diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2012-12-19 22:23:13 +0800 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2012-12-19 22:23:13 +0800 |
commit | 010f155d3d56bdf5f6009e2ef7235347c671c351 (patch) | |
tree | fca171c8eb510f97d10e19c14315201de50b2747 /po | |
parent | f12d45e9159d51da46c234526b582d9b3f4fb614 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-010f155d3d56bdf5f6009e2ef7235347c671c351.tar gsoc2013-epiphany-010f155d3d56bdf5f6009e2ef7235347c671c351.tar.gz gsoc2013-epiphany-010f155d3d56bdf5f6009e2ef7235347c671c351.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-010f155d3d56bdf5f6009e2ef7235347c671c351.tar.lz gsoc2013-epiphany-010f155d3d56bdf5f6009e2ef7235347c671c351.tar.xz gsoc2013-epiphany-010f155d3d56bdf5f6009e2ef7235347c671c351.tar.zst gsoc2013-epiphany-010f155d3d56bdf5f6009e2ef7235347c671c351.zip |
Updated Norwegian bokmål translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 900 |
1 files changed, 433 insertions, 467 deletions
@@ -8,11 +8,10 @@ # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany 3.5.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-22 10:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-22 10:55+0200\n" +"Project-Id-Version: epiphany 3.7.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-19 15:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-19 15:23+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language: nb\n" @@ -40,8 +39,8 @@ msgstr "http://www.google.no/" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.no/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75 -#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:476 ../src/window-commands.c:1349 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65 +#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1678 msgid "Web" msgstr "Internett" @@ -57,6 +56,10 @@ msgstr "Epiphany nettleser" msgid "Browse the web" msgstr "Surf på nettet" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5 +msgid "web;browser;internet;" +msgstr "web;nettleser;internett;" + #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1 msgid "Browse with caret" msgstr "Surf med markør" @@ -126,22 +129,14 @@ msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Slå på myk rulling" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 -msgid "Active extensions" -msgstr "Aktive utvidelser" - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 -msgid "Lists the active extensions." -msgstr "Viser liste med aktive utvidelser." - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 msgid "Don't use an external application to view page source." msgstr "Ikke bruk et eksternt program til å vise kildekode for en side." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 msgid "Whether to automatically restore the last session" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 msgid "" "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " "'always' (the previous state of the application is always restored), " @@ -149,217 +144,227 @@ msgid "" "'never' (the homepage is always shown)." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Vis verktøylinjer som forvalg" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 msgid "Toolbar style" msgstr "Stil for verktøylinje" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " "\"text\"." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 msgid "[Deprecated]" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 msgid "" "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' " "instead." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "Synlighet for nedlastingsvinduet" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 msgid "" "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " "when new downloads are started." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 msgid "The visibility policy for the tabs bar." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 msgid "" "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs " "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's " "two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 msgid "Minimum font size" msgstr "Minste skriftstørrelse" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 msgid "Use GNOME fonts" msgstr "Bruk skrifter fra GNOME" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 msgid "Custom sans-serif font" msgstr "Egendefinert sans-serif skrift" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 msgid "Custom serif font" msgstr "Egendefinert serif skrift" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 msgid "Custom monospace font" msgstr "Egendefinert skrift med fast bredde" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 msgid "Use own colors" msgstr "Bruk egne farger" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 msgid "Use own fonts" msgstr "Bruk egne skrifter" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 msgid "Use a custom CSS" msgstr "Bruk egendefinert CSS" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 msgid "Enable spell checking" msgstr "Slå på stavekontroll" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "" "Kjør stavekontroll for all tekst som skrives inn i redigerbare områder." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 msgid "Default encoding" msgstr "Forvalgt koding" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 msgid "Size of disk cache" msgstr "Størrelse på diskbuffer" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Størrelse på diskbuffer i MB." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "Languages" msgstr "Språk" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Foretrukne språk, tobokstavskoder." # (ugh) -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 msgid "Cookie accept" msgstr "Godta informasjonskapsler" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 msgid "Image animation mode" msgstr "Bildeanimeringsmodus" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 msgid "Allow popups" msgstr "Tillat oppsprettvinduer" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 msgid "Enable Plugins" msgstr "Slå på tillegg" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Slå på JavaScript" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 msgid "Enable WebGL" msgstr "Slå på WebGL" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 msgid "Enable WebAudio" msgstr "Slå på WebAudio" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 msgid "Whether to enable support for WebAudio." msgstr "Hvorvidt støtte for WebAudio skal slås på." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 msgid "Do Not Track" msgstr "Ikke utfør sporing" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 msgid "" "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " "web pages are not forced to follow this setting." msgstr "" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +msgid "Enable Adblock" +msgstr "Slå på blokkering av reklame" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +msgid "" +"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " +"show." +msgstr "" + #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 msgid "The downloads folder" msgstr "Nedlastingsmappe" @@ -441,29 +446,29 @@ msgstr "Liste med installerte nettprogrammer" msgid "Installed on:" msgstr "Installert:" -#: ../embed/ephy-embed.c:597 +#: ../embed/ephy-embed.c:674 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Trykk %s for å forlate fullskjerm" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:600 +#: ../embed/ephy-embed.c:677 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: ../embed/ephy-embed.c:600 +#: ../embed/ephy-embed.c:677 msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed.c:900 +#: ../embed/ephy-embed.c:1002 msgid "Web Inspector" msgstr "Inspeksjon av nettsider" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:216 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Epiphany kan ikke brukes nå. Initiering feilet." -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Send e-post til «%s»" @@ -792,16 +797,20 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Ukjent (%s)" +#: ../embed/ephy-overview.h:53 +msgid "Most Visited" +msgstr "Mest besøkte" + #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:3738 +#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3786 msgid "Blank page" msgstr "Tom side" -#: ../embed/ephy-web-view.c:733 +#: ../embed/ephy-web-view.c:747 msgid "Not now" msgstr "Ikke nå" -#: ../embed/ephy-web-view.c:734 +#: ../embed/ephy-web-view.c:748 msgid "Store password" msgstr "Lagre passord" @@ -809,43 +818,43 @@ msgstr "Lagre passord" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:747 +#: ../embed/ephy-web-view.c:761 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Vil du lagre passordet for <b>%s</b> i <b>%s</b>?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1102 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1183 msgid "Plugins" msgstr "Tillegg" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1937 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1978 msgid "Deny" msgstr "Nekt" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1938 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1979 msgid "Allow" msgstr "Tillat" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1952 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1993 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Siden på <b>%s</b> ønsker å vite din plassering." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2446 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2490 msgid "None specified" msgstr "Ingen oppgitt" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2455 ../embed/ephy-web-view.c:2473 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2499 ../embed/ephy-web-view.c:2517 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Oops! Feil under lasting av %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2457 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2501 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Oops! Det var umulig å vise dette nettstedet" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2458 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2502 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -858,15 +867,15 @@ msgstr "" "eller ha flyttet til en ny adresse. Ikke glem å sjekke at tilkoblingen til " "internett fungerer.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2467 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2511 msgid "Try again" msgstr "Prøv igjen" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2475 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2519 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "Oops! Nettstedet kan ha forårsaket at nettleseren avsluttet uventet" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2477 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2521 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -877,105 +886,70 @@ msgstr "" "p><p>Dette kan skje igjen hvis du laster siden på nytt. Vennligst rapporter " "problemet til utviklerene av <strong>%s</strong> hvis dette skjer.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2485 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2529 msgid "Load again anyway" msgstr "Last på nytt likevel" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2917 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2963 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:3211 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3259 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Laster «%s» …" -#: ../embed/ephy-web-view.c:3213 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3261 msgid "Loading…" msgstr "Laster …" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3994 +#: ../embed/ephy-web-view.c:4042 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s Filer" -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Kjenner ikke igjen Versjon «%s» i .desktop fil" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Starter %s" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Programmet godtar ikke dokumenter på kommandolinjen" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Ikke gjenkjent oppstartsvalg: %d" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Kan ikke sende dokument-URIer til en oppføring med «Type=Link»" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Ikke en oppstartbar oppføring" - -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209 msgid "All supported types" msgstr "Alle støttede typer" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221 msgid "Web pages" msgstr "Nettsider" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230 msgid "Images" msgstr "Bilder" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Downloads" msgstr "Nedlastinger" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:169 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:330 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig katalog i «%s»." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Filen «%s» eksisterer. Vennligst flytt den." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»." @@ -1028,25 +1002,35 @@ msgstr "" "Passord fra tidligere versjon (Gecko) er låst med et hovedpassord. Hvis du " "vil at Epiphany skal importere dem må du oppgi hovedpassordet under." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:89 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:97 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Klarte ikke å kopiere informasjonskapsler fra Mozilla." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:641 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:649 msgid "" "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/epiphany" -msgstr "Epiphany 3.6 bruker ikke denne katalogen og prøvde å migrere denne konfigurasjonen til ~/.config/epiphany" +msgstr "" +"Epiphany 3.6 bruker ikke denne katalogen og prøvde å migrere denne " +"konfigurasjonen til ~/.config/epiphany" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:831 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:889 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Kjører kun n'te migreringssteg" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:845 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:891 +msgid "Specifies the required version for the migrator" +msgstr "Oppgir nødvendig versjon for migrering" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:893 +msgid "Specifies the profile where the migrator should run" +msgstr "Oppgir profilen migrering skal kjøres for" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:906 msgid "Epiphany profile migrator" msgstr "Epiphany profilmigrering" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:846 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:907 msgid "Epiphany profile migrator options" msgstr "Alternativer for profilmigrering for Epiphany" @@ -1088,47 +1072,47 @@ msgstr "%b %d %Y" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: ../lib/ephy-zoom.h:44 +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:45 +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:46 +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:47 +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:48 +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:49 +#: ../lib/ephy-zoom.h:50 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:50 +#: ../lib/ephy-zoom.h:51 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:51 +#: ../lib/ephy-zoom.h:52 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:52 +#: ../lib/ephy-zoom.h:53 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360 +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362 msgid "Others" msgstr "Andre" -#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364 +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366 msgid "Local files" msgstr "Lokale filer" @@ -1207,12 +1191,12 @@ msgstr "Fullført" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Feil under nedlasting: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:777 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1368 -#: ../src/window-commands.c:268 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1322 +#: ../src/window-commands.c:270 msgid "Open" msgstr "Åpne" @@ -1224,7 +1208,7 @@ msgstr "Vis i mappe" msgid "Starting…" msgstr "Starter …" -#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262 +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:303 msgid "All sites" msgstr "Alle nettsteder" @@ -1237,27 +1221,23 @@ msgstr "Nettsteder" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231 -#: ../src/pdm-dialog.c:380 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229 +#: ../src/pdm-dialog.c:381 msgid "Cl_ear" msgstr "Tø_m" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Dra-og-slipp dette ikonet for å opprette en lenke til denne siden" -#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162 -msgid "Clear" -msgstr "Tøm" - #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1680 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1691 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1707 msgid "Address" msgstr "Adresse" @@ -1310,266 +1290,267 @@ msgstr "Em_ner:" msgid "Sho_w all topics" msgstr "_Vis alle emner" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "Entertainment" msgstr "Underholdning" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "News" msgstr "Nyheter" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Shopping" msgstr "Innkjøp" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "Sports" msgstr "Sport" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Travel" msgstr "Reiser" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Work" msgstr "Arbeid" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:945 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Alle" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Ikke kategorisert" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Nettsteder i nærheten" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "Uten tittel" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124 msgid "Remove from this topic" msgstr "Fjern fra dette emnet" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 +#: ../src/ephy-history-window.c:127 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +#: ../src/ephy-history-window.c:128 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:131 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 -#: ../src/ephy-history-window.c:132 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 msgid "_New Topic" msgstr "_Nytt emne" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "Create a new topic" msgstr "Opprett et nytt emne" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158 -#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639 +#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:639 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Åpne i nytt _vindu" msgstr[1] "Åpne i nye _vinduer" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Åpne valgte bokmerker i et nytt vindu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 -#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642 +#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:642 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Åpne i ny _fane" msgstr[1] "Åpne i nye _faner" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Åpne valgte bokmerker i en ny fane" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 msgid "_Rename…" msgstr "End_re navn …" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Endre navn på valgt bokmerke eller emne" # (ugh) -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "_Properties" msgstr "Egenska_per" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Vis eller endre egenskaper for valgt bokmerke" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "_Importer bokmerker …" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importer bokmerker fra en annen nettleser eller en bokmerkefil" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "_Eksporter bokmerker …" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Eksporter bokmerker til en fil" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Close" msgstr "L_ukk" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Lukk bokmerkevinduet" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp u_t" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 msgid "Cut the selection" msgstr "Klipp ut utvalget" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 -#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652 -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopier utvalget" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133 msgid "_Paste" msgstr "Li_m inn" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:155 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Lim inn utklippstavlen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/ephy-history-window.c:159 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:157 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Slett valgt bokmerke eller emne" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137 msgid "Select _All" msgstr "Velg _alt" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Velg alle bokmerker eller all tekst" #. Help Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 -#: ../src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Vis hjelp for bokmerker" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 -#: ../src/ephy-history-window.c:173 +#. Help. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:197 msgid "_About" msgstr "_Om" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Vis kreditering for skaperene av nettleseren" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:186 msgid "_Title" msgstr "_Tittel" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 msgid "Show the title column" msgstr "Vis tittelkolonnen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Show the address column" msgstr "Vis adressekolonnen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 msgid "Type a topic" msgstr "Skriv et emne" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Slett emne «%s»?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376 msgid "Delete this topic?" msgstr "Slett dette emnet?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -1578,44 +1559,44 @@ msgstr "" "kategorisering, med mindre de tilhører andre emner også. Bokmerkene vil ikke " "bli slettet." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Slett emne" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Mozilla «%s»-profil" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546 msgid "Import failed" msgstr "Import feilet" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548 msgid "Import Failed" msgstr "Import feilet" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -1624,50 +1605,50 @@ msgstr "" "Bokmerkene fra «%s» kunne ikke importeres fordi filen er korrupt eller av en " "type som ikke er støttet." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Importer bokmerker fra fil" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Bokmerker fra Firefox/Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Bokmerker fra Galeon/Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Bokmerker fra Epiphany" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Eksporter bokmerker" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1554 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 msgid "File f_ormat:" msgstr "Filf_ormat:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:812 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importer bokmerker" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817 msgid "I_mport" msgstr "I_mport" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:833 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importer bokmerker fra:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853 msgid "File" msgstr "Fil" @@ -1676,12 +1657,7 @@ msgstr "Fil" msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopier adresse" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408 -#: ../src/ephy-history-window.c:801 -msgid "_Search:" -msgstr "_Søk:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1610 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626 msgid "Topics" msgstr "Emner" @@ -1699,30 +1675,35 @@ msgstr "Åpne bokmerkene i dette emnet i en ny fane" msgid "Create topic “%s”" msgstr "Opprett emne «%s»" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 +#. File actions. +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104 msgid "_New Window" msgstr "_Nytt vindu" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106 +msgid "New _Incognito Window" +msgstr "_Nytt inkognitovindu" + #. Toplevel -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:93 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:97 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmerker" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:147 msgid "_History" msgstr "_Historikk" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "Preferences" -msgstr "Brukervalg" - #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:151 msgid "Personal Data" msgstr "Personlige data" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:149 +msgid "Preferences" +msgstr "Brukervalg" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Quit" msgstr "A_vslutt" @@ -1840,12 +1821,12 @@ msgid "Allow popup _windows" msgstr "Tillat oppsprett_vinduer" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 -msgid "Enable _plugins" -msgstr "Aktiver _tillegg" +msgid "Allow _advertisements" +msgstr "Tillat rekl_ame" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "Slå på Java_Script" +msgid "Enable _plugins" +msgstr "Aktiver _tillegg" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "_Always accept" @@ -1921,7 +1902,7 @@ msgstr "Stopp" msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stopp aktiv dataoverføring" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160 msgid "_Reload" msgstr "_Last om" @@ -1941,193 +1922,175 @@ msgstr "Andre kodinger" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168 -msgid "Not found" -msgstr "Ikke funnet" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180 -msgid "Wrapped" -msgstr "Brutt" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 -msgid "Find links:" -msgstr "Finn lenker:" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147 +msgid "Text not found" +msgstr "Teksten ble ikke funnet" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 -msgid "Find:" -msgstr "Finn:" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 +msgid "Search wrapped back to the top" +msgstr "Søket gikk tilbake til toppen" -#. Create a menu item, and sync it -#. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:663 -msgid "_Case sensitive" -msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:646 -msgid "Find Previous" -msgstr "Finn forrige" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:636 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Finn forrige oppføring av søketeksten" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:655 -msgid "Find Next" -msgstr "Finn neste" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Finn neste oppføring av søketeksten" -#: ../src/ephy-history-window.c:137 +#: ../src/ephy-history-window.c:135 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Åpne valgt oppføring i historikken i et nytt vindu" -#: ../src/ephy-history-window.c:140 +#: ../src/ephy-history-window.c:138 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Åpne valgt oppføring i historikken i en ny fane" -#: ../src/ephy-history-window.c:142 +#: ../src/ephy-history-window.c:140 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "Legg til _bokmerke …" -#: ../src/ephy-history-window.c:143 +#: ../src/ephy-history-window.c:141 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Lag bokmerke av valgt oppføring fra historikken" -#: ../src/ephy-history-window.c:146 +#: ../src/ephy-history-window.c:144 msgid "Close the history window" msgstr "Lukk historikkvinduet" -#: ../src/ephy-history-window.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:158 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Slett valgt oppføring fra historikken" -#: ../src/ephy-history-window.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:161 msgid "Select all history links or text" msgstr "Velg alle oppføringer eller tekst for historikk" -#: ../src/ephy-history-window.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 msgid "Clear _History" msgstr "Tøm _historikk" -#: ../src/ephy-history-window.c:166 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Tøm nettleserens historikk?" -#: ../src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 msgid "Display history help" msgstr "Vis hjelp for historikk" -#: ../src/ephy-history-window.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "_Address" msgstr "_Adresse" -#: ../src/ephy-history-window.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 msgid "_Date and Time" msgstr "_Dato og tid" -#: ../src/ephy-history-window.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 msgid "Show the date and time column" msgstr "Vis kolonne for dato og tid" -#: ../src/ephy-history-window.c:221 +#: ../src/ephy-history-window.c:219 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Tøm nettleserens historikk?" -#: ../src/ephy-history-window.c:225 +#: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "Tømming av historikken vil fjerne alle lenker permanent." -#: ../src/ephy-history-window.c:240 +#: ../src/ephy-history-window.c:238 msgid "Clear History" msgstr "Tøm historikk" -#: ../src/ephy-history-window.c:810 +#: ../src/ephy-history-window.c:802 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Siste 30 minutter" -#: ../src/ephy-history-window.c:811 +#: ../src/ephy-history-window.c:803 msgid "Today" msgstr "I dag" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817 -#: ../src/ephy-history-window.c:823 +#: ../src/ephy-history-window.c:805 ../src/ephy-history-window.c:809 +#: ../src/ephy-history-window.c:815 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Siste %d dag" msgstr[1] "Siste %d dager" -#: ../src/ephy-history-window.c:827 +#: ../src/ephy-history-window.c:819 msgid "All history" msgstr "All historikk" -#: ../src/ephy-history-window.c:1128 +#: ../src/ephy-history-window.c:1116 msgid "History" msgstr "Historie" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:74 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Åpne en ny fane i et eksisterende nettleservindu" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:76 msgid "Open a new browser window" msgstr "Åpne et nytt nettleservindu" -#: ../src/ephy-main.c:88 -msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "Start redigering av bokmerker" - -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:78 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importer bokmerker fra gitt fil" -#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80 msgid "FILE" msgstr "FIL" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:80 msgid "Load the given session file" msgstr "Last oppgitt øktfil" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Add a bookmark" msgstr "Legg til bokmerke" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:82 msgid "URL" msgstr "Adresse" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Start a private instance" msgstr "Start en privat instans" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:86 +msgid "Start an instance in incognito mode" +msgstr "Start en instans i inkognitomodus" + +#: ../src/ephy-main.c:88 +msgid "Start an instance in netbank mode" +msgstr "Start en instans i nettbankmodus" + +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Start nettleser i applikasjonsmodus" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Profilkatalog som skal brukes i den private instansen" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "DIR" msgstr "KAT" -#: ../src/ephy-main.c:102 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:210 +#: ../src/ephy-main.c:193 msgid "Could not start Web" msgstr "Kunne ikke starte Nettleser" -#: ../src/ephy-main.c:213 +#: ../src/ephy-main.c:196 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2136,277 +2099,280 @@ msgstr "" "Oppstart feilet på grunn av følgende feil:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:325 +#: ../src/ephy-main.c:307 msgid "Web options" msgstr "Alternativer for Nettleser" -#: ../src/ephy-notebook.c:606 +#: ../src/ephy-notebook.c:598 msgid "Close tab" msgstr "Lukk fane" -#: ../src/ephy-window.c:97 -msgid "_Extensions" -msgstr "Utvid_elser" - -#. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:101 +#: ../src/ephy-window.c:108 msgid "_Open…" msgstr "_Åpne …" -#: ../src/ephy-window.c:103 +#: ../src/ephy-window.c:110 msgid "Save _As…" msgstr "L_agre som …" -#: ../src/ephy-window.c:105 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Lagre som _nettsideprogram" -#: ../src/ephy-window.c:107 +#: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Print…" msgstr "S_kriv ut …" -#: ../src/ephy-window.c:109 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "S_end lenke i e-post …" #. Edit actions. -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "_Undo" msgstr "_Angre" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Re_do" msgstr "G_jør om" -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "_Find…" msgstr "_Finn …" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Finn _neste" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Finn forri_ge" +#: ../src/ephy-window.c:145 +msgid "Edit _Bookmarks" +msgstr "Rediger _bokmerker" + #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" -#: ../src/ephy-window.c:145 -msgid "_Larger Text" -msgstr "S_tørre tekst" +#: ../src/ephy-window.c:162 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Zoom _inn" -#: ../src/ephy-window.c:147 -msgid "S_maller Text" -msgstr "_Mindre tekst" +#: ../src/ephy-window.c:164 +msgid "Zoom O_ut" +msgstr "Zoom _ut" -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal størrelse" -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Text _Encoding" msgstr "T_ekstkoding" -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Page Source" msgstr "_Sidens kildekode" #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Legg til bokmerke …" #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "_Location…" msgstr "_Adresse …" #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige fane" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "_Next Tab" msgstr "_Neste fane" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Move Tab _Left" msgstr "F_lytt fane til venstre" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytt fane til høy_re" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Riv løs fane" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Work Offline" msgstr "Ar_beid frakoblet" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "_Downloads Bar" msgstr "Ne_dlastingslinje" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fullskjerm" -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Popup _Windows" msgstr "Sprettopp_vinduer" -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Selection Caret" msgstr "Utvalgsmarkør" #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Legg til bo_kmerke …" #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "_Open Link" msgstr "_Åpne lenke" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Åpne lenke i nytt _vindu" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:233 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Åpne lenke i ny _fane" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "_Download Link" msgstr "Last ne_d lenke" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Lagre lenke som …" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_Lag bokmerke av lenke …" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopier lenkens adresse" #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "Open _Image" msgstr "Åpne b_ilde" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Lagre bilde som …" -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Br_uk bilde som bakgrunn" -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Ko_pier adressen til bildet" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "St_art Animation" msgstr "St_art animasjon" -#: ../src/ephy-window.c:234 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "St_op Animation" msgstr "St_opp animasjon" #. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:272 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspiser _element" -#: ../src/ephy-window.c:455 +#: ../src/ephy-window.c:480 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt" -#: ../src/ephy-window.c:456 +#: ../src/ephy-window.c:481 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen." -#: ../src/ephy-window.c:458 +#: ../src/ephy-window.c:483 msgid "Close _Document" msgstr "Lukk _dokument" -#: ../src/ephy-window.c:476 +#: ../src/ephy-window.c:501 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Det er pågående nedlastinger i dette vinduet" -#: ../src/ephy-window.c:477 +#: ../src/ephy-window.c:502 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Hvis du lukker dette vinduet vil nedlastingene bli avbrutt" -#: ../src/ephy-window.c:478 +#: ../src/ephy-window.c:503 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Lukk vinduet og avbryt nedlastinger" -#: ../src/ephy-window.c:1370 +#: ../src/ephy-window.c:1324 msgid "Save As" msgstr "Lagre som" -#: ../src/ephy-window.c:1372 +#: ../src/ephy-window.c:1326 msgid "Save As Application" msgstr "Lagre som program" -#: ../src/ephy-window.c:1374 +#: ../src/ephy-window.c:1328 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" -#: ../src/ephy-window.c:1376 +#: ../src/ephy-window.c:1330 msgid "Bookmark" msgstr "Bokmerke" -#: ../src/ephy-window.c:1378 +#: ../src/ephy-window.c:1332 msgid "Find" msgstr "Finn" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1387 +#: ../src/ephy-window.c:1341 msgid "Larger" msgstr "Større" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1390 +#: ../src/ephy-window.c:1344 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" -#: ../src/ephy-window.c:1410 +#: ../src/ephy-window.c:1372 msgid "Back" msgstr "Tilbake" -#: ../src/ephy-window.c:1422 +#: ../src/ephy-window.c:1384 msgid "Forward" msgstr "Fremover" -#: ../src/ephy-window.c:1434 +#: ../src/ephy-window.c:1396 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../src/ephy-window.c:1442 +#: ../src/ephy-window.c:1404 msgid "New _Tab" msgstr "Ny _fane" -#: ../src/pdm-dialog.c:361 +#: ../src/ephy-window.c:1412 +msgid "Go to most visited" +msgstr "Gå til mest besøkte" + +#: ../src/pdm-dialog.c:362 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Velg personlige data du vil fjerne</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:364 +#: ../src/pdm-dialog.c:365 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2415,31 +2381,31 @@ msgstr "" "Du er i ferd med å fjerne personlige data som er lagret angående sider du " "har besøkt. Før du fortsetter sjekk hvilken type informasjon du vil fjerne:" -#: ../src/pdm-dialog.c:369 +#: ../src/pdm-dialog.c:370 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Fjern alle personlige data" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:403 +#: ../src/pdm-dialog.c:404 msgid "C_ookies" msgstr "Inf_ormasjonskapsler" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:415 +#: ../src/pdm-dialog.c:416 msgid "Saved _passwords" msgstr "Lagrede _passord" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:427 +#: ../src/pdm-dialog.c:428 msgid "Hi_story" msgstr "Hi_storikk" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:439 +#: ../src/pdm-dialog.c:440 msgid "_Temporary files" msgstr "Midler_tidige filer" -#: ../src/pdm-dialog.c:455 +#: ../src/pdm-dialog.c:456 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -2447,48 +2413,48 @@ msgstr "" "<small><i><b>Merk:</b> Du kan ikke angre denne handlingen. Data som fjernes " "vil forbli slettet for alltid.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:678 +#: ../src/pdm-dialog.c:679 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Kun krypterte tilkoblinger" -#: ../src/pdm-dialog.c:679 +#: ../src/pdm-dialog.c:680 msgid "Any type of connection" msgstr "Enhver type tilkobling" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:684 +#: ../src/pdm-dialog.c:685 msgid "End of current session" msgstr "Slutten på siste økt" -#: ../src/pdm-dialog.c:806 +#: ../src/pdm-dialog.c:807 msgid "Domain" msgstr "Domene" -#: ../src/pdm-dialog.c:818 +#: ../src/pdm-dialog.c:819 msgid "Name" msgstr "Navn" -#: ../src/pdm-dialog.c:1314 +#: ../src/pdm-dialog.c:1342 msgid "Host" msgstr "Vert" -#: ../src/pdm-dialog.c:1327 +#: ../src/pdm-dialog.c:1355 msgid "User Name" msgstr "Brukernavn" -#: ../src/pdm-dialog.c:1340 +#: ../src/pdm-dialog.c:1368 msgid "User Password" msgstr "Brukerpassord" -#: ../src/popup-commands.c:282 +#: ../src/popup-commands.c:304 msgid "Download Link" msgstr "Last ned lenke" -#: ../src/popup-commands.c:290 +#: ../src/popup-commands.c:312 msgid "Save Link As" msgstr "Lagre lenke som" -#: ../src/popup-commands.c:297 +#: ../src/popup-commands.c:319 msgid "Save Image As" msgstr "Lagre bilde som" @@ -2522,20 +2488,20 @@ msgstr[1] "Systemspråk [%s]" msgid "Select a Directory" msgstr "Velg en katalog" -#: ../src/window-commands.c:346 +#: ../src/window-commands.c:348 msgid "Save" msgstr "Lagre" -#: ../src/window-commands.c:553 +#: ../src/window-commands.c:774 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Et nettprogram med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte det?" -#: ../src/window-commands.c:558 +#: ../src/window-commands.c:779 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" -#: ../src/window-commands.c:562 +#: ../src/window-commands.c:783 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -2543,30 +2509,30 @@ msgstr "" "Et program med dette navnet eksisterer allerede. Hvis du erstatter den vil " "den bli overskrevet." -#: ../src/window-commands.c:598 +#: ../src/window-commands.c:819 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "Programmet «%s» er klart til bruk" -#: ../src/window-commands.c:601 +#: ../src/window-commands.c:822 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Kunne ikke opprette programmet «%s»" -#: ../src/window-commands.c:609 +#: ../src/window-commands.c:830 msgid "Launch" msgstr "Start" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:642 +#: ../src/window-commands.c:869 msgid "Create Web Application" msgstr "Lag nettsideprogram" -#: ../src/window-commands.c:647 +#: ../src/window-commands.c:874 msgid "C_reate" msgstr "_Lag" -#: ../src/window-commands.c:1238 +#: ../src/window-commands.c:1567 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2578,7 +2544,7 @@ msgstr "" "Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisenen eller (hvis du ønsker) " "enhver senere versjon." -#: ../src/window-commands.c:1242 +#: ../src/window-commands.c:1571 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2589,7 +2555,7 @@ msgstr "" "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET " "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer." -#: ../src/window-commands.c:1246 +#: ../src/window-commands.c:1575 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2599,20 +2565,20 @@ msgstr "" "Nautilus. Hvis du ikke har det kan du skrive til Free Software Foundation, " "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308 -#: ../src/window-commands.c:1319 +#: ../src/window-commands.c:1621 ../src/window-commands.c:1637 +#: ../src/window-commands.c:1648 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontakt oss her:" -#: ../src/window-commands.c:1295 +#: ../src/window-commands.c:1624 msgid "Contributors:" msgstr "Bidragsytere:" -#: ../src/window-commands.c:1298 +#: ../src/window-commands.c:1627 msgid "Past developers:" msgstr "Tidligere utviklere:" -#: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335 +#: ../src/window-commands.c:1658 ../src/window-commands.c:1664 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2629,21 +2595,21 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1365 +#: ../src/window-commands.c:1694 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>" -#: ../src/window-commands.c:1368 +#: ../src/window-commands.c:1697 msgid "Web Website" msgstr "Nettsted for GNOME Nettleser" -#: ../src/window-commands.c:1508 +#: ../src/window-commands.c:1837 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Slå på markør i nettleser?" -#: ../src/window-commands.c:1511 +#: ../src/window-commands.c:1840 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2653,6 +2619,6 @@ msgstr "" "bevegelig markør på nettsidene som lar deg flytte rundt med tastaturet. Vil " "du slå på markørmodus?" -#: ../src/window-commands.c:1514 +#: ../src/window-commands.c:1843 msgid "_Enable" msgstr "_Slå på" |