Close print preview"
+msgstr "印刷のプレビューを閉じる"
+
+#: src/prefs-dialog.c:248
+msgid "User Interface"
+msgstr "ユーザ インタフェース"
+
+#: src/prefs-dialog.c:249
+msgid "Advanced"
+msgstr "上級"
+
+#: src/prefs-dialog.c:301
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定"
+
+#: src/session.c:189
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "クラッシュリカバリ"
+
+#: src/session.c:191
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "復活させない(_D)"
+
+#: src/session.c:192
+msgid "_Recover"
+msgstr "復活させる(_R)"
+
+#: src/session.c:220
+msgid ""
+"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
+msgstr "Epiphany が前回の実行中にクラッシュしたか kill されたようです。"
+
+#: src/session.c:226
+msgid "You can recover the opened tabs and windows."
+msgstr "開いていたタブやウインドウを復活させることができます。"
+
+#: src/toolbar.c:270
+msgid "Back"
+msgstr "戻る"
+
+#: src/toolbar.c:282
+msgid "Forward"
+msgstr "進む"
+
+#: src/toolbar.c:294
+msgid "Up"
+msgstr "上へ"
+
+#: src/window-commands.c:132
+msgid "Check this out!"
+msgstr "Check this out!"
+
+#: src/window-commands.c:309
+msgid "Select the file to open"
+msgstr "開くファイルを選択してください"
+
+#. Translator credits
+#: src/window-commands.c:655
+msgid "translator_credits"
+msgstr ""
+"Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n"
+"Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>\n"
+"Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>"
+
+#: src/window-commands.c:667
+msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
+msgstr "Mozilla ベースの GNOME ブラウザ"