aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorAndré Gondim <andregondim@ubuntu.com>2009-08-12 10:52:16 +0800
committerLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>2009-08-12 10:52:16 +0800
commit2cda3111896e9f863e5f6024813c67bdfadc0738 (patch)
tree8e2334ba9ee9f74173bf53bfc9a7c3caae284333 /po
parent4829105cd1bc7ffede07ff6545f01253479a1a47 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-2cda3111896e9f863e5f6024813c67bdfadc0738.tar
gsoc2013-epiphany-2cda3111896e9f863e5f6024813c67bdfadc0738.tar.gz
gsoc2013-epiphany-2cda3111896e9f863e5f6024813c67bdfadc0738.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-2cda3111896e9f863e5f6024813c67bdfadc0738.tar.lz
gsoc2013-epiphany-2cda3111896e9f863e5f6024813c67bdfadc0738.tar.xz
gsoc2013-epiphany-2cda3111896e9f863e5f6024813c67bdfadc0738.tar.zst
gsoc2013-epiphany-2cda3111896e9f863e5f6024813c67bdfadc0738.zip
Updated Brazilian Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po160
1 files changed, 82 insertions, 78 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 97e4db8ba..28cbb1c86 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of epiphany.
-# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>, 2000.
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2003, 2004, 2006.
@@ -11,16 +11,17 @@
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008.
# César Veiga <tombs@linuxmail.org>, 2009.
# Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009.
+# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 17:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-10 20:16-0300\n"
-"Last-Translator: Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-09 09:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-10 17:19-0300\n"
+"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -38,6 +39,25 @@ msgstr "Marcadores do Epiphany"
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Marcadores da web"
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
+msgid "Search the web"
+msgstr "Pesquisar na web"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
+msgid "http://www.google.com"
+msgstr "http://www.google.com.br"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
+#, no-c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.com.br/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
+
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Navegue na web"
@@ -714,7 +734,7 @@ msgstr "Selecione um _idioma:"
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247
-#: ../src/pdm-dialog.c:358
+#: ../src/pdm-dialog.c:388
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpar"
@@ -954,23 +974,22 @@ msgstr "%"
msgid "Remaining"
msgstr "Restantes"
-#: ../embed/ephy-embed.c:408
+#: ../embed/ephy-embed.c:407
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: ../embed/ephy-embed.c:550
-#, fuzzy
+#: ../embed/ephy-embed.c:549
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../embed/ephy-embed.c:564
+#: ../embed/ephy-embed.c:563
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Baixar o arquivo potencialmente inseguro?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:569
+#: ../embed/ephy-embed.c:568
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -984,14 +1003,14 @@ msgstr ""
"documentos ou invadir sua privacidade. Ao invés de abrir o arquivo você pode "
"baixá-lo."
-#: ../embed/ephy-embed.c:577
+#: ../embed/ephy-embed.c:576
msgid "Open this file?"
msgstr "Abrir este arquivo?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:583
+#: ../embed/ephy-embed.c:582
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1002,13 +1021,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Você pode abrir \"%s\" usando \"%s\" ou salvá-lo."
-#: ../embed/ephy-embed.c:590
+#: ../embed/ephy-embed.c:589
msgid "Download this file?"
msgstr "Baixar este arquivo?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:595
+#: ../embed/ephy-embed.c:594
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1020,11 +1039,11 @@ msgstr ""
"Você não possui nenhum aplicativo capaz de abrir \"%s\". Ao invés de abrir o "
"arquivo você pode baixá-lo."
-#: ../embed/ephy-embed.c:602
+#: ../embed/ephy-embed.c:601
msgid "_Save As..."
msgstr "Salvar _como..."
-#: ../embed/ephy-embed.c:694
+#: ../embed/ephy-embed.c:693
msgid "Web Inspector"
msgstr "Inspetor web"
@@ -1376,32 +1395,32 @@ msgstr "Arquivos locais"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2049
+#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2066
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1247
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1250
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”…"
msgstr "Redirecionando para \"%s\"..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1249
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1252
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”…"
msgstr "Transferindo dados de \"%s\"..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1251
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1254
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
msgstr "Esperando autorização de \"%s\"..."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1257 ../embed/ephy-web-view.c:1365
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1260 ../embed/ephy-web-view.c:1368
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Carregando \"%s\"..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1367
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1370
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando..."
@@ -1752,95 +1771,82 @@ msgstr "Tópic_os:"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Mos_trar todos os tópicos"
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. * For instance in .nl these should be
-#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
-msgid "Search the web"
-msgstr "Pesquisar na web"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.com.br/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "Entertainment"
msgstr "Entretenimento"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "News"
msgstr "Notícias"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "Shopping"
msgstr "Compras"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "Sports"
msgstr "Esportes"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
msgid "Travel"
msgstr "Viagens"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
msgid "Work"
msgstr "Trabalho"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:463
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:442
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Atualizar o marcador \"%s\"?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:468
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:447
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "A página adicionada aos marcadores foi movida para \"%s\"."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:451
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Não atualizar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:474
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453
msgid "_Update"
msgstr "_Atualizar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:477
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:456
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Atualizar o marcador?"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1225
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1204
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Todos"
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1228
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1207
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "Mais visitados"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1232
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1211
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Sem categoria"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1216
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Sites vizinhos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1472
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 ../src/ephy-session.c:1306
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1451
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
@@ -2916,7 +2922,7 @@ msgid "Go to a specified location"
msgstr "Vai para uma localização especificada"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:402
+#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:432
msgid "Hi_story"
msgstr "_Histórico"
@@ -3221,11 +3227,11 @@ msgstr "Adicionar aos marcadores o link \"%s\""
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Copiar o endereço do link \"%s\""
-#: ../src/pdm-dialog.c:339
+#: ../src/pdm-dialog.c:369
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Selecionar os dados pessoais que quer limpar</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:342
+#: ../src/pdm-dialog.c:372
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -3235,26 +3241,26 @@ msgstr ""
"web que visitou. Antes de ir em frente, verifique os tipos de informação que "
"quer remover:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:347
+#: ../src/pdm-dialog.c:377
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Limpar todos os dados pessoais"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:378
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookies"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:390
+#: ../src/pdm-dialog.c:420
msgid "Saved _passwords"
msgstr "_Senhas salvas"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:414
+#: ../src/pdm-dialog.c:444
msgid "_Temporary files"
msgstr "Arquivos _temporários"
-#: ../src/pdm-dialog.c:430
+#: ../src/pdm-dialog.c:460
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -3262,56 +3268,56 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> Você não pode desfazer esta ação. Os dados escolhidos "
"para serem limpos serão excluídos permanentemente.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:626
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Propriedades do cookie"
-#: ../src/pdm-dialog.c:643
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
msgid "Content:"
msgstr "Conteúdo:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:659
+#: ../src/pdm-dialog.c:686
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:675
+#: ../src/pdm-dialog.c:702
msgid "Send for:"
msgstr "Enviar para:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:684
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Apenas conexões criptografadas"
-#: ../src/pdm-dialog.c:684
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
msgid "Any type of connection"
msgstr "Qualquer tipo de conexão"
-#: ../src/pdm-dialog.c:690
+#: ../src/pdm-dialog.c:717
msgid "Expires:"
msgstr "Expira:"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:702
+#: ../src/pdm-dialog.c:729
msgid "End of current session"
msgstr "Fim da sessão atual"
-#: ../src/pdm-dialog.c:836
+#: ../src/pdm-dialog.c:862
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
-#: ../src/pdm-dialog.c:848
+#: ../src/pdm-dialog.c:874
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1200
+#: ../src/pdm-dialog.c:1288
msgid "Host"
msgstr "Host"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1212
+#: ../src/pdm-dialog.c:1301
msgid "User Name"
msgstr "Nome do usuário"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1224
+#: ../src/pdm-dialog.c:1314
msgid "User Password"
msgstr "Senhas do usuário"
@@ -3476,7 +3482,8 @@ msgstr ""
"Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>\n"
"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
-"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>"
+"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n"
+"André Gondim <andregondim@ubuntu.com>"
#: ../src/window-commands.c:892
msgid "GNOME Web Browser Website"
@@ -4258,9 +4265,6 @@ msgstr "Site do Navegador web do GNOME"
#~ msgid "%s Files"
#~ msgstr "%s arquivos"
-#~ msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#~ msgstr "http://www.google.com.br/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-
#~ msgid "Unsafe protocol."
#~ msgstr "Protocolo inseguro."