diff options
author | André Gondim <andregondim@ubuntu.com> | 2009-08-12 10:52:16 +0800 |
---|---|---|
committer | Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org> | 2009-08-12 10:52:16 +0800 |
commit | 2cda3111896e9f863e5f6024813c67bdfadc0738 (patch) | |
tree | 8e2334ba9ee9f74173bf53bfc9a7c3caae284333 /po | |
parent | 4829105cd1bc7ffede07ff6545f01253479a1a47 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-2cda3111896e9f863e5f6024813c67bdfadc0738.tar gsoc2013-epiphany-2cda3111896e9f863e5f6024813c67bdfadc0738.tar.gz gsoc2013-epiphany-2cda3111896e9f863e5f6024813c67bdfadc0738.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-2cda3111896e9f863e5f6024813c67bdfadc0738.tar.lz gsoc2013-epiphany-2cda3111896e9f863e5f6024813c67bdfadc0738.tar.xz gsoc2013-epiphany-2cda3111896e9f863e5f6024813c67bdfadc0738.tar.zst gsoc2013-epiphany-2cda3111896e9f863e5f6024813c67bdfadc0738.zip |
Updated Brazilian Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 160 |
1 files changed, 82 insertions, 78 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 97e4db8ba..28cbb1c86 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Brazilian Portuguese translation of epiphany. -# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>, 2000. # Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2003, 2004, 2006. @@ -11,16 +11,17 @@ # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008. # César Veiga <tombs@linuxmail.org>, 2009. # Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009. +# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-05 17:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-10 20:16-0300\n" -"Last-Translator: Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-09 09:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-10 17:19-0300\n" +"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -38,6 +39,25 @@ msgstr "Marcadores do Epiphany" msgid "Web Bookmarks" msgstr "Marcadores da web" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 +msgid "Search the web" +msgstr "Pesquisar na web" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. For instance in .nl these should be +#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5 +msgid "http://www.google.com" +msgstr "http://www.google.com.br" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. For instance in .nl these should be +#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10 +#, no-c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com.br/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Navegue na web" @@ -714,7 +734,7 @@ msgstr "Selecione um _idioma:" #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247 -#: ../src/pdm-dialog.c:358 +#: ../src/pdm-dialog.c:388 msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpar" @@ -954,23 +974,22 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "Restantes" -#: ../embed/ephy-embed.c:408 +#: ../embed/ephy-embed.c:407 msgid "Save" msgstr "Salvar" -#: ../embed/ephy-embed.c:550 -#, fuzzy +#: ../embed/ephy-embed.c:549 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../embed/ephy-embed.c:564 +#: ../embed/ephy-embed.c:563 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Baixar o arquivo potencialmente inseguro?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:569 +#: ../embed/ephy-embed.c:568 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -984,14 +1003,14 @@ msgstr "" "documentos ou invadir sua privacidade. Ao invés de abrir o arquivo você pode " "baixá-lo." -#: ../embed/ephy-embed.c:577 +#: ../embed/ephy-embed.c:576 msgid "Open this file?" msgstr "Abrir este arquivo?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:583 +#: ../embed/ephy-embed.c:582 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1002,13 +1021,13 @@ msgstr "" "\n" "Você pode abrir \"%s\" usando \"%s\" ou salvá-lo." -#: ../embed/ephy-embed.c:590 +#: ../embed/ephy-embed.c:589 msgid "Download this file?" msgstr "Baixar este arquivo?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:595 +#: ../embed/ephy-embed.c:594 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1020,11 +1039,11 @@ msgstr "" "Você não possui nenhum aplicativo capaz de abrir \"%s\". Ao invés de abrir o " "arquivo você pode baixá-lo." -#: ../embed/ephy-embed.c:602 +#: ../embed/ephy-embed.c:601 msgid "_Save As..." msgstr "Salvar _como..." -#: ../embed/ephy-embed.c:694 +#: ../embed/ephy-embed.c:693 msgid "Web Inspector" msgstr "Inspetor web" @@ -1376,32 +1395,32 @@ msgstr "Arquivos locais" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2049 +#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2066 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1247 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1250 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "Redirecionando para \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1249 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1252 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "Transferindo dados de \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1251 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1254 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "Esperando autorização de \"%s\"..." #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1257 ../embed/ephy-web-view.c:1365 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1260 ../embed/ephy-web-view.c:1368 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Carregando \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1367 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1370 msgid "Loading…" msgstr "Carregando..." @@ -1752,95 +1771,82 @@ msgstr "Tópic_os:" msgid "Sho_w all topics" msgstr "Mos_trar todos os tópicos" -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. * For instance in .nl these should be -#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109 -msgid "Search the web" -msgstr "Pesquisar na web" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109 -#, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.com.br/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 msgid "Entertainment" msgstr "Entretenimento" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 msgid "News" msgstr "Notícias" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 msgid "Shopping" msgstr "Compras" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "Sports" msgstr "Esportes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "Travel" msgstr "Viagens" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 msgid "Work" msgstr "Trabalho" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:463 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:442 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "Atualizar o marcador \"%s\"?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:468 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:447 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "A página adicionada aos marcadores foi movida para \"%s\"." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:451 msgid "_Don't Update" msgstr "_Não atualizar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:474 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453 msgid "_Update" msgstr "_Atualizar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:477 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:456 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Atualizar o marcador?" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1225 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1204 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Todos" #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1228 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1207 msgctxt "bookmarks" msgid "Most Visited" msgstr "Mais visitados" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1232 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1211 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Sem categoria" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1216 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Sites vizinhos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1472 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 ../src/ephy-session.c:1306 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1451 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" @@ -2916,7 +2922,7 @@ msgid "Go to a specified location" msgstr "Vai para uma localização especificada" #. History -#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:402 +#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:432 msgid "Hi_story" msgstr "_Histórico" @@ -3221,11 +3227,11 @@ msgstr "Adicionar aos marcadores o link \"%s\"" msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Copiar o endereço do link \"%s\"" -#: ../src/pdm-dialog.c:339 +#: ../src/pdm-dialog.c:369 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Selecionar os dados pessoais que quer limpar</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:342 +#: ../src/pdm-dialog.c:372 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -3235,26 +3241,26 @@ msgstr "" "web que visitou. Antes de ir em frente, verifique os tipos de informação que " "quer remover:" -#: ../src/pdm-dialog.c:347 +#: ../src/pdm-dialog.c:377 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Limpar todos os dados pessoais" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:378 +#: ../src/pdm-dialog.c:408 msgid "C_ookies" msgstr "C_ookies" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:390 +#: ../src/pdm-dialog.c:420 msgid "Saved _passwords" msgstr "_Senhas salvas" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:414 +#: ../src/pdm-dialog.c:444 msgid "_Temporary files" msgstr "Arquivos _temporários" -#: ../src/pdm-dialog.c:430 +#: ../src/pdm-dialog.c:460 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -3262,56 +3268,56 @@ msgstr "" "<small><i><b>Nota:</b> Você não pode desfazer esta ação. Os dados escolhidos " "para serem limpos serão excluídos permanentemente.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:626 +#: ../src/pdm-dialog.c:653 msgid "Cookie Properties" msgstr "Propriedades do cookie" -#: ../src/pdm-dialog.c:643 +#: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "Content:" msgstr "Conteúdo:" -#: ../src/pdm-dialog.c:659 +#: ../src/pdm-dialog.c:686 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" -#: ../src/pdm-dialog.c:675 +#: ../src/pdm-dialog.c:702 msgid "Send for:" msgstr "Enviar para:" -#: ../src/pdm-dialog.c:684 +#: ../src/pdm-dialog.c:711 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Apenas conexões criptografadas" -#: ../src/pdm-dialog.c:684 +#: ../src/pdm-dialog.c:711 msgid "Any type of connection" msgstr "Qualquer tipo de conexão" -#: ../src/pdm-dialog.c:690 +#: ../src/pdm-dialog.c:717 msgid "Expires:" msgstr "Expira:" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:702 +#: ../src/pdm-dialog.c:729 msgid "End of current session" msgstr "Fim da sessão atual" -#: ../src/pdm-dialog.c:836 +#: ../src/pdm-dialog.c:862 msgid "Domain" msgstr "Domínio" -#: ../src/pdm-dialog.c:848 +#: ../src/pdm-dialog.c:874 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/pdm-dialog.c:1200 +#: ../src/pdm-dialog.c:1288 msgid "Host" msgstr "Host" -#: ../src/pdm-dialog.c:1212 +#: ../src/pdm-dialog.c:1301 msgid "User Name" msgstr "Nome do usuário" -#: ../src/pdm-dialog.c:1224 +#: ../src/pdm-dialog.c:1314 msgid "User Password" msgstr "Senhas do usuário" @@ -3476,7 +3482,8 @@ msgstr "" "Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>\n" "Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n" "Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n" -"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>" +"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n" +"André Gondim <andregondim@ubuntu.com>" #: ../src/window-commands.c:892 msgid "GNOME Web Browser Website" @@ -4258,9 +4265,6 @@ msgstr "Site do Navegador web do GNOME" #~ msgid "%s Files" #~ msgstr "%s arquivos" -#~ msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#~ msgstr "http://www.google.com.br/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" - #~ msgid "Unsafe protocol." #~ msgstr "Protocolo inseguro." |