aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorBaris Cicek <bcicek@src.gnome.org>2005-03-08 21:46:56 +0800
committerBaris Cicek <bcicek@src.gnome.org>2005-03-08 21:46:56 +0800
commit25234ed1fb4bcfdc2699352dc3e9a412d1309c55 (patch)
tree494f3206572883747431425e25eb141953f60e52 /po
parentfd08a49480f43cc2f4a100b3ca1de03a6d58605e (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-25234ed1fb4bcfdc2699352dc3e9a412d1309c55.tar
gsoc2013-epiphany-25234ed1fb4bcfdc2699352dc3e9a412d1309c55.tar.gz
gsoc2013-epiphany-25234ed1fb4bcfdc2699352dc3e9a412d1309c55.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-25234ed1fb4bcfdc2699352dc3e9a412d1309c55.tar.lz
gsoc2013-epiphany-25234ed1fb4bcfdc2699352dc3e9a412d1309c55.tar.xz
gsoc2013-epiphany-25234ed1fb4bcfdc2699352dc3e9a412d1309c55.tar.zst
gsoc2013-epiphany-25234ed1fb4bcfdc2699352dc3e9a412d1309c55.zip
Updated Turkish Translation
* tr.po: Updated Turkish Translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/tr.po1980
2 files changed, 1094 insertions, 890 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index bb6935f4c..222df4a76 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-03-08 Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>
+
+ * tr.po: Updated Turkish Translation by Ercin Eker
+
2005-03-07 Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index a9a4e1371..ef7f9211c 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,22 +1,24 @@
+# translation of epiphany.HEAD.tr to Turkish
# Translation of Epiphany to Turkish
# Copyright (C) 2003 epiphany'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
-# Erçin EKER <ercin.eker@linux.org.tr>, 2003, 2004.
+# Erçin EKER <ercin.eker@linux.org.tr>, 2003, 2004, 2005.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
-# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
+# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany\n"
+"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-12-17 05:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-18 12:10+0300\n"
-"Last-Translator: Ercin Eker <ercin.eker@linux.org.tr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-08 15:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-08 15:44+0200\n"
+"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
@@ -47,48 +49,48 @@ msgid "Additional safe protocols"
msgstr "Ek güvenli protokoller"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
-msgid "Disable Arbitrary URLs"
-msgstr "Seçimli URL'leri iptal et"
+msgid "Disable JavaScript chrome control"
+msgstr "JavaScript chrome denetimini iptal et"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
-msgid "Disable Bookmark Editing"
-msgstr "Yer İmi Düzenlemeyi İptal Et"
+msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+msgstr "JavaScript pencere chrome denetimini iptal et."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-msgid "Disable History"
-msgstr "Geçmişi İptal Et"
+msgid ""
+"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
+"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+msgstr ""
+"Geri ve ileri tuşunu, geçmiş penceresini iptal ederek ve sık kullanılan yer "
+"imlerini gizleyerek geçmiş bilgilerini iptal et."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
-msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "JavaScript chrome denetimini iptal et"
+msgid "Disable arbitrary URLs"
+msgstr "Seçimlik URL'leri iptal et"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
-msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr "JavaScript pencere chrome denetimini iptal et."
+msgid "Disable bookmark editing"
+msgstr "Yer imi düzenlemeyi iptal et"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
-msgid "Disable Toolbar Editing"
-msgstr "Araç Çubuğu Düzenlemeyi İptal Et"
+msgid "Disable history"
+msgstr "Geçmişi iptal et"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Disable all historical information by disabling the back button, not "
-"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
-msgstr ""
-"Geri tuşunu, geçmiş penceresini iptal ederek ve sık kullanılan yer imlerini "
-"gizleyerek geçmiş bilgilerini iptal edebilirsiniz."
+msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
+msgstr "Kullanıcının yer imi eklemesini ve düzenlemesini engelle."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
-msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
-msgstr "Kullanıcının kendi yer imlerini düzenlemesini engelle."
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
msgstr "Kullanıcının araç çubuklarını değiştirmesini engelle."
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
+msgstr "Kullanıcının Epiphany kullanırken URL girmesini engelle."
+
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
-msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
-msgstr "Kullanıcının epiphany kullanırken URL girmesini engelle."
+msgid "Disable toolbar editing"
+msgstr "Araç çubuğu düzenlemeyi iptal et"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
@@ -96,25 +98,35 @@ msgstr "Güvenli olmayan protokolleri iptal et"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
-"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
-"and https:."
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
+"and https."
msgstr ""
"Güvenli olmayan protokolleri kullanan içeriği yüklemeyi engeller. Güvenli "
-"protokoller http: ve https:."
+"olan protokoller http ve https'dir."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Hide menubar by default"
msgstr "Menü çubuğunu öntanımlı olarak gizle"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "Araç çubuğunu öntanımlı olarak gizle."
+msgid ""
+"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgstr ""
+"Menü çubuğunu gizle. Bu durumda menü çubuğuna F10 tuşu ile ulaşılabilir."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
+msgid "Lock in fullscreen mode"
+msgstr "Her zaman tam ekran kipinde çalıştır"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
+msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
+msgstr "Epiphany'i her zaman tam ekran kipinde çalıştır"
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Web'e Gözat"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:234
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany Web Tarayıcı"
@@ -462,26 +474,40 @@ msgid "The path of the folder where downloads are saved."
msgstr "İndirilen dosyaların kaydedileceği klasörün yolu."
#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Araç Çubuğu Biçimi"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+"Araç çubuğu biçimi. İzin verilen değerler \"\" (GNOME öntanımlı biçimini "
+"kullan), \"both\" (yazı ve simgeler), \"both-horiz\" (simge yanında yazı), "
+"\"icons\" ve \"text\"."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use caret browsing mode."
msgstr "İmleç taraması kipini kullan."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Use own colors"
msgstr "Kendi renklerini kullan"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Use own fonts"
msgstr "Kendi yazı tipini kullan"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Sayfanın öngördüğü renkler yerine kendi renklerini kullan."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Sayfanın öngördüğü yazı tipini yerine kendi yazı tipini kullan."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -489,7 +515,7 @@ msgstr ""
"Dosyalar tarayıcı ile açılamadığında, otomatik olarak indirme klasörüne "
"indirilecek ve uygun bir uygulama ile açılacaklar."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -497,39 +523,39 @@ msgstr ""
"Çerezlerin kabul edileceği yerler. Olası değerler \"anywhere\", \"current "
"site \" ve \"nowhere\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Tarih alt bilgi olarak yazılsın"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Tarih alt bilgi olarak yazılsın."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Sayfa adresi sayfa başlığında yer alsın"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "Sayfa adresi sayfa başlığında yer alsın."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Sayfa numaraları (x - hepsi) alt bilgi olarak yazılsın"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "Sayfa numaraları (x - hepsi) alt bilgi olarak yazılsın."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Sayfa başlığı çıktı başlığında yer alsın"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:77
+#: data/epiphany.schemas.in.h:79
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Sayfa başlığı çıktının üstünde yer alsın."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:78
+#: data/epiphany.schemas.in.h:80
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
@@ -591,7 +617,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 Parmakizi:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
msgid "Organization:"
msgstr "Kurum:"
@@ -627,7 +653,7 @@ msgstr "Çerezler"
msgid "Download Manager"
msgstr "Dosya İndirme Yöneticisi"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1159
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1114
msgid "Find"
msgstr "Bul"
@@ -655,7 +681,7 @@ msgstr "_Bul:"
msgid "_Next"
msgstr "_Sonraki"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:313
+#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:314
msgid "_Pause"
msgstr "_Bekle"
@@ -735,7 +761,8 @@ msgstr "Bir _dil seç:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:365
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:425
+#: src/ephy-history-window.c:264
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Temizle"
@@ -788,51 +815,35 @@ msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "_Boş sayfaya ayarla"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Ekle..."
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "_Always accept"
msgstr "_Her zaman kabul et"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Disk boşluğu:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
-msgid "_Down"
-msgstr "_Aşağı"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Download folder:"
msgstr "_İndirme dizini:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Sabit genişlik:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Minimum size:"
msgstr "En _düşük boyut:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Never accept"
msgstr "_Asla kabul etme"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Sil"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 src/ephy-window.c:213
-msgid "_Up"
-msgstr "_Yukarı"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Variable width:"
msgstr "Değişken _genişlik:"
@@ -912,7 +923,7 @@ msgstr "Sayfa _numaraları"
msgid "Paper"
msgstr "Kağıt"
-#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1155
+#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1110
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
@@ -976,45 +987,55 @@ msgstr "_hedef:"
msgid "fr_om:"
msgstr "_kaynak:"
-#: embed/downloader-view.c:180
-#, fuzzy
+#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
+#: embed/downloader-view.c:181
msgid "_Show Downloader..."
-msgstr "_İndir"
+msgstr "_İndir Yöneticisi Göster..."
-#: embed/downloader-view.c:258
+#: embed/downloader-view.c:259
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:262
+#: embed/downloader-view.c:263
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:313
+#: embed/downloader-view.c:314
msgid "_Resume"
msgstr "_Devam Et"
-#: embed/downloader-view.c:370 src/ephy-window.c:1332
+#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
+#: embed/downloader-view.c:361
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"%s of %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"%s / %s"
+
+#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1308
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
-#: embed/downloader-view.c:404
+#: embed/downloader-view.c:406
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d indirme"
-msgstr[1] "İndirilen dosyaları aç"
+msgstr[1] "%d indirme"
-#: embed/downloader-view.c:580 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:804
+#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875
msgid "File"
msgstr "Dosya"
-#: embed/downloader-view.c:602
+#: embed/downloader-view.c:610
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:613
+#: embed/downloader-view.c:621
msgid "Remaining"
msgstr "Kalan"
@@ -1333,55 +1354,75 @@ msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:143
-msgid "Off"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:145
+msgid "autodetectors|Off"
msgstr "Kapalı"
-#: embed/ephy-encodings.c:144 src/prefs-dialog.c:333
-msgid "Chinese"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:148
+msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
msgstr "Çince"
-#: embed/ephy-encodings.c:145
-msgid "Chinese Simplified"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:151
+msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
-#: embed/ephy-encodings.c:146
-msgid "Chinese Traditional"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:154
+msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
msgstr "Geleneksel Çince"
-#: embed/ephy-encodings.c:147
-msgid "East Asian"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:157
+msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
msgstr "Doğu Asya"
-#: embed/ephy-encodings.c:148 lib/ephy-langs.c:44 src/prefs-dialog.c:308
-msgid "Japanese"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:160
+msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
msgstr "Japonca"
-#: embed/ephy-encodings.c:149 lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:309
-msgid "Korean"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:163
+msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
msgstr "Korece"
-#: embed/ephy-encodings.c:150 src/prefs-dialog.c:322
-msgid "Russian"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:166
+msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
msgstr "Rusça"
-#: embed/ephy-encodings.c:151
-msgid "Universal"
-msgstr "Genel"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:169
+msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
+msgstr "Evrensel"
-#: embed/ephy-encodings.c:152 src/prefs-dialog.c:330
-msgid "Ukrainian"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:172
+msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
msgstr "Ukraynaca"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:344
+#: embed/ephy-encodings.c:364
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Bilinmeyen (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:520 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:785
+#: embed/ephy-history.c:520
msgid "All"
msgstr "Hepsi"
@@ -1393,16 +1434,16 @@ msgstr "Diğerleri"
msgid "Local files"
msgstr "Yerel dosyalar"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:146
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:357
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:155
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:251
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Güvensiz dosya indirilsin mi?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:254
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1412,26 +1453,26 @@ msgstr ""
"kaydedebilirsiniz."
#. translators: %s is the name of the application
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283
#, c-format
msgid "Open this file with \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Bu dosyayı \"%s\" ile aç?"
#. translators: %s is the name of the application
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:270
-#, fuzzy, c-format
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288
+#, c-format
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with \"%s\" or save it."
msgstr ""
-"Dosyayı tarayıcı içinde direk görüntülemek mümkün degil. Onu başka bir "
-"uygulama ile açabilir veya kaydedebilirsiniz."
+"Dosyayı tarayıcı içinde doğrudan görüntülemek mümkün degil. Onu \"%s\" "
+"uygulaması ile açabilir veya kaydedebilirsiniz."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
msgid "Download the file?"
msgstr "Dosya indirilsin mi?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1439,173 +1480,178 @@ msgstr ""
"Dosyayı görüntülemek mümkün değil çünkü bu dosyayı açabilecek bir uygulama "
"kurulmamış. Dosyayı açmak yerine kaydedebilirsiniz."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:306
msgid "_Save As..."
msgstr "_Farklı kaydet..."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:342
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:316
msgid "Untitled"
msgstr "İsimsiz"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:142 embed/print-dialog.c:336
-#: lib/ephy-file-chooser.c:370 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337
+#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:147 lib/ephy-file-chooser.c:354
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355
msgid "Web pages"
msgstr "Web sayfaları"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:155
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
msgid "Text files"
msgstr "Metin dosyaları"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:160 lib/ephy-file-chooser.c:362
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:168
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XML files"
msgstr "XML dosyaları"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:173
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
msgid "XUL files"
msgstr "XUL dosyaları"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155
msgid "_Select Certificate"
msgstr "Sertifika _Seç"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202
#, c-format
-msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
-msgstr "%s için kimlik doğrulamada kullanmak amacıyla bir sertifika seç."
+msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"in kimliği olarak kullanılacak bir sertifika seçin."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Kimliğinizi doğrulamak için bir sertifika seçin."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242
msgid "Certificate _Details"
msgstr "Sertifika _Detayları"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
msgid "_View Certificate"
msgstr "Sertifikayı _Göster"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239
msgid "_Accept"
msgstr "_Kabul et"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303
#, c-format
msgid ""
-"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible "
+"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
-"Bu sitenin %s güvenlik bilgisi %s olarak değişti. Biri tarafından "
-"bağlantınızın bilgi edinmek amacıyla kesilmiş olma olasılığı bulunuyor."
+"\"%s\" sitesi güvenlik bilgisi olarak \"%s\" için bilgi verdi. Biri "
+"tarafından bağlantınızın bilgi edinmek amacıyla kesilmiş olma olasılığı "
+"bulunuyor."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309
#, c-format
-msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
-msgstr "Sadece %s ve %s'e güveniyorsanız güvenlik bilgisini kabul etmelisiniz."
+msgid ""
+"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
+"\"."
+msgstr "Güvenlik bilgisini sadece \"%s\" ve \"%s\"e güveniyorsanız kabul edin."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Geçersiz güvenlik bilgisini kabul et?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
-#, fuzzy, c-format
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345
+#, c-format
msgid ""
-"It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone "
-"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
+"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"information."
msgstr ""
-"Tarayıcınız %s'e güvenemiyor. Birisi tarafından bağlantınızın bilgi edinmek "
-"amacıyla kesilmiş olma olasılığı bulunuyor."
+"Tarayıcınız \"%s\"e güvenemiyor. Birisi tarafından bağlantınızın bilgi "
+"edinmek amacıyla kesilmiş olma olasılığı bulunuyor."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
#, c-format
msgid ""
-"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
-"s."
-msgstr "%s'e bağlı olduğunuzdan eminseniz sadece bu siteye bağlantı olacaktır."
+"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
+"\"%s\"."
+msgstr ""
+"Sadece \"%s\"e bağlı olduğunuzdan eminseniz bu siteye bağlantıyı kabul edin."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Güvenilmeyen siteye bağlan?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "Bu site için uyarı mesajını bir daha göster_me"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Bağlan"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Zamanı dolmuş güvenlik bilgisini kabul et?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
#, c-format
-msgid "The security information for %s expired on %s."
-msgstr "%s için güvenlik bilgisi %s tarihinde dolmuş."
+msgid "The security information for \"%s\" expired on %s."
+msgstr "\"%s\" için güvenlik bilgisi %s tarihinde dolmuş."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Henüz geçerli olmayan güvenlik bilgisini kabul et?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
#, c-format
-msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
-msgstr "%s için güvenlik bilgisi %s tarihine kadar geçerlilik kazanmayacak."
+msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s."
+msgstr ""
+"\"%s\" için güvenlik bilgisi %s tarihine kadar geçerlilik kazanmayacak."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y, %a"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Bilgisayarın tarihinin doğru olduğunu tekrar kontrol etmelisiniz."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498
#, c-format
-msgid "Cannot establish connection to %s."
-msgstr "%s adresi ile bağlantı kurulamıyor."
+msgid "Cannot establish connection to \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" adresi ile bağlantı kurulamıyor."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:510
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501
#, c-format
-msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
+msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
msgstr ""
-"%s adresinden alınan Sertifika iptal listesinin (CRL) güncellenmesi "
-"gerekiyor."
+"\"%s\" adresindeki Sertifika iptal listesinin (CRL) güncellenmesi gerekiyor."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Lütfen yardım için sistem yöneticinize başvurun."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
msgid "_Trust CA"
msgstr "CA'ya _Güven"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
#, c-format
-msgid "Trust %s to identify:"
-msgstr "%s'e tanımlama için güven:"
+msgid "Trust \"%s\" to identify:"
+msgstr "\"%s\"e tanımlama için güven:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:576
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Yeni Sertifika Otoritesine güven?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:577
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1613,19 +1659,19 @@ msgstr ""
"Bir Sertifika Otoritesine (CA) güvenmeden önce sertifikanın güvenilirliğini "
"doğrulamalısınız."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:587
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578
msgid "_Web sites"
msgstr "W_eb sayfaları"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:592
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
msgid "_Software developers"
msgstr "_Yazılım geliştiricileri"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:660
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Sertifika zaten mevcut."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Sertifika zaten içe aktarıldı."
@@ -1641,7 +1687,7 @@ msgstr "Parola seç."
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Bu sertifikayı korumak için bir parola seçin."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:907
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912
msgid "_Password:"
msgstr "_Parola:"
@@ -1654,80 +1700,80 @@ msgstr "Parolayı _onayla:"
msgid "Password quality:"
msgstr "Parola kalitesi:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "Sertifika _İçe Aktar"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:901
msgid "Password required."
msgstr "Parola isteniyor."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Bu sertifika için gerekli parolayı girin."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:978
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:983
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Sertifika iptal listesi başarılı bir şekilde içe aktarıldı."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:979
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Sertifika İptal listesi (CRL) içe aktarıldı:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010
msgid "Unit:"
msgstr "Birim:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015
msgid "Next Update:"
msgstr "Sonraki Güncelleme:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1037
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1042
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Sertifikanın parçası değil"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Sertifika Özellikleri"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Sertifika şu tür kullanım için onaylanmış:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Sertifika geçerliliği iptal edilmiş olduğundan doğrulanamıyor."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Sertifika geçerliliği dolmuş olduğundan onaylanamıyor."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Sertifika güvenilmez olduğundan doğrulanamıyor."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "Sertifika yayımcısına güvenilmediğinden doğrulanamıyor."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Sertifika yayımcısının bilinmemesinden dolayı doğrulanamıyor."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "Sertifika, CA sertifikası geçersiz olduğundan doğrulanamıyor."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Sertifika bilinmeyen bir sebepten dolayı doğrulanamıyor."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:222
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Kişisel Anahtar Oluşturuluyor."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:223
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1735,7 +1781,82 @@ msgstr ""
"Lütfen yeni kişisel anahtarınız oluşturulurken bekleyin. Bu işlem birkaç "
"dakika sürebilir."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:577
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
+msgid "Security Notice"
+msgstr "Güvenlik Bilgisi"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+msgid "This page is loaded over a secure connection"
+msgstr "Bu sayfa güvenli bir bağlantı ile yüklendi"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
+msgid ""
+"You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
+"the statusbar."
+msgstr ""
+"Herhangi bir sayfa ile ilgili güvenlik bilgisini durum çubuğundaki asma "
+"kilit simgesinden öğrenebilirsiniz."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Güvenlik Uyarısı"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+msgid "This page is loaded over a low security connection"
+msgstr "Bu sayfa düşük güvenlik kullanılan bir bağlantı ile yüklendi"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
+msgid ""
+"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
+"a third party."
+msgstr ""
+"Bu sayfada gördüğünüz ya da girdiğiniz bilgiler üçüncü bir kişi tarafından "
+"ele geçirilme ihtimali var."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
+msgstr "Bu sayfanın bazı bölümleri güvenli olmayan bir bağlantı ile yüklendi"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
+msgid ""
+"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"Gördüğünüz ya da girdiğiniz bazı bilgiler güvenli olmayan bir bağlantı ile "
+"aktarılacaktır ve kolayca üçüncü bir kişi tarafından ele geçirilebilir."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+msgid "Send this information over an insecure connection?"
+msgstr "Bu bilgiyi güvenli olmayan bağlantı ile gönder?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
+msgid ""
+"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"Girdiğiniz bilgi güvenli olmayan bir bağlantı ile aktarılacaktır ve üçüncü "
+"bir kişi tarafından kolayca ele geçirilebilir."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+msgid "_Send"
+msgstr "_Gönder"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
+msgid ""
+"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
+"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
+"intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"Sayfa güvenli bir bağlantı ile yüklenmesine karşın girdiğiniz bilgi güvenli "
+"olmayan bir bağlantı ile aktarılacak ve üçüncü bir kişi tarafından kolayca "
+"ele geçirilebilir."
+
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:611
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
@@ -1753,16 +1874,16 @@ msgstr "Dosyalar"
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com.tr/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:542
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:563
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr ""
-"Epiphany şu anda kullanılamıyor. Mozilla ilklendirilmesi başarısız oldu. "
+"Epiphany şu anda kullanılamıyor. Mozilla ilklendirmesi başarısız oldu. "
-#: embed/print-dialog.c:328
+#: embed/print-dialog.c:329
msgid "Print to"
msgstr "Yazdır"
-#: embed/print-dialog.c:333
+#: embed/print-dialog.c:334
msgid "Postscript files"
msgstr "Postscript dosyalar"
@@ -1775,7 +1896,7 @@ msgstr ""
"GConf hatası:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:533
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğunu _Kaldır"
@@ -1783,159 +1904,181 @@ msgstr "Araç Çubuğunu _Kaldır"
msgid "Separator"
msgstr "Ayıraç"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:586
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr ""
-"Bir öğeyi öğe tablosundan araç çubuklarına sürükleyerek eklemeyebilir, araç "
-"çubuğundan öğe tablosuna sürükleyerek çıkarabilirsiniz."
-
-#: lib/ephy-file-chooser.c:343
+#: lib/ephy-file-chooser.c:344
msgid "All supported types"
msgstr "Desteklenen tüm türler"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:76 src/prefs-dialog.c:1439
+#: lib/ephy-file-helpers.c:89 src/prefs-dialog.c:1446
msgid "Downloads"
msgstr "İndirilenler"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:177
+#: lib/ephy-file-helpers.c:190
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "%s aramasında hata"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:243
+#: lib/ephy-file-helpers.c:263
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s mevcut, lütfen onu başka bir yere taşıyın."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:249
+#: lib/ephy-file-helpers.c:269
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "%s dizini oluşturulurken hata oluştu."
-#: lib/ephy-gui.c:192
+#: lib/ephy-gui.c:223
#, c-format
-msgid "A file %s already exists."
-msgstr "%s dosyası zaten mevcut."
+msgid "Overwrite \"%s\"?"
+msgstr "\"%s\"in üstüne yaz?"
-#: lib/ephy-gui.c:196
-msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
+#: lib/ephy-gui.c:227
+msgid ""
+"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, "
+"the contents will be lost."
msgstr ""
-"Eğer bu dosyanın üzerine yazarsanız, içindeki tüm bilgiler silinecektir."
+"Bu isimde bir dosya zaten bulunuyor. Eğer bu dosyanın üstüne yazmayı "
+"seçerseniz, içindeki tüm bilgiler kaybolacaktır."
-#: lib/ephy-gui.c:200
+#: lib/ephy-gui.c:231
msgid "_Overwrite"
msgstr "Ü_zerine Yaz"
-#: lib/ephy-gui.c:202
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Dosyanın Üzerine Yaz"
+#: lib/ephy-gui.c:233
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Dosyanın Üzerine Yaz?"
-#: lib/ephy-gui.c:232
+#: lib/ephy-gui.c:269
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Yardım görüntülenemiyor: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:281
-msgid "Arabic"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:39
+msgid "select fonts for|Arabic"
msgstr "Arapça"
-#: lib/ephy-langs.c:38
-msgid "Baltic"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:42
+msgid "select fonts for|Baltic"
msgstr "Baltık"
-#: lib/ephy-langs.c:39
-msgid "Central European"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:45
+msgid "select fonts for|Central European"
msgstr "Merkezi Avrupa"
-#: lib/ephy-langs.c:40
-msgid "Cyrillic"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:48
+msgid "select fonts for|Cyrillic"
msgstr "Kiril"
-#: lib/ephy-langs.c:41
-msgid "Devanagari"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:51
+msgid "select fonts for|Devanagari"
msgstr "Devanagari"
-#: lib/ephy-langs.c:42 src/prefs-dialog.c:291
-msgid "Greek"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:54
+msgid "select fonts for|Greek"
msgstr "Yunanca"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:302
-msgid "Hebrew"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:57
+msgid "select fonts for|Hebrew"
msgstr "İbranice"
-#: lib/ephy-langs.c:46 src/prefs-dialog.c:334
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Basit Çince"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:60
+msgid "select fonts for|Japanese"
+msgstr "Japonca"
-#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:328
-msgid "Tamil"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:63
+msgid "select fonts for|Korean"
+msgstr "Korece"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:66
+msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
+msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:69
+msgid "select fonts for|Tamil"
msgstr "Tamil"
-#: lib/ephy-langs.c:48
-msgid "Thai"
-msgstr "Thai"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:72
+msgid "select fonts for|Thai"
+msgstr "Tay"
-#: lib/ephy-langs.c:49 src/prefs-dialog.c:335
-msgid "Traditional Chinese"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:75
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
msgstr "Geleneksel Çince"
-#: lib/ephy-langs.c:50
-msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:78
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Geleneksel Çince (Hong Kong)"
-#: lib/ephy-langs.c:51 src/prefs-dialog.c:329
-msgid "Turkish"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:81
+msgid "select fonts for|Turkish"
msgstr "Türkçe"
-#: lib/ephy-langs.c:52
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:84
+msgid "select fonts for|Unicode"
+msgstr "Unikod"
-#: lib/ephy-langs.c:53
-msgid "Western"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:87
+msgid "select fonts for|Western"
msgstr "Batı"
-#. *
-#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
-#. * by RFC 2616, 14.4.
-#. * Always include the basic language code last.
-#. *
-#. * Examples:
-#. * "pt" translation: "pt"
-#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
-#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
-#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
-#.
-#: lib/ephy-langs.c:161
-msgid "system-language"
-msgstr "tr"
-
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55
+#: lib/ephy-stock-icons.c:56
msgid "Close Tab"
msgstr "Sekmeyi Kapat"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:56
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57
msgid "Popup Windows"
msgstr "Kendiliğinden Beliren Pencereler"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1198
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-history-window.c:1194
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1557
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:921 src/ephy-window.c:1161
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1116
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer İmleri"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:366
+#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:357
msgid "Address Entry"
msgstr "Adres Girişi"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:60
+#: lib/ephy-stock-icons.c:61
msgid "_Download"
msgstr "_İndir"
@@ -1975,29 +2118,47 @@ msgstr "%300"
msgid "400%"
msgstr "%400"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:288
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:556
+msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+msgstr "Bu sayfaya bir bağlantı oluşturmak için simgeyi sürükleyip bırakın"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-history-window.c:718
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 src/ephy-history-window.c:174
+#: src/ephy-history-window.c:714
msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Yeni S_ekmede Aç"
+msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgstr[0] "Yeni S_ekmede Aç"
+msgstr[1] "Yeni S_ekmelerde Aç"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:545
+#. File Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236 src/ephy-history-window.c:171
+#: src/ephy-history-window.c:711
msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Ye_ni Pencerede Aç"
+msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgstr[0] "Ye_ni Pencerede Aç"
+msgstr[1] "Ye_ni Pencerelerde Aç"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Araç Çubuğundan _Kaldır"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:774
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783
msgid "Move _Left"
msgstr "S_ola Taşı"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:781
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "S_ağa Taşı"
@@ -2007,12 +2168,12 @@ msgid "%s Properties"
msgstr "%s Özellikleri"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
msgid "_Title:"
msgstr "_Başlık:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254
msgid "To_pics:"
msgstr "_Konular:"
@@ -2021,29 +2182,29 @@ msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Yer imleri çubuğunda göster"
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:165
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:166
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:167
-#: src/ephy-window.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:168
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:115
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:291
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
msgid "_New Topic"
msgstr "Yeni _Konu"
@@ -2051,13 +2212,6 @@ msgstr "Yeni _Konu"
msgid "Create a new topic"
msgstr "Yeni konu oluştur"
-#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1169 src/ephy-history-window.c:172
-#: src/ephy-history-window.c:717
-msgid "_Open in New Window"
-msgstr "Ye_ni Pencerede Aç"
-
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Seçili yer imini yeni pencerede aç"
@@ -2074,7 +2228,7 @@ msgstr "Yeniden _Adlandır..."
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Seçili yer imini veya konuyu yeniden adlandır"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:177
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
@@ -2092,24 +2246,23 @@ msgstr "Seçili yer iminin özelliklerini göster veya değiştir"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "_Import Bookmarks..."
-msgstr "_Yer İmlerini Al..."
+msgstr "_Yer İmlerini İçe Aktar..."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "Başka bir tarayıcıden veya bir yer imi dosyasından yer imlerini al"
+msgstr ""
+"Başka bir tarayıcıden veya bir yer imi dosyasından yer imlerini içe aktar"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#, fuzzy
msgid "_Export Bookmarks..."
-msgstr "_Yer İmlerini Al..."
+msgstr "_Yer İmlerini Aktar..."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#, fuzzy
msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "Yer imlerini dosyadan al"
+msgstr "Yer imlerini dosyaya aktar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
@@ -2118,38 +2271,38 @@ msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Yer imi penceresini kapat"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:141
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Cu_t"
msgstr "K_es"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:190
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "Cut the selection"
msgstr "Seçimi kes"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1179 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-history-window.c:727 src/ephy-window.c:144
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 src/ephy-history-window.c:191
+#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:163
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:193
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Copy the selection"
msgstr "Seçimi kopyala"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:196
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pano içeriğini yapıştır"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:198
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "Select _All"
msgstr "Hepsini _Seç"
@@ -2159,8 +2312,8 @@ msgstr "Tüm yer imlerini veya metni seç"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:206
-#: src/ephy-window.c:246
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "_Contents"
msgstr "_İçerik"
@@ -2168,13 +2321,13 @@ msgstr "_İçerik"
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Yer imi yardımını göster"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:209
-#: src/ephy-window.c:249
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:265
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:210
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Web tarayıcısı programcı bilgilerini göster"
@@ -2188,141 +2341,151 @@ msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "Seçili yer imini veya konuyu yer imi çubuğunda göster"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:225
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224
msgid "_Title"
msgstr "_Başlık"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:226
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:225
msgid "Show only the title column"
msgstr "Sadece başlık sütununu göster"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:229
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:228
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Baş_lık ve Adres"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:230
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:229
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Adres ve başlık sütunlarını göster"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:313
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
msgid "Type a topic"
msgstr "Bir konu yaz"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:463
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466
#, c-format
-msgid "Delete topic %s?"
-msgstr ""
+msgid "Delete topic \"%s\"?"
+msgstr "\"%s\" konusunu sil"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469
msgid "Delete this topic?"
-msgstr ""
+msgstr "Bu konuyu sil?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:475
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
+"Bu konuyu sildiğiniz zaman ilişkili yer imleri başka bir konuşya ilişkili "
+"değil ise sınıflandırılmamış olur."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:478
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474
msgid "_Delete Topic"
-msgstr "_Sil"
+msgstr "_Konuyu Sil"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
-msgid "Import bookmarks from file"
-msgstr "Yer imlerini dosyadan al"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird"
+
+#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
+#, c-format
+msgid "Mozilla \"%s\" profile"
+msgstr "\"%s\" Mozilla profili"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+msgid "Import failed"
+msgstr "İçe Aktarma başarısız"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+msgid "Import Failed"
+msgstr "İçe Aktarma Başarısız"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
-msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Firefox/Firebird/Mozilla yerimleri"
+#, c-format
+msgid ""
+"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is "
+"corrupted or of an unsupported type."
+msgstr ""
+"\"%s\" dosyasından yer imleri içe aktarılamıyor, dosya bozuk ya da "
+"desteklenmeyen bir biçime sahip."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:639
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698
+msgid "Import bookmarks from file"
+msgstr "Yer imlerini dosyadan içe aktar"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
+msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
+msgstr "Firefox/Mozilla yerimleri"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror yerimleri"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany yerimleri"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "Yer İmlerini Al"
+msgstr "Yer İmlerini Aktar"
#. Make a format selection combo & label
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
msgid "File format:"
-msgstr ""
+msgstr "Dosya biçimi:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:693
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
msgid "Epiphany (RDF)"
-msgstr "Epiphany"
+msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:694
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr "Mozilla"
+msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "Yer İmlerini Al"
+msgstr "Yer İmlerini İçe Aktar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841
msgid "I_mport"
-msgstr "A_l"
+msgstr "İçe _Aktar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "Yer imlerini buradan al:"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:792
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:794
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:796
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:798
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
+msgstr "Yer imlerini buradan aktar:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:800
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 src/ephy-history-window.c:712
-msgid "_Open in New Windows"
-msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:713
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175 src/ephy-history-window.c:723
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245 src/ephy-history-window.c:720
msgid "_Copy Address"
msgstr "Adresi _Kopyala"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1416 src/ephy-history-window.c:1040
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486 src/ephy-history-window.c:1036
msgid "_Search:"
msgstr "A_ra:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1635
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:195
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "Konular"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1700 src/ephy-history-window.c:1327
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755 src/ephy-history-window.c:1319
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706 src/ephy-history-window.c:1333
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 src/ephy-history-window.c:1325
msgid "Address"
msgstr "Adres"
@@ -2330,96 +2493,85 @@ msgstr "Adres"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Search the web"
msgstr "Web'te Ara"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com.tr/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Entertainment"
msgstr "Eğlence"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "News"
msgstr "Haberler"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Shopping"
msgstr "Alışveriş"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Sports"
msgstr "Spor"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Travel"
msgstr "Gezi"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Work"
msgstr "İş"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541
+#, c-format
msgid "Update bookmark \"%s\"?"
-msgstr "Epiphany yerimleri"
+msgstr "\"%s\" yerimini güncelle?"
#. translators: the %s is a URL
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:546
#, c-format
-msgid "The bookmarked page has moved to <tt>%s</tt>."
-msgstr ""
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:545
-#, fuzzy
-msgid "_Don't update bookmark"
-msgstr "Mevcut Yer İmi"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:547
-#, fuzzy
-msgid "_Update bookmark"
-msgstr "Yer İmlerini _Düzenle"
+msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"."
+msgstr "Yer imi eklenen sayfa \"%s\" adresine taşınmış."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550
-#, fuzzy
-msgid "Update bookmark?"
-msgstr "Mevcut Yer İmi"
+msgid "_Don't Update"
+msgstr "Güncelle_me"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:818
-msgid "Most Visited"
-msgstr "En Sık Ziyaret Edilen"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:552
+msgid "_Update"
+msgstr "_Güncelle"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:834
-msgid "Not Categorized"
-msgstr "Konu Dışı"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555
+msgid "Update Bookmark?"
+msgstr "Yer İmini Güncelle?"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:272
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Yer İmi Ekle"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:310
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
#, c-format
-msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-msgstr "%s başlıklı bu sayfa için yer imi zaten mevcut."
+msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page."
+msgstr "Bu sayfa için \"%s\" başlıklı bir yer imi zaten mevcut."
+
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
+msgid "_View Properties"
+msgstr "Ö_zellikleri Göster"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Mevcut Yer İmi"
#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:268
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:446
-msgid "_Open in Tabs"
-msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
-
#: src/ephy-encoding-dialog.c:310
msgid "Encodings"
msgstr "Kodlamalar"
@@ -2436,164 +2588,176 @@ msgstr "Diğer Kodlamalar"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Otomatik"
-#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:403
+#: src/ephy-fullscreen-popup.c:292 src/ephy-toolbar.c:666
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Tam Ekrandan _Çık"
+
+#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:388
msgid "Go"
msgstr "Git"
-#: src/ephy-history-window.c:173
+#: src/ephy-history-window.c:172
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Seçili geçmiş bağlantısını yeni pencerede aç"
-#: src/ephy-history-window.c:176
+#: src/ephy-history-window.c:175
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Seçili geçmiş bağlantısını yeni sekmede aç"
-#: src/ephy-history-window.c:179
+#: src/ephy-history-window.c:178
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Seçili geçmiş bağlantısını sil"
-#: src/ephy-history-window.c:181
-msgid "Boo_kmark Link..."
-msgstr "Bağlantıyı _Yer İmlerine Ekle..."
+#: src/ephy-history-window.c:180
+msgid "Add _Bookmark..."
+msgstr "_Yer İmi Ekle..."
-#: src/ephy-history-window.c:182
+#: src/ephy-history-window.c:181
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Seçili geçmiş bağlantısına yer imi ekle"
-#: src/ephy-history-window.c:185
+#: src/ephy-history-window.c:184
msgid "Close the history window"
msgstr "Geçmiş penceresini kapat"
-#: src/ephy-history-window.c:199
+#: src/ephy-history-window.c:198
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Tüm geçmiş bağlantılarını ya da metnini seç"
-#: src/ephy-history-window.c:201
-msgid "C_lear History"
+#: src/ephy-history-window.c:200
+msgid "Clear _History"
msgstr "Geçmişi _Temizle"
-#: src/ephy-history-window.c:202
+#: src/ephy-history-window.c:201
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Tarayıcı geçmişini temizle"
-#: src/ephy-history-window.c:207
+#: src/ephy-history-window.c:206
msgid "Display history help"
msgstr "Geçmiş yardımını göster"
-#: src/ephy-history-window.c:227
+#: src/ephy-history-window.c:226
msgid "_Address"
msgstr "_Adres"
-#: src/ephy-history-window.c:228
+#: src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show only the address column"
msgstr "Sadece adres sütununu göster"
-#: src/ephy-history-window.c:258
+#: src/ephy-history-window.c:257
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Geçmişi temizleyeyim mi?"
-#: src/ephy-history-window.c:262
+#: src/ephy-history-window.c:261
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Tarama geçmişini temizlemek geçmişteki bağlantıları kalıcı olarak siler."
-#: src/ephy-history-window.c:265
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Temizle"
-
-#: src/ephy-history-window.c:274
+#: src/ephy-history-window.c:273
msgid "Clear History"
msgstr "Geçmişi Temizle"
-#: src/ephy-history-window.c:1049
+#: src/ephy-history-window.c:1045
msgid "Last 30 Minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Son 30 Dakika"
-#: src/ephy-history-window.c:1050
+#: src/ephy-history-window.c:1046
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1051 src/ephy-history-window.c:1054
-#: src/ephy-history-window.c:1058
+#: src/ephy-history-window.c:1047 src/ephy-history-window.c:1050
+#: src/ephy-history-window.c:1054
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Son %d gün"
msgstr[1] "Son %d gün"
-#: src/ephy-history-window.c:1265
+#: src/ephy-history-window.c:1256
msgid "Sites"
msgstr "Siteler"
-#: src/ephy-main.c:52
+#: src/ephy-main.c:57
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Var olan Epiphany penceresinde yeni bir sekme aç"
-#: src/ephy-main.c:55
+#: src/ephy-main.c:60
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Epiphany'i tam ekran kipinde çalıştır"
-#: src/ephy-main.c:58
+#: src/ephy-main.c:63
msgid "Load the given session file"
msgstr "Seçilen oturum dosyasını yükle"
-#: src/ephy-main.c:59 src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:64 src/ephy-main.c:70
msgid "FILE"
msgstr "DOSYA"
-#: src/ephy-main.c:61
+#: src/ephy-main.c:66
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Yer imi ekle (herhangi bir pencere açma)"
-#: src/ephy-main.c:62
+#: src/ephy-main.c:67
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:64
+#: src/ephy-main.c:69
msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Belirtilen dosyadan yer imlerini al"
+msgstr "Belirtilen dosyadan yer imlerini içe aktar"
-#: src/ephy-main.c:67
+#: src/ephy-main.c:72
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Yer imi düzenleyicisini başlat"
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:226
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
-#: src/ephy-notebook.c:850
-#, fuzzy
+#: src/ephy-notebook.c:893
msgid "Close tab"
msgstr "Sekmeyi Kapat"
-#: src/ephy-session.c:370
+#: src/ephy-session.c:388
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
-msgstr ""
+msgstr "Bir önceki pencere ve sekmeleri kurtar?"
-#: src/ephy-session.c:374
-#, fuzzy
+#: src/ephy-session.c:392
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
msgstr ""
-"Epiphany en son çalıştırıldıktan sonra çöktü ya da öldürüldü görünüyor."
+"Epiphany son çalıştırıldığında beklenmeyen şekilde sonlandı. O sırada açık "
+"olan pencereler ve sekmeler kurtarılabilir."
-#: src/ephy-session.c:378
+#: src/ephy-session.c:396
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Kurtarma"
-#: src/ephy-session.c:380
+#: src/ephy-session.c:398
msgid "_Recover"
msgstr "K_urtar"
-#: src/ephy-session.c:382
+#: src/ephy-session.c:400
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Çökme Kurtarması"
-#: src/ephy-shell.c:329
+#: src/ephy-shell.c:210
+msgid "Sidebar extension required"
+msgstr "Kenar çubuğu eklentisi gerekiyor"
+
+#: src/ephy-shell.c:212
+msgid "Sidebar Extension Required"
+msgstr "Kenar çubuğu eklentisi gerekiyor"
+
+#: src/ephy-shell.c:216
+msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
+msgstr ""
+"Tıkladığınız bağlantı yan çubuk eklentisinin kurulu olmasını gerektiriyor."
+
+#: src/ephy-shell.c:447
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2603,7 +2767,7 @@ msgstr ""
"dosyalarının aranmasını istediğiniz klasörleri bonobo-activation-sysconf "
"aracını kullanabilirsiniz."
-#: src/ephy-shell.c:336
+#: src/ephy-shell.c:454
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2611,7 +2775,7 @@ msgstr ""
"Bonobo otomasyon sunucusu kayıt edilirken beklenmedik bir hata oluştuğundan "
"Epiphany kullanılamıyor"
-#: src/ephy-shell.c:353
+#: src/ephy-shell.c:471
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2619,611 +2783,707 @@ msgstr ""
"Otomasyon nesnesi aranırken oluşan beklenmedik bir hata nedeyinle Epiphany "
"kullanılamıyor."
-#: src/ephy-tab.c:433 src/ephy-tab.c:1573 src/ephy-tab.c:1787
+#: src/ephy-tab.c:446 src/ephy-tab.c:1823
msgid "Blank page"
msgstr "Boş sayfa"
-#: src/ephy-tab.c:1146
+#: src/ephy-tab.c:1199
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "%s'e yönlendiriliyor..."
-#: src/ephy-tab.c:1150
+#: src/ephy-tab.c:1203
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "%s'den bilgi aktarılıyor..."
-#: src/ephy-tab.c:1154
+#: src/ephy-tab.c:1207
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "%s'den yetkilendirme bekleniyor..."
-#: src/ephy-tab.c:1162
+#: src/ephy-tab.c:1215
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s yükleniyor..."
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/ephy-tabs-menu.c:148
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "Bu sekmeye geç"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:80
+msgid "toolbar style|Default"
+msgstr "Öntanımlı"
+
+#. separator row
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:85
+msgid "toolbar style|Text below icons"
+msgstr "Simge altında yazı"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:89
+msgid "toolbar style|Text beside icons"
+msgstr "Simge yanında yazı"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:93
+msgid "toolbar style|Icons only"
+msgstr "Sadece simge"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:97
+msgid "toolbar style|Text only"
+msgstr "Sadece yazı"
+
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:205
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyici"
+
+#. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:223
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "Araç çubuğu _düğme etiketleri:"
+
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:281
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "Yeni Araç Çubuğu _Ekle"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:297
+msgid "Back"
+msgstr "Geri"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:299
+msgid "Go back"
+msgstr "Geri dön"
+
+#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'back' to
+#.
+#: src/ephy-toolbar.c:303
+msgid "Back history"
+msgstr "Geçmiş'te Geri"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:316
+msgid "Forward"
+msgstr "İleri"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:318
+msgid "Go forward"
+msgstr "İleri git"
+
+#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
+#.
+#: src/ephy-toolbar.c:322
+msgid "Forward history"
+msgstr "Geçmiş'te ileri"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:334
+msgid "Up"
+msgstr "Yukarı"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:336 src/ephy-window.c:233
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Bir üst seviyeye git"
+
+#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with al sites you can go 'up' to
+#.
+#: src/ephy-toolbar.c:340
+msgid "List of upper levels"
+msgstr "Üst seviyeler"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:359
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
+msgstr ""
+"Açmak için bir web adresi ya da web üzerinde aramak için bir ifade girin"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:376
+msgid "Zoom"
+msgstr "Yakınlaştır"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:378
+msgid "Adjust the text size"
+msgstr "Yazı boyutunu ayarla"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:390
+msgid "Go to the address entered in the address entry"
+msgstr "Adres girişindeki adrese git"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:399
+msgid "_Home"
+msgstr "_Başlangıç"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:401
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "Başlangıç sayfasına git"
+
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Y_er İmleri"
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "_Go"
msgstr "_Git"
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "T_ools"
msgstr "_Araçlar"
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:114
msgid "_Tabs"
msgstr "_Sekmeler"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "_New Window"
msgstr "Ye_ni Pencere"
-#: src/ephy-window.c:103
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "Open a new window"
msgstr "Yeni bir pencere aç"
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "New _Tab"
msgstr "Yeni _Sekme"
-#: src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "Open a new tab"
msgstr "Yeni bir sekme aç"
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "_Open..."
msgstr "_Aç..."
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "Open a file"
msgstr "Bir dosya aç"
-#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:130 src/ephy-window.c:133
msgid "Save _As..."
msgstr "_Farklı kaydet..."
-#: src/ephy-window.c:112 src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:131 src/ephy-window.c:134
msgid "Save the current page"
msgstr "Geçerli sayfayı kaydet"
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Yazıcı _Kurulumu..."
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Yazıcıdırma için sayfa yapılandırması"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Baskı Ön_izleme"
-#: src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "Print preview"
msgstr "Baskı önizleme"
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "_Print..."
msgstr "_Yazdır..."
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "Print the current page"
msgstr "Geçerli sayfayı yazdır"
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "S_end To..."
msgstr "G_önder..."
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Geçerli sayfa bağını gönder"
-#: src/ephy-window.c:130
-msgid "Close this window"
-msgstr "Bu pencereyi kapat"
+#: src/ephy-window.c:149
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Bu Sekmeyi Kapat"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:135
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri al"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "Undo the last action"
msgstr "Son eylemi geri al"
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Re_do"
msgstr "_Tekrarla"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Son yapılan işlemi tekrarla"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Panoyu Yapıştır"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "Select the entire page"
msgstr "Tüm sayfayı seç"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "_Find..."
msgstr "_Bul..."
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Sayfada bir kelime veya ifade bul"
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "S_onrakini Bul"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Kelimenin veya ifadenin bir sonra göründüğü yeri bul"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ön_cekini Bul"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Kelimenin veya ifadenin bir önce göründüğü yeri bul"
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Kişise_l Bilgi"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Çerezleri ve parolaları görüntüleyip sil"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "T_oolbars"
msgstr "_Araç Çubukları"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Araç çubuklarını özelleştir"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "P_references"
msgstr "_Tercihler"
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Web tarayıcısını yapılandır"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "_Stop"
msgstr "_Dur"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Geçerli veri aktarımını durdur"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "_Reload"
msgstr "T_ekrar Yükle"
-#: src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Geçerli sayfanın en son içeriğini göster"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Yakınlaştır"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "Increase the text size"
msgstr "Yazı boyutunu büyüt"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uzaklaştır"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:203
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Yazı boyutunu küçült"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal Boyut"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Normal yazı boyutunu kullan"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Metin _Kodlaması"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Metin kodlamasını değiştir"
-#: src/ephy-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sayfa Kaynak Kodu"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Sayfanın kaynak kodunu göster"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Yer İmi ekle..."
-#: src/ephy-window.c:199 src/ephy-window.c:292
+#: src/ephy-window.c:218 src/ephy-window.c:308
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Geçerli sayfa için yer imi ekle "
-#: src/ephy-window.c:201
+#: src/ephy-window.c:220
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Yer İmlerini _Düzenle"
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Yer imi penceresini aç"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:227
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Önceden ziyaret edilmiş sayfaya git"
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:229
msgid "_Forward"
msgstr "İ_leri"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:230
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Sonradan ziyaret edilmiş sayfaya git"
-#: src/ephy-window.c:214 src/toolbar.c:348
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Bir üst seviyeye git"
-
-#: src/ephy-window.c:216
-msgid "_Home"
-msgstr "_Ev"
-
-#: src/ephy-window.c:217
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "Başlangıç sayfasına git"
+#: src/ephy-window.c:232
+msgid "_Up"
+msgstr "_Yukarı"
-#: src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "_Location..."
msgstr "_Konum..."
-#: src/ephy-window.c:220
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Belirtilen konuma git"
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "H_istory"
msgstr "Geç_miş"
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "Open the history window"
msgstr "Geçmiş penceresini aç"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Önceki Sekme"
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:245
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Önceki sekmeyi etkinleştir"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "_Next Tab"
msgstr "Son_raki sekme"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:248
msgid "Activate next tab"
msgstr "Sonraki sekmeyi etkinleştir"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Geçerli sekmeyi sola taşı"
-#: src/ephy-window.c:237
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Sekmeyi S_ağa Taşı"
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Geçerli sekmeyi sağa taşı"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Sekmeyi Ayır"
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:257
msgid "Detach current tab"
msgstr "Geçerli sekmeyi ayır"
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "Display web browser help"
msgstr "Web tarayıcı yardımını göster"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:259
+#: src/ephy-window.c:275
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Çevirim Dışı Çalış"
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:276
msgid "Toggle network status"
msgstr "Ağ durumunu değiştirir"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:265
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "_Toolbar"
msgstr "Araç _Çubuğu"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:282
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Araç çubuğunu göster ya da gizle"
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "Yer _İmleri Çubuğu"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Yer imi çubuğunu göster ya da gizle"
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Durum Çubuğu"
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:288
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Durum çubuğunu göster ya da gizle"
-#: src/ephy-window.c:274
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tam Ekran"
-#: src/ephy-window.c:275
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Tam ekranda gezin"
-#: src/ephy-window.c:277
+#: src/ephy-window.c:293
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Kendiliğinden Beliren Pencereler"
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:294
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Kendiliğinden beliren pencereleri bu sitede göster ya da gizle"
-#: src/ephy-window.c:280
+#: src/ephy-window.c:296
msgid "Selection Caret"
msgstr "Seçim İmleci"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:289
+#: src/ephy-window.c:305
msgid "_Save Background As..."
msgstr "Arkaplanı Farklı _Kaydet..."
-#: src/ephy-window.c:291
+#: src/ephy-window.c:307
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "_Yer İmi ekle..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:297
+#: src/ephy-window.c:313
msgid "Show Only This _Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Sadece Bu _Çerçeveyi Göster"
-#: src/ephy-window.c:298
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:314
msgid "Show only this frame in this window"
-msgstr "Çerçeveyi bu pencerede aç"
+msgstr "Sadece bu çerçeveyi bu pencere içinde aç"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:303
+#: src/ephy-window.c:319
msgid "_Open Link"
msgstr "_Bağlantıyı Aç"
-#: src/ephy-window.c:304
+#: src/ephy-window.c:320
msgid "Open link in this window"
msgstr "Bağlantıyı bu pencerede aç"
-#: src/ephy-window.c:306
-msgid "Open Link in _New Window"
+#: src/ephy-window.c:322
+msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Bağlantıyı _Yeni Pencerede Aç"
-#: src/ephy-window.c:307
+#: src/ephy-window.c:323
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Bağlantıyı yeni pencerede aç"
-#: src/ephy-window.c:309
+#: src/ephy-window.c:325
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Bağı Yeni _Sekmede Aç"
-#: src/ephy-window.c:310
+#: src/ephy-window.c:326
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Bağlantıyı yeni bir sekmede aç"
-#: src/ephy-window.c:312
+#: src/ephy-window.c:328
msgid "_Download Link"
msgstr "Bağlantıyı _İndir"
-#: src/ephy-window.c:314
+#: src/ephy-window.c:330
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Bağlantıyı _Farklı kaydet..."
-#: src/ephy-window.c:315
+#: src/ephy-window.c:331
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Bağlantıyı farklı bir isimle kaydet"
-#: src/ephy-window.c:317
+#: src/ephy-window.c:333
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Bağlantıya _Yer İmi ekle..."
-#: src/ephy-window.c:319
+#: src/ephy-window.c:335
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: src/ephy-window.c:325
+#: src/ephy-window.c:341
msgid "_Send Email..."
msgstr "E-posta _Gönder..."
-#: src/ephy-window.c:327
+#: src/ephy-window.c:343
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "E-posta Adresini _Kopyala"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:332
+#: src/ephy-window.c:348
msgid "Open _Image"
msgstr "_Resmi Aç"
-#: src/ephy-window.c:334
+#: src/ephy-window.c:350
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Resmi _Farklı Kaydet..."
-#: src/ephy-window.c:336
+#: src/ephy-window.c:352
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Resmi Arkaplan _Olarak Kullan"
-#: src/ephy-window.c:338
+#: src/ephy-window.c:354
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Res_min Adresini Kopyala"
-#: src/ephy-window.c:616
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Tam Ekrandan Çık"
-
-#: src/ephy-window.c:700
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
-msgstr "Form bileşenlerinde gönderilmemiş değişiklikler var."
+#: src/ephy-window.c:643
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
+msgstr "Form bileşenlerinde gönderilmemiş değişiklikler var"
-#: src/ephy-window.c:704
+#: src/ephy-window.c:647
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Eğer dosyayı kapatacak olursanız bu bilgileri kaybedeceksiniz."
-#: src/ephy-window.c:708
+#: src/ephy-window.c:651
msgid "Close _Document"
msgstr "Belgeyi _Kapat"
-#: src/ephy-window.c:1151 src/window-commands.c:395
+#: src/ephy-window.c:1106 src/window-commands.c:369
msgid "Open"
msgstr "Aç"
-#: src/ephy-window.c:1153 src/window-commands.c:421
+#: src/ephy-window.c:1108 src/window-commands.c:395
msgid "Save As"
msgstr "Farklı kaydet"
-#: src/ephy-window.c:1157
+#: src/ephy-window.c:1112
msgid "Bookmark"
msgstr "Yer İmi"
-#: src/ephy-window.c:1335
+#: src/ephy-window.c:1311
msgid "Insecure"
msgstr "Emniyetsiz"
-#: src/ephy-window.c:1338
+#: src/ephy-window.c:1316
msgid "Broken"
msgstr "Kırık"
-#: src/ephy-window.c:1342
-msgid "Medium"
-msgstr "Orta"
-
-#: src/ephy-window.c:1346
+#: src/ephy-window.c:1324
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
-#: src/ephy-window.c:1350
+#: src/ephy-window.c:1331
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
-#: src/ephy-window.c:1360
-#, c-format
-msgid ""
-"Security level: %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Güvenlik seviyesi: %s\n"
-"%s"
-
-#: src/ephy-window.c:1366
+#: src/ephy-window.c:1340
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Güvenlik seviyesi: %s"
-#: src/ephy-window.c:1390
+#: src/ephy-window.c:1380
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d gizli kendiliğinden beliren pencere"
-#: src/ephy-window.c:1616
+#: src/ephy-window.c:1612
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "'%s' arkaplan resmini kaydet"
-#: src/ephy-window.c:1630
+#: src/ephy-window.c:1626
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "'%s' resmini aç"
-#: src/ephy-window.c:1635
+#: src/ephy-window.c:1631
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "'%s' resmini masaüstü arkaplanı olarak kullan"
-#: src/ephy-window.c:1640
+#: src/ephy-window.c:1636
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "'%s' resmini kaydet"
-#: src/ephy-window.c:1645
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ephy-window.c:1641
+#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
-msgstr "Res_min Adresini Kopyala"
+msgstr "Resmin adresini kopyala '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1658
+#: src/ephy-window.c:1654
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "'%s' adresine e-posta gönder"
-#: src/ephy-window.c:1664
+#: src/ephy-window.c:1660
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "'%s' e-posta adresini kopyala"
-#: src/ephy-window.c:1676
+#: src/ephy-window.c:1672
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "'%s' bağlantısını kaydet"
-#: src/ephy-window.c:1682
+#: src/ephy-window.c:1678
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "'%s' bağlantısına yer imi ekle"
-#: src/ephy-window.c:1688
+#: src/ephy-window.c:1684
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Bağlantı adresi '%s'i kopyala"
@@ -3252,43 +3512,43 @@ msgstr "Çerez Özellikleri"
msgid "Content:"
msgstr "İçerik:"
-#: src/pdm-dialog.c:933
+#: src/pdm-dialog.c:934
msgid "Path:"
msgstr "Yol:"
-#: src/pdm-dialog.c:948
+#: src/pdm-dialog.c:950
msgid "Send for:"
msgstr "Gönder:"
-#: src/pdm-dialog.c:957
+#: src/pdm-dialog.c:959
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Sadece şifrelenmiş bağlantılar"
-#: src/pdm-dialog.c:957
+#: src/pdm-dialog.c:959
msgid "Any type of connection"
msgstr "Herhangi bir tür bağlantı"
-#: src/pdm-dialog.c:963
+#: src/pdm-dialog.c:965
msgid "Expires:"
msgstr "Zaman Aşımı:"
-#: src/pdm-dialog.c:974
+#: src/pdm-dialog.c:976
msgid "End of current session"
msgstr "Geçerli oturumun sonu"
-#: src/popup-commands.c:241
+#: src/popup-commands.c:246
msgid "Download Link"
msgstr "Bağlantıyı İndir"
-#: src/popup-commands.c:249
+#: src/popup-commands.c:254
msgid "Save Link As"
msgstr "Bağlantıyı Farklı Kaydet"
-#: src/popup-commands.c:256
+#: src/popup-commands.c:261
msgid "Save Image As"
msgstr "Resmi Farklı Kaydet"
-#: src/popup-commands.c:342
+#: src/popup-commands.c:353
msgid "Save Background As"
msgstr "Arkaplanı Farklı Kaydet"
@@ -3332,346 +3592,286 @@ msgstr "Kapat"
msgid "Close print preview"
msgstr "Baskı ön izlemeyi kapat"
-#: src/prefs-dialog.c:280
+#: src/prefs-dialog.c:281
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/prefs-dialog.c:282
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arapça"
+
+#: src/prefs-dialog.c:283
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerice"
-#: src/prefs-dialog.c:283
+#: src/prefs-dialog.c:284
msgid "Byelorussian"
msgstr "Bellarusça"
-#: src/prefs-dialog.c:284
+#: src/prefs-dialog.c:285
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarca"
-#: src/prefs-dialog.c:285
+#: src/prefs-dialog.c:286
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
-#: src/prefs-dialog.c:286
+#: src/prefs-dialog.c:287
msgid "Catalan"
msgstr "Katalan"
-#: src/prefs-dialog.c:287
+#: src/prefs-dialog.c:288
msgid "Czech"
msgstr "Çekçe"
-#: src/prefs-dialog.c:288
+#: src/prefs-dialog.c:289
msgid "Danish"
msgstr "Danca"
-#: src/prefs-dialog.c:289
+#: src/prefs-dialog.c:290
msgid "German"
msgstr "Almanca"
-#: src/prefs-dialog.c:290
+#: src/prefs-dialog.c:291
msgid "English"
msgstr "İngilizce"
#: src/prefs-dialog.c:292
+msgid "Greek"
+msgstr "Yunanca"
+
+#: src/prefs-dialog.c:293
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/prefs-dialog.c:293
+#: src/prefs-dialog.c:294
msgid "Spanish"
msgstr "İspanyolca"
-#: src/prefs-dialog.c:294
+#: src/prefs-dialog.c:295
msgid "Estonian"
msgstr "Estonyaca"
-#: src/prefs-dialog.c:295
+#: src/prefs-dialog.c:296
msgid "Basque"
msgstr "Bask"
-#: src/prefs-dialog.c:296
+#: src/prefs-dialog.c:297
msgid "Finnish"
msgstr "Fince"
-#: src/prefs-dialog.c:297
+#: src/prefs-dialog.c:298
msgid "Faeroese"
msgstr "Faeroese"
-#: src/prefs-dialog.c:298
+#: src/prefs-dialog.c:299
msgid "French"
msgstr "Fransızca"
-#: src/prefs-dialog.c:299
+#: src/prefs-dialog.c:300
msgid "Irish"
msgstr "İrlandaca"
-#: src/prefs-dialog.c:300
-msgid "Scottish"
-msgstr "İskoçça"
-
#: src/prefs-dialog.c:301
+msgid "Scots Gaelic"
+msgstr "Scots Gaelic"
+
+#: src/prefs-dialog.c:302
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
#: src/prefs-dialog.c:303
+msgid "Hebrew"
+msgstr "İbranice"
+
+#: src/prefs-dialog.c:304
msgid "Croatian"
msgstr "Hırvatça"
-#: src/prefs-dialog.c:304
+#: src/prefs-dialog.c:305
msgid "Hungarian"
msgstr "Macarca"
-#: src/prefs-dialog.c:305
+#: src/prefs-dialog.c:306
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesian"
-#: src/prefs-dialog.c:306
+#: src/prefs-dialog.c:307
msgid "Icelandic"
msgstr "İzlandaca"
-#: src/prefs-dialog.c:307
+#: src/prefs-dialog.c:308
msgid "Italian"
msgstr "İtalyanca"
+#: src/prefs-dialog.c:309
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonca"
+
#: src/prefs-dialog.c:310
+msgid "Korean"
+msgstr "Korece"
+
+#: src/prefs-dialog.c:311
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanyaca"
-#: src/prefs-dialog.c:311
+#: src/prefs-dialog.c:312
msgid "Latvian"
msgstr "Letonyaca"
-#: src/prefs-dialog.c:312
+#: src/prefs-dialog.c:313
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonca"
-#: src/prefs-dialog.c:313
+#: src/prefs-dialog.c:314
msgid "Malay"
msgstr "Malay"
-#: src/prefs-dialog.c:314
+#: src/prefs-dialog.c:315
msgid "Dutch"
msgstr "Flemenkçe"
-#: src/prefs-dialog.c:315
+#: src/prefs-dialog.c:316
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Norveççe/Bokmaal"
-#: src/prefs-dialog.c:316
+#: src/prefs-dialog.c:317
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norveççe/Nynorsk"
-#: src/prefs-dialog.c:317
+#: src/prefs-dialog.c:318
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveççe"
-#: src/prefs-dialog.c:318
+#: src/prefs-dialog.c:319
msgid "Polish"
msgstr "Lehçe"
-#: src/prefs-dialog.c:319
+#: src/prefs-dialog.c:320
msgid "Portuguese"
msgstr "Portekizce"
-#: src/prefs-dialog.c:320
+#: src/prefs-dialog.c:321
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Brezilya Portekizcesi"
-#: src/prefs-dialog.c:321
+#: src/prefs-dialog.c:322
msgid "Romanian"
msgstr "Romence"
#: src/prefs-dialog.c:323
+msgid "Russian"
+msgstr "Rusça"
+
+#: src/prefs-dialog.c:324
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakça"
-#: src/prefs-dialog.c:324
+#: src/prefs-dialog.c:325
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovence"
-#: src/prefs-dialog.c:325
+#: src/prefs-dialog.c:326
msgid "Albanian"
msgstr "Arnavutluk"
-#: src/prefs-dialog.c:326
+#: src/prefs-dialog.c:327
msgid "Serbian"
msgstr "Sırpça"
-#: src/prefs-dialog.c:327
+#: src/prefs-dialog.c:328
msgid "Swedish"
msgstr "İsveçce"
+#: src/prefs-dialog.c:329
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: src/prefs-dialog.c:330
+msgid "Turkish"
+msgstr "Türkçe"
+
#: src/prefs-dialog.c:331
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukraynaca"
+
+#: src/prefs-dialog.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamca"
-#: src/prefs-dialog.c:332
+#: src/prefs-dialog.c:333
msgid "Walloon"
msgstr "Valonca"
-#: src/prefs-dialog.c:1051
-#, fuzzy, c-format
+#: src/prefs-dialog.c:334
+msgid "Chinese"
+msgstr "Çince"
+
+#: src/prefs-dialog.c:335
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Basit Çince"
+
+#: src/prefs-dialog.c:336
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Geleneksel Çince"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1058
+#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
-msgstr[0] "Sistem dili"
+msgstr[0] "Sistem dili (%s)"
+msgstr[1] "Sistem dilleri (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1434
+#: src/prefs-dialog.c:1441
msgid "Home"
msgstr "Başlangıç"
-#: src/prefs-dialog.c:1444
+#: src/prefs-dialog.c:1451
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
-#: src/prefs-dialog.c:1644
+#: src/prefs-dialog.c:1651
msgid "Select a directory"
msgstr "Bir dizin seçin"
-#: src/toolbar.c:311
-msgid "Back"
-msgstr "Geri"
-
-#: src/toolbar.c:313
-msgid "Go back"
-msgstr "Geri dön"
-
-#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'back' to
-#.
-#: src/toolbar.c:317
-#, fuzzy
-msgid "Back history"
-msgstr "Geçmişi Temizle"
-
-#: src/toolbar.c:329
-msgid "Forward"
-msgstr "İleri"
-
-#: src/toolbar.c:331
-msgid "Go forward"
-msgstr "İleri git"
-
-#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
-#.
-#: src/toolbar.c:335
-#, fuzzy
-msgid "Forward history"
-msgstr "Geçmişi Temizle"
-
-#: src/toolbar.c:346
-msgid "Up"
-msgstr "Yukarı"
-
-#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with al sites you can go 'up' to
-#.
-#: src/toolbar.c:352
-#, fuzzy
-msgid "List of upper levels"
-msgstr "Bir üst seviyeye git"
-
-#: src/toolbar.c:368
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr ""
-"Açmak için bir web adresi ya da web üzerinde aramak için bir ifade girin"
-
-#: src/toolbar.c:381
-msgid "Zoom"
-msgstr "Yakınlaştır"
-
-#: src/toolbar.c:383
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Yazı boyutunu ayarla"
-
-#: src/toolbar.c:393
-msgid "Favicon"
-msgstr "Sitesimge"
-
-#: src/toolbar.c:394
-msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr ""
-
-#: src/toolbar.c:405
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "Adres girişindeki adrese git"
-
-#: src/window-commands.c:169
+#: src/window-commands.c:163
msgid "Check this out!"
msgstr "Bunu dene!"
-#: src/window-commands.c:833
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyici"
-
-#: src/window-commands.c:853
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "Yeni Araç Çubuğu _Ekle"
-
-#: src/window-commands.c:909
+#: src/window-commands.c:775
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: src/window-commands.c:914
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: src/window-commands.c:788
msgid "translator-credits"
msgstr "Erçin EKER <ercin.eker@linux.org.tr>"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "About %d second left"
-#~ msgid_plural "About %d seconds left"
-#~ msgstr[0] "%d saniye kaldı"
-#~ msgstr[1] ""
-
-#~ msgid "About %d minute left"
-#~ msgid_plural "About %d minutes left"
-#~ msgstr[0] "%d dakika kaldı"
-#~ msgstr[1] ""
-
-#~ msgid "Open the file in another application?"
-#~ msgstr "Dosya başka bir uygulama içinde açılsın mı?"
-
-#~ msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-#~ msgstr "Açık pencere ve sekmeleri kurtarabilirsiniz."
-
-#~ msgid "site"
-#~ msgstr "site"
-
-#~ msgid "_Open Frame"
-#~ msgstr "Çerçeveyi _Aç"
-
-#~ msgid "Custom [%s]"
-#~ msgstr "Özel [%s]"
-
-#~ msgid "Go up"
-#~ msgstr "Yukarı Git"
-
-#~ msgid "lpr"
-#~ msgstr "lpr"
-
-#~ msgid "Secure"
-#~ msgstr "Güvenli"
+#~ msgid "download status|Unknown"
+#~ msgstr "Bilinmiyor"
-#~ msgid "Failed"
-#~ msgstr "Hatalı"
+#~ msgid "download status|Failed"
+#~ msgstr "Başarısız"
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%% %d"
+#~ msgid "bookmarks|All"
+#~ msgstr "Hepsi"
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Hepsini Seç"
+#~ msgid "bookmarks|Most Visited"
+#~ msgstr "En çok Ziyaret edilen"
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "Girdi Metodları"
+#~ msgid "bookmarks|Not Categorized"
+#~ msgstr "Sınıflandırılmamış"
-#~ msgid "Used internally by the bonobo interface"
-#~ msgstr "Bonobo arayüzü tarafından dahili olarak kullanılıyor"
+#~ msgid "language|%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
-#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-#~ msgstr "Mozilla tabanlı GNOME web tarayıcı"
+#~ msgid "language|User defined (%s)"
+#~ msgstr "Kullanıcı tanımlı (%s)"