diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2013-05-04 00:15:17 +0800 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2013-05-04 00:15:17 +0800 |
commit | 1f6c4b033e5ff7a21a96abde2e804585e4f234f9 (patch) | |
tree | cef180c4c7f501b42efde03d87545fa6dada92d1 /po | |
parent | ee4c83ba5d92e737daca696b31812bf9b5e1ed77 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-1f6c4b033e5ff7a21a96abde2e804585e4f234f9.tar gsoc2013-epiphany-1f6c4b033e5ff7a21a96abde2e804585e4f234f9.tar.gz gsoc2013-epiphany-1f6c4b033e5ff7a21a96abde2e804585e4f234f9.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-1f6c4b033e5ff7a21a96abde2e804585e4f234f9.tar.lz gsoc2013-epiphany-1f6c4b033e5ff7a21a96abde2e804585e4f234f9.tar.xz gsoc2013-epiphany-1f6c4b033e5ff7a21a96abde2e804585e4f234f9.tar.zst gsoc2013-epiphany-1f6c4b033e5ff7a21a96abde2e804585e4f234f9.zip |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 466 |
1 files changed, 232 insertions, 234 deletions
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-11 12:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-11 16:27+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-03 10:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-03 18:04+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: \n" @@ -43,8 +43,8 @@ msgstr "http://www.google.es" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.es/search?q=%s" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65 -#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1790 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:64 +#: ../src/ephy-main.c:305 ../src/ephy-main.c:455 ../src/window-commands.c:1780 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -459,58 +459,57 @@ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "" "Indica si debe mostrar la columna de direcciones en la ventana de marcadores." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:60 ../embed/ephy-about-handler.c:63 msgid "Installed plugins" msgstr "Complementos instalados" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:75 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:75 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:75 msgid "No" msgstr "No" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:76 msgid "MIME type" msgstr "Tipo MIME" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:76 msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:76 msgid "Suffixes" msgstr "Sufijos" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:122 ../embed/ephy-about-handler.c:125 msgid "Memory usage" msgstr "Uso de la memoria" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:158 ../embed/ephy-about-handler.c:160 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:212 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:161 msgid "List of installed web applications" msgstr "Lista de las aplicaciones web instaladas" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-about-handler.c:233 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:182 msgid "Installed on:" msgstr "Instalada el:" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:217 ../embed/ephy-about-handler.c:219 msgid "Private Browsing" msgstr "Navegación privada" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:271 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 msgid "" "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " "will not show up in your browsing history and all stored information will be " @@ -520,28 +519,20 @@ msgstr "" "visite en este modo no se mostrarán en el histórico del navegador y toda la " "información almacenada se limpiará cuando cierre la ventana." -#: ../embed/ephy-embed.c:702 +#: ../embed/ephy-embed.c:487 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Pulse %s para salir del modo a pantalla completa" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:705 +#: ../embed/ephy-embed.c:490 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: ../embed/ephy-embed.c:705 +#: ../embed/ephy-embed.c:490 msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed.c:1093 -msgid "Web Inspector" -msgstr "Inspector web" - -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:294 -msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." -msgstr "Epiphany no se puede usar ahora. Falló la inicialización." - #: ../embed/ephy-embed-utils.c:59 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" @@ -876,15 +867,15 @@ msgid "Most Visited" msgstr "Más visitados" #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3656 +#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2740 msgid "Blank page" msgstr "Página en blanco" -#: ../embed/ephy-web-view.c:692 +#: ../embed/ephy-web-view.c:496 msgid "Not now" msgstr "Ahora no" -#: ../embed/ephy-web-view.c:693 +#: ../embed/ephy-web-view.c:497 msgid "Store password" msgstr "Almacenar contraseña" @@ -892,40 +883,40 @@ msgstr "Almacenar contraseña" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:706 +#: ../embed/ephy-web-view.c:509 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "" "<big>¿Quiere almacenar la contraseña para <b>%s</b> en <b>%s</b>?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1916 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1381 msgid "Deny" msgstr "Denegar" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1917 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1382 msgid "Allow" msgstr "Permitir" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1931 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1392 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "La página <b>%s</b> quiere saber su ubicación." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2384 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1720 msgid "None specified" msgstr "Ninguna espacificada" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2393 ../embed/ephy-web-view.c:2411 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1729 ../embed/ephy-web-view.c:1747 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Error al cargar %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2395 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1731 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Fue imposible cargar esta página web" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2396 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1732 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -938,15 +929,15 @@ msgstr "" "desconectado o que se haya movido a otra dirección. No se olvide de " "comprobar que su conexión a Internet está funcionando correctamente.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2405 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1741 msgid "Try again" msgstr "Intentarlo de nuevo" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2413 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1749 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "El sitio puede haber causado que Epiphany se cerrase inesperadamente" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2415 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1751 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -958,20 +949,20 @@ msgstr "" "sucede, informe del problema a los desarrolladores de <strong>%s</strong>.</" "p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2423 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1759 msgid "Load again anyway" msgstr "Intentarlo de nuevo de todas formas" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2429 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1765 #, c-format msgid "Oops! Something went wrong displaying %s" msgstr "Algo salió mal al mostrar %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2430 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1766 msgid "Oops!" msgstr "¡Ups!" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2431 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1767 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -979,29 +970,21 @@ msgstr "" "Algo saló mal al mostrar esta página. Recargue la página o visite una página " "diferente para continuar." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2867 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2077 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:3163 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2315 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Cargando «%s»…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:3165 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2317 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" -#. Translators: this is the directory name to store auxilary files -#. * when saving html files. -#. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3912 -#, c-format -msgid "%s Files" -msgstr "%s archivos" - #: ../lib/ephy-file-chooser.c:209 msgid "All supported types" msgstr "Todos los tipos soportados" @@ -1043,6 +1026,15 @@ msgstr "el archivo «%s» ya existe. Muévalo fuera de la ruta." msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Falló al crear la carpeta «%s»." +#. Translators: The first %s is the username and the second one is the +#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * mail.google.com. +#. +#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126 +#, c-format +msgid "Password for %s in a form in %s" +msgstr "Contraseña para %s en un formulario en %s" + #: ../lib/ephy-gui.c:206 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" @@ -1091,11 +1083,11 @@ msgstr "" "contraseña maestra. Si quiere que Epiphany las importe introduzca debajo su " "contraseña maestra." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Falló al copiar el archivo de «cookies» de Mozilla." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652 msgid "" "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/epiphany" @@ -1103,35 +1095,26 @@ msgstr "" "Epiphany 3.6 marcó como obsoleta esta carpeta y migró su configuración a ~/." "config/epiphany" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1023 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Ejecuta en n-ésimo paso dela migración" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1025 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Especifica la versión requerida por el migrador" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1027 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Especifica el perfil que debe ejecutar el migrador" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1040 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047 msgid "Epiphany profile migrator" msgstr "Migrador de perfiles de Epiphany" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1041 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048 msgid "Epiphany profile migrator options" msgstr "Opciones del migrador de perfiles de Epiphany" -#. Translators: The first %s is the username and the second one is the -#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and -#. * mail.google.com. -#. -#: ../lib/ephy-profile-utils.c:190 -#, c-format -msgid "Password for %s in a form in %s" -msgstr "Contraseña para %s en un formulario en %s" - #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" @@ -1289,12 +1272,12 @@ msgstr "Terminado" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Error al descargar: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:891 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:896 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307 -#: ../src/window-commands.c:281 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1311 +#: ../src/window-commands.c:280 msgid "Open" msgstr "Abrir" @@ -1320,7 +1303,7 @@ msgstr "Sitios" #. #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229 -#: ../src/pdm-dialog.c:352 +#: ../src/pdm-dialog.c:349 msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpiar" @@ -1329,13 +1312,13 @@ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Arrastre y suelte este icono para crear un enlace a esta página" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1707 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709 msgid "Address" msgstr "Dirección" @@ -1432,7 +1415,7 @@ msgid "Nearby Sites" msgstr "Sitios cercanos" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" @@ -1536,7 +1519,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exportar marcadores de un archivo" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" @@ -1546,7 +1529,7 @@ msgstr "Cerrar la ventana de marcadores" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" @@ -1558,7 +1541,7 @@ msgstr "Corta la selección" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652 -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" @@ -1568,7 +1551,7 @@ msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar la selección" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" @@ -1587,7 +1570,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Eliminar el marcador seleccionado o el tema" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" @@ -1608,7 +1591,7 @@ msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores" #. Help. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:197 msgid "_About" msgstr "Acerca _de" @@ -1722,7 +1705,7 @@ msgid "Export Bookmarks" msgstr "Exportar marcadores" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" @@ -1753,7 +1736,7 @@ msgstr "Archivo" msgid "_Copy Address" msgstr "_Copiar dirección" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 msgid "Topics" msgstr "Temas" @@ -1772,11 +1755,11 @@ msgid "Create topic “%s”" msgstr "Crear tema «%s»" #. File actions. -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:105 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104 msgid "_New Window" msgstr "_Ventana nueva" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:107 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106 msgid "New _Incognito Window" msgstr "_Ventana nueva de incógnito" @@ -1785,25 +1768,25 @@ msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "_Volver a abrir la pestaña cerrada" #. Toplevel -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:98 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:97 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:147 msgid "_History" msgstr "_Histórico" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:152 -msgid "Personal Data" -msgstr "Datos personales" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151 +#| msgid "Personal Data" +msgid "_Personal Data" +msgstr "_Datos personales" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:150 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149 +#| msgid "Preferences" +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Prefere_ncias" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" @@ -1844,6 +1827,10 @@ msgstr "Usar la codificación especificada por el documento" msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>_Usar una codificación diferente:</b>" +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 +msgid "Personal Data" +msgstr "Datos personales" + #: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" @@ -1864,6 +1851,10 @@ msgstr "Añadir idioma" msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Elija un _idioma:" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "_Download folder:" msgstr "Carpeta de de_scarga:" @@ -1974,7 +1965,7 @@ msgstr "MiB" msgid "Privacy" msgstr "Privacidad" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:416 msgid "Encodings" msgstr "Codificaciones" @@ -1990,7 +1981,7 @@ msgstr "Corrección ortográfica" msgid "_Enable spell checking" msgstr "_Activar corrección ortográfica" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:779 msgid "Language" msgstr "Idioma" @@ -2002,7 +1993,7 @@ msgstr "Detener" msgid "Stop current data transfer" msgstr "Detener la transferencia de datos actual" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160 msgid "_Reload" msgstr "Re_cargar" @@ -2030,11 +2021,11 @@ msgstr "Texto no encontrado" msgid "Search wrapped back to the top" msgstr "La búsqueda volvió al principio" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:636 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:637 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Busca la aparición anterior de la cadena de búsqueda" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:650 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Busca la siguiente aparición de la cadena de búsqueda" @@ -2132,67 +2123,67 @@ msgstr "Todo el histórico" msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../src/ephy-main.c:74 +#: ../src/ephy-main.c:73 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Abre una pestaña nueva en una ventana existente del navegador" -#: ../src/ephy-main.c:76 +#: ../src/ephy-main.c:75 msgid "Open a new browser window" msgstr "Abre una ventana nueva del navegador" -#: ../src/ephy-main.c:78 +#: ../src/ephy-main.c:77 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importar marcadores desde el archivo dado" -#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:79 msgid "FILE" msgstr "ARCHIVO" -#: ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:79 msgid "Load the given session file" msgstr "Cargar el archivo de sesiones dado" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:81 msgid "Add a bookmark" msgstr "Añadir un marcador" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:81 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:83 msgid "Start a private instance" msgstr "Iniciar una instancia privada" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:85 msgid "Start an instance in incognito mode" msgstr "Iniciar una instancia en modo incógnito" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:87 msgid "Start an instance in netbank mode" msgstr "Iniciar una instancia en modo «netbank»" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:89 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Iniciar el navegador en modo aplicación" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:91 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Carpeta de perfiles que usar en la instancia privada" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:91 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:93 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:193 +#: ../src/ephy-main.c:192 msgid "Could not start Web" msgstr "No se pudo iniciar Web" -#: ../src/ephy-main.c:196 +#: ../src/ephy-main.c:195 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2201,285 +2192,280 @@ msgstr "" "El inicio ha fallado debido al siguiente error:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:310 +#: ../src/ephy-main.c:306 msgid "Web options" msgstr "Opciones de Web" -#: ../src/ephy-notebook.c:598 +#: ../src/ephy-notebook.c:599 msgid "Close tab" msgstr "Cerrar pestaña" -#: ../src/ephy-window.c:109 +#: ../src/ephy-window.c:108 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" -#: ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/ephy-window.c:110 msgid "Save _As…" msgstr "Guardar _como…" -#: ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Guardar como aplicación _web…" -#: ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir…" # Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
-#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_Enviar enlace por correo-e…" #. Edit actions. -#: ../src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Re_do" msgstr "_Rehacer" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "_Find…" msgstr "_Buscar…" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Edit _Bookmarks" msgstr "_Editar marcadores" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:157 ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Stop" msgstr "_Detener" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Zoom O_ut" msgstr "_Reducir" -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño n_ormal" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Text _Encoding" msgstr "Codificación del te_xto" -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Page Source" msgstr "Código _fuente" #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Añadir marcador…" #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "_Location…" msgstr "Di_rección…" #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "_Previous Tab" msgstr "Pestaña _anterior" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "_Next Tab" msgstr "_Siguiente pestaña" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover la pestaña a la _izquierda" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover la pestaña a la de_recha" -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desprender pestaña" -#. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:206 -msgid "_Work Offline" -msgstr "_Trabajar desconectado" - #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Downloads Bar" msgstr "Barra de _descargas" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Popup _Windows" msgstr "Ventanas _emergentes" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Selection Caret" msgstr "Cursor de selección" #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Añadir _marcador…" #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva" -#: ../src/ephy-window.c:234 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir enlace en una pe_staña nueva" -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "_Download Link" msgstr "_Descargar enlace" -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Save Link As…" msgstr "Guardar _enlace como…" -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Añadir _marcador…" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Copiar dirección de correo-e" #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "Open _Image" msgstr "Abrir _imagen" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Guardar imagen como…" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Utilizar esta imagen como fondo" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar dirección de la i_magen" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "St_art Animation" msgstr "_Iniciar animación" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "St_op Animation" msgstr "_Detener animación" #. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:269 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar _elemento" -#: ../src/ephy-window.c:483 +#: ../src/ephy-window.c:477 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario" -#: ../src/ephy-window.c:484 +#: ../src/ephy-window.c:478 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información." -#: ../src/ephy-window.c:486 +#: ../src/ephy-window.c:480 msgid "Close _Document" msgstr "Cerrar _documento" -#: ../src/ephy-window.c:504 +#: ../src/ephy-window.c:498 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Hay descargas en curso en esta ventana" -#: ../src/ephy-window.c:505 +#: ../src/ephy-window.c:499 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Si cierra esta ventana, se cancelarán las descargas" -#: ../src/ephy-window.c:506 +#: ../src/ephy-window.c:500 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Cerrar la ventana y cancelar las descargas" -#: ../src/ephy-window.c:1309 +#: ../src/ephy-window.c:1313 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" -#: ../src/ephy-window.c:1311 +#: ../src/ephy-window.c:1315 msgid "Save As Application" msgstr "Guardar como aplicación" -#: ../src/ephy-window.c:1313 +#: ../src/ephy-window.c:1317 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../src/ephy-window.c:1315 +#: ../src/ephy-window.c:1319 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: ../src/ephy-window.c:1317 +#: ../src/ephy-window.c:1321 msgid "Find" msgstr "Buscar" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1326 +#: ../src/ephy-window.c:1330 msgid "Larger" msgstr "Más grande" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1329 +#: ../src/ephy-window.c:1333 msgid "Smaller" msgstr "Más pequeño" -#: ../src/ephy-window.c:1357 +#: ../src/ephy-window.c:1361 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: ../src/ephy-window.c:1369 +#: ../src/ephy-window.c:1373 msgid "Forward" msgstr "Adelante" -#: ../src/ephy-window.c:1381 +#: ../src/ephy-window.c:1385 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: ../src/ephy-window.c:1390 +#: ../src/ephy-window.c:1394 msgid "New _Tab" msgstr "Pe_staña nueva" -#: ../src/ephy-window.c:1398 +#: ../src/ephy-window.c:1402 msgid "Go to most visited" msgstr "Ir a los más visitados" -#: ../src/pdm-dialog.c:333 +#: ../src/pdm-dialog.c:330 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Seleccione los datos personales que quiere limpiar</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:336 +#: ../src/pdm-dialog.c:333 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2489,31 +2475,31 @@ msgstr "" "que ha visitado. Antes de proceder, compruebe el tipo de información que " "quiere eliminar:" -#: ../src/pdm-dialog.c:341 +#: ../src/pdm-dialog.c:338 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Limpiar todos los datos personales" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:375 +#: ../src/pdm-dialog.c:372 msgid "C_ookies" msgstr "C_ookies" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:387 +#: ../src/pdm-dialog.c:384 msgid "Saved _passwords" msgstr "Contrase_ñas guardadas" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:399 +#: ../src/pdm-dialog.c:396 msgid "Hi_story" msgstr "_Histórico" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:411 +#: ../src/pdm-dialog.c:408 msgid "_Temporary files" msgstr "Archivos _temporales" -#: ../src/pdm-dialog.c:427 +#: ../src/pdm-dialog.c:424 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -2521,36 +2507,36 @@ msgstr "" "<small><i><b>Nota:</b> No puede deshacer esta acción. Los datos que está " "seleccionando para limpiar se perderán para siempre.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:650 +#: ../src/pdm-dialog.c:647 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Sólo conexiones cifradas" -#: ../src/pdm-dialog.c:651 +#: ../src/pdm-dialog.c:648 msgid "Any type of connection" msgstr "Cualquier tipo de conexión" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:656 +#: ../src/pdm-dialog.c:653 msgid "End of current session" msgstr "Fin de la sesión actual" -#: ../src/pdm-dialog.c:780 +#: ../src/pdm-dialog.c:777 msgid "Domain" msgstr "Dominio" -#: ../src/pdm-dialog.c:792 +#: ../src/pdm-dialog.c:789 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: ../src/pdm-dialog.c:1310 +#: ../src/pdm-dialog.c:1307 msgid "Host" msgstr "Host" -#: ../src/pdm-dialog.c:1323 +#: ../src/pdm-dialog.c:1320 msgid "User Name" msgstr "Nombre de usuario" -#: ../src/pdm-dialog.c:1336 +#: ../src/pdm-dialog.c:1333 msgid "User Password" msgstr "Contraseña de usuario" @@ -2570,7 +2556,7 @@ msgstr "Guardar imagen como" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480 +#: ../src/prefs-dialog.c:473 ../src/prefs-dialog.c:479 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2579,67 +2565,67 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:489 +#: ../src/prefs-dialog.c:488 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Definido por el usuario (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:511 +#: ../src/prefs-dialog.c:510 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Idioma del sistema (%s)" msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:869 +#: ../src/prefs-dialog.c:868 msgid "Select a Directory" msgstr "Seleccione una carpeta" -#: ../src/window-commands.c:359 +#: ../src/window-commands.c:358 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: ../src/window-commands.c:888 +#: ../src/window-commands.c:893 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ya existe una aplicación web con nombre «%s». ¿Quiere reemplazarla?" -#: ../src/window-commands.c:893 +#: ../src/window-commands.c:898 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" -#: ../src/window-commands.c:897 +#: ../src/window-commands.c:902 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "" "Ya existe una aplicación con el mismo nombre. Reemplazarla la sobreescribirá." -#: ../src/window-commands.c:933 +#: ../src/window-commands.c:938 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "La aplicación «%s» está lista para usarse" -#: ../src/window-commands.c:936 +#: ../src/window-commands.c:941 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "No se pudo crear la aplicación «%s»" -#: ../src/window-commands.c:944 +#: ../src/window-commands.c:949 msgid "Launch" msgstr "Lanzar" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:984 +#: ../src/window-commands.c:989 msgid "Create Web Application" msgstr "Crear una aplicación web" -#: ../src/window-commands.c:989 +#: ../src/window-commands.c:994 msgid "C_reate" msgstr "C_rear" -#: ../src/window-commands.c:1679 +#: ../src/window-commands.c:1669 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2651,7 +2637,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su opción) " "cualquier versión posterior." -#: ../src/window-commands.c:1683 +#: ../src/window-commands.c:1673 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2663,7 +2649,7 @@ msgstr "" "MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia " "Pública General de GNU para más detalles." -#: ../src/window-commands.c:1687 +#: ../src/window-commands.c:1677 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2673,20 +2659,20 @@ msgstr "" "con el Navegador web de GNOME; si no, escriba a la Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1733 ../src/window-commands.c:1749 -#: ../src/window-commands.c:1760 +#: ../src/window-commands.c:1723 ../src/window-commands.c:1739 +#: ../src/window-commands.c:1750 msgid "Contact us at:" msgstr "Contacte con nosotros en:" -#: ../src/window-commands.c:1736 +#: ../src/window-commands.c:1726 msgid "Contributors:" msgstr "Contribuyentes:" -#: ../src/window-commands.c:1739 +#: ../src/window-commands.c:1729 msgid "Past developers:" msgstr "Desarrolladores anteriores:" -#: ../src/window-commands.c:1770 ../src/window-commands.c:1776 +#: ../src/window-commands.c:1760 ../src/window-commands.c:1766 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2703,22 +2689,22 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1806 +#: ../src/window-commands.c:1796 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012\n" "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n" "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>" -#: ../src/window-commands.c:1809 +#: ../src/window-commands.c:1799 msgid "Web Website" msgstr "Sitio web de Web" -#: ../src/window-commands.c:1949 +#: ../src/window-commands.c:1939 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "¿Activar el modo de navegación con cursor?" -#: ../src/window-commands.c:1952 +#: ../src/window-commands.c:1942 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2729,10 +2715,22 @@ msgstr "" "permitiéndole moverse con su teclado. ¿Quiere activar el modo de navegación " "con cursor?" -#: ../src/window-commands.c:1955 +#: ../src/window-commands.c:1945 msgid "_Enable" msgstr "_Activar" +#~ msgid "Web Inspector" +#~ msgstr "Inspector web" + +#~ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." +#~ msgstr "Epiphany no se puede usar ahora. Falló la inicialización." + +#~ msgid "%s Files" +#~ msgstr "%s archivos" + +#~ msgid "_Work Offline" +#~ msgstr "_Trabajar desconectado" + #~ msgid "" #~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected " #~ "text" |