diff options
author | Daniel Martinez Cucalon <dmartinez@src.gnome.org> | 2011-09-24 01:15:29 +0800 |
---|---|---|
committer | Daniel Martinez Cucalon <dmartinez@src.gnome.org> | 2011-09-24 01:15:29 +0800 |
commit | 15fa425eb5cd42f3c6eb5a47fefb8ecd72ad64ce (patch) | |
tree | 0e16b179f142f6f3e62f34dfddf909b63cc2c42c /po | |
parent | 463b8c2002f0d91bdf04ead6ccb50a022c1b1419 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-15fa425eb5cd42f3c6eb5a47fefb8ecd72ad64ce.tar gsoc2013-epiphany-15fa425eb5cd42f3c6eb5a47fefb8ecd72ad64ce.tar.gz gsoc2013-epiphany-15fa425eb5cd42f3c6eb5a47fefb8ecd72ad64ce.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-15fa425eb5cd42f3c6eb5a47fefb8ecd72ad64ce.tar.lz gsoc2013-epiphany-15fa425eb5cd42f3c6eb5a47fefb8ecd72ad64ce.tar.xz gsoc2013-epiphany-15fa425eb5cd42f3c6eb5a47fefb8ecd72ad64ce.tar.zst gsoc2013-epiphany-15fa425eb5cd42f3c6eb5a47fefb8ecd72ad64ce.zip |
Updated Aragonese translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/an.po | 974 |
1 files changed, 537 insertions, 437 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany gnome-2-30\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-07 23:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-14 11:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 00:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-23 19:15+0200\n" "Last-Translator: Daniel Martinez Cucalon <entaltoaragon@gmail.com>\n" "Language-Team: Aragonese <softaragones@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -60,80 +60,82 @@ msgstr "Epiphany" msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Navegador web Epiphany" -#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:404 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:465 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 -msgid "<b>Fingerprints</b>" -msgstr "<b>Rastros</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 -msgid "<b>Issued By</b>" -msgstr "<b>Emitiu por</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 -msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "<b>Emitiu a</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 -msgid "<b>Validity</b>" -msgstr "<b>Validez</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "Campos d'o _certificau" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "_Cherarquia de certificaus" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 msgid "Common Name:" msgstr "Nombre comun:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 msgid "Details" msgstr "Detalles" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 msgid "Expires On:" msgstr "Remata o:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 msgid "Field _Value" msgstr "_Valura d'o campo" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 +#| msgid "MD5 Fingerprint:" +msgid "Fingerprints" +msgstr "Rastros dichitals" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "General" msgstr "Cheneral" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 +#| msgid "Issued On:" +msgid "Issued By" +msgstr "Emitiu por" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 msgid "Issued On:" msgstr "Emitiu lo:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 +#| msgid "Issued On:" +msgid "Issued To" +msgstr "Emitiu a" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Rastro MD5:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 msgid "Organization:" msgstr "Organizacion:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 msgid "Organizational Unit:" msgstr "Unidat organizativa:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "Rastro SHA1:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 msgid "Serial Number:" msgstr "Numero de serie:" +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 +#| msgid "<b>Validity</b>" +msgid "Validity" +msgstr "Validez" + #: ../data/glade/epiphany.ui.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Automatica</b>" @@ -146,11 +148,11 @@ msgstr "<b>_Fer servir una codificacion diferent:</b>" msgid "Clear _All..." msgstr "Limpi_ar tot…" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 msgid "Passwords" msgstr "Claus de paso" @@ -194,69 +196,24 @@ msgstr "Clau de _paso:" msgid "_View Certificate…" msgstr "_Veyer certificau…" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 -msgid "<b>Cookies</b>" -msgstr "<b>Cookies</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 -msgid "<b>Downloads</b>" -msgstr "<b>Descargas</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "<b>Encodings</b>" -msgstr "<b>Codificacions</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 -msgid "<b>Fonts</b>" -msgstr "<b>Fuentz</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 -msgid "<b>Home page</b>" -msgstr "<b>Pachina prencipal</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 -msgid "<b>Languages</b>" -msgstr "<b>Luengas</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 -msgid "<b>Passwords</b>" -msgstr "<b>Claus de paso</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 -#| msgid "<b>Style</b>" -msgid "<b>Spell checking</b>" -msgstr "<b>Correccion ortografica</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 -msgid "<b>Style</b>" -msgstr "<b>Estilo</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 -msgid "<b>Temporary Files</b>" -msgstr "<b>Archivos temporals</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 -msgid "<b>Web Content</b>" -msgstr "<b>Conteniu web</b>" - #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "<small>Por exemplo, no de publicidat d'istos puestos</small>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "A_utomatically open downloaded files" msgstr "Ubrir _automaticament os archivos descargaus" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Add Language" msgstr "Anyadir luenga" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Permitir finestras e_merchentz" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Tríe una lueng_a:" @@ -264,71 +221,112 @@ msgstr "Tríe una lueng_a:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607 #: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "Cl_ear" msgstr "_Borrar" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "De_fault:" msgstr "Pre_determinada:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 +msgid "Downloads" +msgstr "Escargas" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Activar Java_Script" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Enable _plugins" msgstr "Activar co_mplementos" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 +msgid "Encodings" +msgstr "Codificacions" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +msgid "Fonts" +msgstr "Fuentz" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Fonts & Style" msgstr "Fuentz y estilo" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 ../src/prefs-dialog.c:774 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 +msgid "Home page" +msgstr "Pachina d'inicio" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774 msgid "Language" msgstr "Luenga" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +msgid "Languages" +msgstr "Luengas" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Monospace font:" msgstr "Fuent monoespaciada:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Solo que dende os puestos que _visita" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 msgid "Privacy" msgstr "Privacidat" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "Sans serif font:" msgstr "Fuent Sans Serif:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Serif font:" msgstr "Fuent Serif:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Poner a pachina ac_tual" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Poner una pachina bueda" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +#| msgid "<b>Spell checking</b>" +msgid "Spell checking" +msgstr "Correccion ortografica" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +#| msgid "Title" +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +#| msgid "_Temporary files" +msgid "Temporary Files" +msgstr "Archivos temporals" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Fer servir fuella d'_estilos presonalizada" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +#| msgid "<b>Web Content</b>" +msgid "Web Content" +msgstr "Conteniu web" + #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Address:" msgstr "_Adreza:" @@ -346,7 +344,6 @@ msgid "_Download folder:" msgstr "Carpeta de _descarga:" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 -#| msgid "_Edit Stylesheet…" msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "Editar _fuella d'estilos…" @@ -367,24 +364,28 @@ msgid "_Use system fonts" msgstr "_Fer servir fuentz d'o sistema" #: ../data/glade/print.ui.h:1 -msgid "<b>Background</b>" -msgstr "<b>Fundo</b>" +msgid "As laid out on the _screen" +msgstr "Como se distribuyan en a _pantalla" #: ../data/glade/print.ui.h:2 -msgid "<b>Footers</b>" -msgstr "<b>Piet de pachina</b>" +#| msgid "<b>Background</b>" +msgid "Background" +msgstr "Fundo" #: ../data/glade/print.ui.h:3 -msgid "<b>Frames</b>" -msgstr "<b>Marcos</b>" +#| msgid "<b>Footers</b>" +msgid "Footers" +msgstr "Piet de pachina" #: ../data/glade/print.ui.h:4 -msgid "<b>Headers</b>" -msgstr "<b>Cabeceras</b>" +#| msgid "<b>Frames</b>" +msgid "Frames" +msgstr "Marcos" #: ../data/glade/print.ui.h:5 -msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "Como se distribuyan en a _pantalla" +#| msgid "<b>Headers</b>" +msgid "Headers" +msgstr "Cabeceras" #: ../data/glade/print.ui.h:6 msgid "O_nly the selected frame" @@ -423,7 +424,7 @@ msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Desconoxiu" -#: ../embed/ephy-embed.c:584 +#: ../embed/ephy-embed.c:568 msgid "Web Inspector" msgstr "Inspector web" @@ -779,18 +780,63 @@ msgstr "Atros" msgid "Local files" msgstr "Archivos locals" +#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101 +msgid "Installed plugins" +msgstr "Complementos instalaus" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +msgid "Enabled" +msgstr "Activau" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +msgid "MIME type" +msgstr "Tipo MIME" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +msgid "Suffixes" +msgstr "Sufixos" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:143 +msgid "Memory usage" +msgstr "Uso d'a memoria" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicacions" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:174 +msgid "List of installed web applications" +msgstr "Lista d'as aplicacions web instaladas" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:189 +#| msgid "Installed plugins" +msgid "Installed on:" +msgstr "Instalada lo:" + #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3384 +#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3445 msgid "Blank page" msgstr "Pachina bueda" -#: ../embed/ephy-web-view.c:750 +#: ../embed/ephy-web-view.c:753 msgid "Not now" msgstr "Agora no" -#: ../embed/ephy-web-view.c:755 +#: ../embed/ephy-web-view.c:758 msgid "Store password" msgstr "Alzar clau de paso" @@ -798,100 +844,111 @@ msgstr "Alzar clau de paso" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:766 +#: ../embed/ephy-web-view.c:769 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Quiere alzar la clau de paso ta <b>%s</b> en <b>%s</b>?</big>" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1723 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1728 msgid "Deny" msgstr "Denegar" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1729 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 msgid "Allow" msgstr "Permitir" -#. Label -#: ../embed/ephy-web-view.c:1735 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1741 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "A pachina <b>%s<b> quiere saber a suya ubicacion." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1968 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2016 msgid "None specified" msgstr "Denguna especificada" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1977 ../embed/ephy-web-view.c:1989 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2025 ../embed/ephy-web-view.c:2043 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Error en cargar %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1979 -msgid "Oops! It was impossible to load this website" -msgstr "Estio imposible de cargar ista pachina web" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2027 +#| msgid "Oops! It was impossible to load this website" +msgid "Oops! It was not possible to show this website" +msgstr "Ola! Estió imposible de cargar ista pachina web" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1980 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2028 #, c-format +#| msgid "" +#| "The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise " +#| "error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might " +#| "want to check your internet connection or if the website at <strong>%s</" +#| "strong> is working correctly." msgid "" -"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise " -"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want " -"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> " -"is working correctly." +"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " +"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or " +"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection " +"is working correctly.</p>" msgstr "" -"Probablement o puesto web en <strong>%s</strong> no sia disponible, la error " -"estio: <br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> Si isto contina, puede que ameniste " -"comprebar a suya conexion a Internet u si la pachina web en <strong>%s</" -"strong> funciona correctament." +"Pareix que lo puesto web en <strong>%s</strong> no ye disponible, la error " +"exacta estió: <br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> Puede que siga temporalment " +"desenchegau u que s'haiga moviu a atra adreza. No se xublide de comprebar " +"que a suya conexion a Internet ye funcionando correctament.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1983 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2037 msgid "Try again" msgstr "Prebar atra vegada" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1991 -msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly" -msgstr "O puesto puet haber causau que Epiphany se trancase inesperadament." +#: ../embed/ephy-web-view.c:2045 +#| msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly" +msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" +msgstr "" +"Ola! O puesto puet haber causau que Epiphany se trancase inesperadament." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1992 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2047 #, c-format +#| msgid "" +#| "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This " +#| "might happen again if you reload the page. If it does, please report the " +#| "problem to the <strong>%s</strong> developers." msgid "" -"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This " -"might happen again if you reload the page. If it does, please report the " -"problem to the <strong>%s</strong> developers." +"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" +"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please " +"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" msgstr "" -"Ista pachina yera cargando-se cuan lo navegado se tranco de traza inesperada." -"<br/>Isto puet pasar atra vegada si torna a cargar la pachina. Si pasa, " -"informe d'o problema a los desembolicadors de <strong>%s</strong>." +"<p>Ista pachina yera cargando-se cuan lo navegado se tranco de traza " +"inesperada.<br/>Isto puet pasar atra vegada si torna a cargar la pachina. Si " +"pasa, informe d'o problema a los desembolicadors de <strong>%s</strong>.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1995 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2055 msgid "Load again anyway" msgstr "Prebar de cargar atra vegada de todas trazas" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2269 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2330 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2459 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2520 msgid "Plugins" msgstr "Complementos" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2566 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2627 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Ye cargando-se “%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2568 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2629 msgid "Loading…" msgstr "Ye cargando-se…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3588 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3649 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s archivos" @@ -932,34 +989,6 @@ msgstr "" msgid "Not a launchable item" msgstr "O elemento no ye echecutable" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar a conexion a lo chestor de sesion" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Trigar l'archivo an ye a configuracion alzada" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:91 ../src/ephy-main.c:93 -msgid "FILE" -msgstr "ARCHIVO" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especifique l'ID de chestion d'a sesion" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opcions de chestion d'a sesion:" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 -msgid "Show session management options" -msgstr "Amostrar as opcions de chestion d'a sesion" - #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -996,6 +1025,34 @@ msgstr "_Sacar barra d'ainas" msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Sacar a barra d'ainas trigada" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar a conexion a lo chestor de sesion" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Trigar l'archivo an ye a configuracion alzada" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:94 ../src/ephy-main.c:96 +msgid "FILE" +msgstr "ARCHIVO" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especifique l'ID de chestion d'a sesion" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opcions de chestion d'a sesion:" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Amostrar as opcions de chestion d'a sesion" + #: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "Separator" @@ -1017,26 +1074,21 @@ msgid "All files" msgstr "Toz os archivos" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:117 -msgid "Downloads" -msgstr "Escargas" - -#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:163 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "No s'ha puesto creyar o directorio temporal en: \"%s\"." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:415 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "l'archivo \"%s\" ya existe. Muevalo difuera d'a ruta." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:426 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "S'ha fallau al creyar o directorio \"%s\"." @@ -1093,41 +1145,6 @@ msgstr "" msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Ha fallau en copiar l'archivo de \"cookies\" de Mozilla." -#: ../lib/ephy-request-about.c:97 ../lib/ephy-request-about.c:100 -#| msgid "Enable _plugins" -msgid "Installed plugins" -msgstr "Complementos instalaus" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:112 -#| msgid "_Enable" -msgid "Enabled" -msgstr "Activau" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:112 -msgid "Yes" -msgstr "Si" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:112 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:113 -msgid "MIME type" -msgstr "Tipo MIME" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:113 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:113 -#| msgid "Sites" -msgid "Suffixes" -msgstr "Sufixos" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:142 -msgid "Memory usage" -msgstr "Uso d'a memoria" - #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" msgstr "Finestras emerchents" @@ -1138,13 +1155,13 @@ msgstr "Historial" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1592 +#: ../src/ephy-window.c:1634 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1596 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadors" @@ -1190,7 +1207,7 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #. impossible time or broken locale settings -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1830 +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872 msgid "Unknown" msgstr "Desconoxiu" @@ -1267,12 +1284,12 @@ msgstr "Rematau" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Error en descargar: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1586 -#: ../src/window-commands.c:312 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626 +#: ../src/window-commands.c:315 msgid "Open" msgstr "Ubrir" @@ -1470,7 +1487,7 @@ msgstr "Creyar un tema nuevo" #. FIXME ngettext #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134 #: ../src/ephy-history-window.c:612 msgid "Open in New _Window" @@ -1484,7 +1501,7 @@ msgstr "Ubre lo marcador trigau en una finestra nueva" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137 #: ../src/ephy-history-window.c:615 msgid "Open in New _Tab" @@ -1531,7 +1548,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exportar marcadors d'un archivo" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149 msgid "_Close" msgstr "Tran_car" @@ -1541,29 +1558,29 @@ msgstr "Trancar a finestra de marcadors" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161 msgid "Cu_t" msgstr "_Tallar" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162 msgid "Cut the selection" msgstr "Talla la tria" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625 -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia la tria" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Paste" msgstr "A_pegar" @@ -1582,7 +1599,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Borra o marcador trigau u lo tema" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173 msgid "Select _All" msgstr "Trig_ar tot" @@ -1593,7 +1610,7 @@ msgstr "Trigar totz os marcadors u texto" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267 msgid "_Contents" msgstr "_Contenius" @@ -1602,12 +1619,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Amostrar aduya d'os marcadors" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270 msgid "_About" msgstr "_Arredol" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Amostrar os creditos d'os creyadors d'o navegador web" @@ -1631,7 +1648,7 @@ msgid "Show the title column" msgstr "Amostrar a columna de titol" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1799 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796 #: ../src/ephy-history-window.c:1229 msgid "Address" msgstr "Adreza" @@ -1729,41 +1746,41 @@ msgid "Export Bookmarks" msgstr "Exportar marcadors" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:891 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888 msgid "File f_ormat:" msgstr "_Formato d'archivo:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:937 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importar marcadors" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:942 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939 msgid "I_mport" msgstr "Im_portar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:958 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importar marcadors dende:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975 msgid "File" msgstr "Archivo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301 #: ../src/ephy-history-window.c:621 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copiar adreza" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1552 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549 #: ../src/ephy-history-window.c:949 msgid "_Search:" msgstr "_Buscar:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1718 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715 msgid "Topics" msgstr "Temas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1788 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785 #: ../src/ephy-history-window.c:1220 msgid "Title" msgstr "Titol" @@ -1802,10 +1819,6 @@ msgstr "Tema" msgid "Create topic “%s”" msgstr "Creyar tema \"%s\"" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 -msgid "Encodings" -msgstr "Codificacions" - #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Other…" msgstr "_Atros…" @@ -1857,7 +1870,7 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Trobar l'aparixion vinient d'a cadena de busqueda" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:613 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Surtir de pantalla completa" @@ -1959,63 +1972,63 @@ msgstr "Puestos" msgid "Date" msgstr "Calendata" -#: ../src/ephy-main.c:76 ../src/ephy-main.c:326 ../src/window-commands.c:1066 +#: ../src/ephy-main.c:79 ../src/ephy-main.c:330 ../src/window-commands.c:1346 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Navegador web de GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:85 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Ubre una pestanya nueva en una finestra existent d'o navegador" -#: ../src/ephy-main.c:87 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Open a new browser window" msgstr "Ubre una finestra nueva d'o navegador" -#: ../src/ephy-main.c:89 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Encetar o editor de marcadors" -#: ../src/ephy-main.c:91 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importar marcadors dende l'archivo dau" -#: ../src/ephy-main.c:93 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Load the given session file" msgstr "Cargar l'archivo de sesions dau" -#: ../src/ephy-main.c:95 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Add a bookmark" msgstr "Adibir un marcador" -#: ../src/ephy-main.c:95 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:97 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "Start a private instance" msgstr "Encetar una instancia privada" -#: ../src/ephy-main.c:99 +#: ../src/ephy-main.c:102 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Encetar o navegador de traza aplicacion" -#: ../src/ephy-main.c:101 +#: ../src/ephy-main.c:104 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Directorio de perfils ta fer servir en a instancia privada" -#: ../src/ephy-main.c:101 +#: ../src/ephy-main.c:104 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:103 +#: ../src/ephy-main.c:106 msgid "URL …" msgstr "URL…" -#: ../src/ephy-main.c:209 +#: ../src/ephy-main.c:214 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "No s'ha puesto prencipiar o navegador web de GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:212 +#: ../src/ephy-main.c:217 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2024,11 +2037,11 @@ msgstr "" "L'inicio ha fallau debiu a la vinient error:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:327 +#: ../src/ephy-main.c:331 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Opcions d'o navegador web de GNOME" -#: ../src/ephy-notebook.c:636 +#: ../src/ephy-notebook.c:618 msgid "Close tab" msgstr "Trancar pestanya" @@ -2154,11 +2167,11 @@ msgstr "Nueva Pestanya" msgid "Open a new tab" msgstr "Ubrir una nueva pestanya" -#: ../src/ephy-toolbar.c:341 +#: ../src/ephy-toolbar.c:345 msgid "_New Window" msgstr "_Nueva finestra" -#: ../src/ephy-toolbar.c:343 +#: ../src/ephy-toolbar.c:347 msgid "Open a new window" msgstr "Ubrir una finestra nueva" @@ -2199,7 +2212,7 @@ msgstr "Etiquetas d'os botons d'a barra:" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269 msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_Adibir una nueva barra de ferramientas" +msgstr "_Adibir una nueva barra d'ainas" #: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Bookmarks" @@ -2219,7 +2232,7 @@ msgstr "_Pestanyas" #: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Toolbars" -msgstr "Barras de _ferramientas" +msgstr "Barras d'_ainas" #. File menu #: ../src/ephy-window.c:128 @@ -2232,537 +2245,549 @@ msgstr "Ubrir un archivo" #: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Save _As…" -msgstr "Guardar como…" +msgstr "Alzar como…" #: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Save the current page" -msgstr "Guardar a pachina autual" +msgstr "Alzar a pachina autual" #: ../src/ephy-window.c:134 +msgid "Save As _Web Application…" +msgstr "Alzar como aplicacion _web…" + +#: ../src/ephy-window.c:135 +#| msgid "Save the current page" +msgid "Save the current page as a Web Application" +msgstr "Alzar a pachina actual como una aplicacion web." + +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Page Set_up" msgstr "Config_uracion de pachina" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configurar as opcions d'imprenta" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "Print Pre_view" msgstr "Vista _previa d'imprenta" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Print preview" msgstr "Vista previa d'imprenta" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "_Print…" msgstr "_Imprentar…" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Print the current page" msgstr "Imprenta a pachina actual" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_Ninviar enrastre por correu-e…" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Ninvia un enrastre a la pachina actual" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Close this tab" msgstr "Trancar ista pestanya" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "_Undo" msgstr "D_esfer" -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfa a zaguera accion" -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "Re_do" msgstr "_Refer" -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refa a zaguera accion desfeita" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Paste clipboard" msgstr "Apegar d'o portapapels" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Delete text" msgstr "Borrar texto" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Select the entire page" msgstr "Tria la pachina completa" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "_Find…" msgstr "_Mirar…" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Trobar una parola u frase en a pachina" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Mirar _vinient" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Trobar l'aparixion vinient d'a parola u frase" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Mirar _anterior" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Trobar l'aparixion anterior d'a parola u frase" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Dat_os presonals" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Veyer y borrar cookies y claus de paso" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Certificate_s" msgstr "Cer_tificaus" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Manage Certificates" msgstr "Chestionar certificaus" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "P_references" msgstr "P_referencias" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Configure the web browser" msgstr "Configurar o navegador web" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:199 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "_Presonalizar barras d'ainas…" -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "Customize toolbars" msgstr "Presonalizar barras d'ainas" -#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Stop" msgstr "_Aturar" -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Atura la transferencia de datos actual" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Reload" msgstr "Recargar" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Amostrar o zaguer conteniu d'a pachina actual" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "_Larger Text" msgstr "Texto mas gra_n" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Increase the text size" msgstr "Enampla o tamanyo d'o texto" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "S_maller Text" msgstr "Texto mas _chicot" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Decrease the text size" msgstr "Achiquir o tamanyo d'o texto" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamanyo n_ormal" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Use the normal text size" msgstr "Fer servir o tamanyo de texto normal" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Text _Encoding" msgstr "Codificacion d'o te_xto" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Change the text encoding" msgstr "Cambear a codificacion d'o texto" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Page Source" msgstr "Codigo _fuent" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "View the source code of the page" msgstr "Veyer o codigo fuent d'a pachina" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "Page _Security Information" msgstr "Informacion de _seguridat d'a pachina" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Amostrar informacion de seguridat ta la pachina web" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Anyadir marcador…" -#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Anyadir un marcador ta la pachina actual" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editar marcadors" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Ubrir a finestra de marcadors" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Location…" msgstr "Ad_reza…" -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ir a una adreza especificada" #. History -#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:403 +#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403 msgid "Hi_story" msgstr "Hi_storial" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Open the history window" msgstr "Ubrir a finestra d'o historial" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "_Previous Tab" msgstr "Pestanya _anterior" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activar pestanya anterior" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "_Next Tab" msgstr "_Vinient pestanya" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Activate next tab" msgstr "Activar vinient pestanya" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover a pestanya a la _cucha" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mover a pestanya actual enta la cucha" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover a pestanya a la _dreita" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mover a pestanya actual enta la dreita" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Deseparar pestanya" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Detach current tab" msgstr "Deseparar a pestanya actual" -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:268 msgid "Display web browser help" msgstr "Amostrar aduya d'o navegador" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "_Work Offline" msgstr "_Treballar desenchegau" -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Cambear a modo desenchegau" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_Amagar barras d'ainas" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Amostrar u amagar a barra d'ainas" -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "_Downloads Bar" msgstr "Barra de _descargas" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Show the active downloads for this window" msgstr "Amostrar as descargas activas ta ista finestra" -#: ../src/ephy-window.c:289 -#| msgid "Hide Men_ubar" +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Men_ubar" msgstr "Barra de me_nu" -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Browse at full screen" msgstr "Navegar a pantalla completa" -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:297 msgid "Popup _Windows" msgstr "Finestras _emerchents" -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "" "Amostrar u amagar finestras emerchentz no solicitadas dende iste puesto" -#: ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "Selection Caret" msgstr "Cursor de tria" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:305 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Anyadir _marcador…" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Amostrar solo que iste _marco" -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Amostrar solo que iste marco en ista finestra" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "_Open Link" msgstr "_Ubrir enrastre" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open link in this window" msgstr "Ubrir l'enrastre en ista finestra" -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Ubrir l'enrastre en una _finestra nueva" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Open link in a new window" msgstr "Ubrir l'enrastre en una finestra nueva" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ubrir l'enrastre en una _pestanya nueva" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Ubrir l'enrastre en una pestanya nueva" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Download Link" msgstr "_Escargar enrastre" -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "_Save Link As…" -msgstr "_Guardar enrastre como…" +msgstr "_Alzar enrastre como…" -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "Save link with a different name" -msgstr "Guardar con un nome diferent" +msgstr "Alzar con un nome diferent" -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Adibir l'enrastre a marcadors…" -#: ../src/ephy-window.c:333 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar l'adreza d'o entrastre" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "_Send Email…" msgstr "_Ninviar Email…" -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Copiar l'adreza d'email" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:346 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "Open _Image" msgstr "Ubrir _Imachen" -#: ../src/ephy-window.c:348 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "_Save Image As…" -msgstr "_Guardar imachen como…" +msgstr "_Alzar imachen como…" -#: ../src/ephy-window.c:350 +#: ../src/ephy-window.c:353 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Fer servir ista imachen como fundo" -#: ../src/ephy-window.c:352 +#: ../src/ephy-window.c:355 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar l'adreza d'a imachen" -#: ../src/ephy-window.c:354 +#: ../src/ephy-window.c:357 msgid "St_art Animation" msgstr "_Prencipiar animacion" -#: ../src/ephy-window.c:356 +#: ../src/ephy-window.c:359 msgid "St_op Animation" msgstr "_Aturar animacion" #. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:372 +#: ../src/ephy-window.c:375 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar _elemento" -#: ../src/ephy-window.c:576 +#: ../src/ephy-window.c:579 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Bi ha cambeos no ninviaus en os elementos d'o formulario" -#: ../src/ephy-window.c:577 +#: ../src/ephy-window.c:580 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Si tranca o documento, perdera ixa informacion." -#: ../src/ephy-window.c:579 +#: ../src/ephy-window.c:582 msgid "Close _Document" msgstr "Trancar _documento" -#: ../src/ephy-window.c:597 +#: ../src/ephy-window.c:600 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Bi ha descargas en curso en ista finestra" -#: ../src/ephy-window.c:598 +#: ../src/ephy-window.c:601 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Si tranca ista finestra, se cancelaran as descargas" -#: ../src/ephy-window.c:599 +#: ../src/ephy-window.c:602 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Trancar a finestra y cancelar as descargas" -#: ../src/ephy-window.c:1588 +#: ../src/ephy-window.c:1628 msgid "Save As" -msgstr "Guardar como" +msgstr "Alzar como" + +#: ../src/ephy-window.c:1630 +msgid "Save As Application" +msgstr "Alzar como aplicacion" -#: ../src/ephy-window.c:1590 +#: ../src/ephy-window.c:1632 msgid "Print" msgstr "Imprentar" -#: ../src/ephy-window.c:1594 +#: ../src/ephy-window.c:1636 msgid "Find" msgstr "Trancar documento" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1607 +#: ../src/ephy-window.c:1649 msgid "Larger" msgstr "Mas gran" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1610 +#: ../src/ephy-window.c:1652 msgid "Smaller" msgstr "Mas chicot" -#: ../src/ephy-window.c:1833 +#: ../src/ephy-window.c:1875 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" -#: ../src/ephy-window.c:1838 +#: ../src/ephy-window.c:1880 msgid "Broken" msgstr "Crebau" -#: ../src/ephy-window.c:1846 +#: ../src/ephy-window.c:1888 msgid "Low" msgstr "Baxo" -#: ../src/ephy-window.c:1853 +#: ../src/ephy-window.c:1895 msgid "High" msgstr "Alto" -#: ../src/ephy-window.c:1863 +#: ../src/ephy-window.c:1905 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Ran de seguridat: %s" -#: ../src/ephy-window.c:2138 +#: ../src/ephy-window.c:2180 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Ubrir imachen “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2143 +#: ../src/ephy-window.c:2185 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Fer servir \"%s\" como fundo d'o escritorio" -#: ../src/ephy-window.c:2148 +#: ../src/ephy-window.c:2190 #, c-format msgid "Save image “%s”" -msgstr "Guardar imachen “%s”" +msgstr "Alzar imachen “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2153 +#: ../src/ephy-window.c:2195 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Copiar l'adreza d'a imachen \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2167 +#: ../src/ephy-window.c:2209 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Ninviar email a l'adreza “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2173 +#: ../src/ephy-window.c:2215 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Copiar l'adreza d'email “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2187 +#: ../src/ephy-window.c:2229 #, c-format msgid "Save link “%s”" -msgstr "Guardar enrastre “%s”" +msgstr "Alzar enrastre “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2193 +#: ../src/ephy-window.c:2235 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Adibir a marcadors l'enrastre “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2198 +#: ../src/ephy-window.c:2240 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Copiar a adreza de l'enrastre “%s”" @@ -2866,11 +2891,11 @@ msgstr "Enrastre de descarga" #: ../src/popup-commands.c:289 msgid "Save Link As" -msgstr "Guardar entrastre como" +msgstr "Alzar entrastre como" #: ../src/popup-commands.c:296 msgid "Save Image As" -msgstr "Guardar imachen como" +msgstr "Alzar imachen como" #. Translators: the first %s is the language name, and the #. * second %s is the locale name. Example: @@ -2902,11 +2927,56 @@ msgstr[1] "Luengas d'o sistema (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Trie un directorio" -#: ../src/window-commands.c:365 +#: ../src/window-commands.c:368 msgid "Save" -msgstr "Guardar" +msgstr "Alzar" -#: ../src/window-commands.c:966 +#: ../src/window-commands.c:531 +#, c-format +msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Ya existe una aplicacion web con o nome '%s'. Quiere reemplazar-la?" + +#: ../src/window-commands.c:536 +#| msgid "Related" +msgid "Replace" +msgstr "Reemplazar" + +#: ../src/window-commands.c:540 +#| msgid "" +#| "A file with this name already exists and you don't have permission to " +#| "overwrite it." +msgid "" +"An application with the same name already exists. Replacing it will " +"overwrite it." +msgstr "" +"Ya existe una aplicacion con iste nome. Reemplazar-la la sobreescribirá." + +#: ../src/window-commands.c:580 +#, c-format +msgid "The application '%s' is ready to be used" +msgstr "L'aplicacion '%s' ye lista ta fer-se servir" + +#: ../src/window-commands.c:583 +#, c-format +msgid "The application '%s' could not be created" +msgstr "No s'ha puesto creyar l'aplicacion '%s'" + +#: ../src/window-commands.c:591 +msgid "Launch" +msgstr "Executar" + +#. Show dialog with icon, title. +#: ../src/window-commands.c:624 +#| msgid "Create a new topic" +msgid "Create Web Application" +msgstr "Creyar una aplicacion web" + +#: ../src/window-commands.c:629 +#| msgid "Related" +msgid "Create" +msgstr "RelacionauCreyar" + +#: ../src/window-commands.c:1246 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -2918,7 +2988,7 @@ msgstr "" "por la Free Software Foundation; ya sia en a version 2 d'a licencia, u (a la " "suya opcion) cualsiquier version posterior." -#: ../src/window-commands.c:970 +#: ../src/window-commands.c:1250 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2930,7 +3000,7 @@ msgstr "" "IDOENIDAT TA UN PROPOSITO PARTICULAR. Veiga la Licencia Publica Cheneral de " "GNU ta mas detalles." -#: ../src/window-commands.c:974 +#: ../src/window-commands.c:1254 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2940,20 +3010,20 @@ msgstr "" "con o Navegador web de GNOME; si no, escriba a la Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1020 ../src/window-commands.c:1036 -#: ../src/window-commands.c:1047 +#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316 +#: ../src/window-commands.c:1327 msgid "Contact us at:" msgstr "Contacte con nusatros en:" -#: ../src/window-commands.c:1023 +#: ../src/window-commands.c:1303 msgid "Contributors:" msgstr "Contribuidors:" -#: ../src/window-commands.c:1026 +#: ../src/window-commands.c:1306 msgid "Past developers:" msgstr "Contribuidors anteriors:" -#: ../src/window-commands.c:1056 +#: ../src/window-commands.c:1336 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -2970,19 +3040,19 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1082 +#: ../src/window-commands.c:1362 msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Martínez Cucalón <entaltoaragon@gmail.com>, 2010-2011" -#: ../src/window-commands.c:1085 +#: ../src/window-commands.c:1365 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Pachina web d'o nevegador web de GNOME" -#: ../src/window-commands.c:1229 +#: ../src/window-commands.c:1509 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Activar o modo de navego con cursor?" -#: ../src/window-commands.c:1232 +#: ../src/window-commands.c:1512 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2992,10 +3062,46 @@ msgstr "" "Ista caracteristica mete un cursor movible en as pachinas web, permitindo-le " "mover-se con o suyo teclau. Quiere activar o modo de navego con cursor?" -#: ../src/window-commands.c:1235 +#: ../src/window-commands.c:1515 msgid "_Enable" msgstr "_Activar" +#~ msgid "<b>Fingerprints</b>" +#~ msgstr "<b>Rastros</b>" + +#~ msgid "<b>Issued By</b>" +#~ msgstr "<b>Emitiu por</b>" + +#~ msgid "<b>Issued To</b>" +#~ msgstr "<b>Emitiu a</b>" + +#~ msgid "<b>Cookies</b>" +#~ msgstr "<b>Cookies</b>" + +#~ msgid "<b>Downloads</b>" +#~ msgstr "<b>Descargas</b>" + +#~ msgid "<b>Encodings</b>" +#~ msgstr "<b>Codificacions</b>" + +#~ msgid "<b>Fonts</b>" +#~ msgstr "<b>Fuentz</b>" + +#~ msgid "<b>Home page</b>" +#~ msgstr "<b>Pachina prencipal</b>" + +#~ msgid "<b>Languages</b>" +#~ msgstr "<b>Luengas</b>" + +#~ msgid "<b>Passwords</b>" +#~ msgstr "<b>Claus de paso</b>" + +#~ msgid "<b>Style</b>" +#~ msgstr "<b>Estilo</b>" + +#~ msgid "<b>Temporary Files</b>" +#~ msgstr "<b>Archivos temporals</b>" + #~ msgid "Disable history" #~ msgstr "Deshabilitar historial" @@ -3021,15 +3127,9 @@ msgstr "_Activar" #~ msgid "Enable JavaScript" #~ msgstr "Activar Javascript" -#~ msgid "Home page" -#~ msgstr "Pachina d'inicio" - #~ msgid "ISO-8859-1" #~ msgstr "ISO-8859-1" -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "Luengas" - #~ msgid "Preferred languages, two letter codes." #~ msgstr "Luengas preferidas, codigos de dos letras." |