diff options
author | Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com> | 2013-02-10 04:47:43 +0800 |
---|---|---|
committer | Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com> | 2013-02-10 04:47:43 +0800 |
commit | e692c1d39e13182df34c56d09889141840c50c89 (patch) | |
tree | c01cad86a947d64d1ef77970a7c9744fa3197940 /po | |
parent | a9ccd883923117f88b257be1b3f8aa15eb751f24 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-e692c1d39e13182df34c56d09889141840c50c89.tar gsoc2013-epiphany-e692c1d39e13182df34c56d09889141840c50c89.tar.gz gsoc2013-epiphany-e692c1d39e13182df34c56d09889141840c50c89.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-e692c1d39e13182df34c56d09889141840c50c89.tar.lz gsoc2013-epiphany-e692c1d39e13182df34c56d09889141840c50c89.tar.xz gsoc2013-epiphany-e692c1d39e13182df34c56d09889141840c50c89.tar.zst gsoc2013-epiphany-e692c1d39e13182df34c56d09889141840c50c89.zip |
Updated Lithuanian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/lt.po | 914 |
1 files changed, 509 insertions, 405 deletions
@@ -4,21 +4,24 @@ # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005. # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007. # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2009, 2010. +# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-12 17:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-01 18:41+0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-07 22:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-09 22:46+0200\n" "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" -"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" +"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 msgid "Search the web" @@ -39,11 +42,8 @@ msgstr "http://www.google.lt" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.lt/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/ephy-main.c:65 -#: ../src/ephy-main.c:306 -#: ../src/ephy-main.c:460 -#: ../src/window-commands.c:1420 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65 +#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:456 ../src/window-commands.c:1682 msgid "Web" msgstr "Žiniatinklis" @@ -80,332 +80,388 @@ msgid "User agent" msgstr "Naudotojo agentas" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5 -msgid "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web servers." -msgstr "Eilutė, kuri bus naudojama kaip naudotojo agentas naršyklės identifikavimui internetiniuose serveriuose." +msgid "" +"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " +"servers." +msgstr "" +"Eilutė, kuri bus naudojama kaip naudotojo agentas naršyklės identifikavimui " +"internetiniuose serveriuose." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6 msgid "Automatic downloads" msgstr "Automatiniai parsiuntimai" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7 -msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application." -msgstr "Kai failai negali būti atverti naršyklės, jie yra automatiškai parsiunčiami į parsiuntimų aplanką ir atveriami su atitinkama programa." +msgid "" +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "" +"Kai failai negali būti atverti naršyklės, jie yra automatiškai parsiunčiami " +"į parsiuntimų aplanką ir atveriami su atitinkama programa." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8 -msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "Vidurinis paspaudimas atverti žiniatinklį, į kurį nurodo šiuo metu pažymėtas tekstas" - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9 -msgid "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text." -msgstr "Vidutinis paspaudimas pagrindiniame rodymo skydelyje atvers žiniatinklį, į kurį nurodo šiuo metu pažymėtas tekstas." - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 msgid "Force new windows to be opened in tabs" msgstr "Naujus langus atverti kortelėse" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 -msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9 +msgid "" +"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "Naujo lango prašymus atverti kortelėse, o ne naujuose languose." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 msgid "Remember passwords" msgstr "Atsiminti slaptažodžius" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "Ar įrašyti ir įvesti žiniatinkliuose slaptažodžius." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" msgstr "Automatiškai valdyti atsijungimo būseną su NetworkManager" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Įjungti tolygų slinkimą" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 msgid "Don't use an external application to view page source." msgstr "Nenaudoti išorinių programų žiniatinklio pirminiam tekstui rodyti." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15 msgid "Whether to automatically restore the last session" msgstr "Ar automatiškai atkurti paskutinį seansą" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 -msgid "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are 'always' (the previous state of the application is always restored), 'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and 'never' (the homepage is always shown)." -msgstr "Nurodo, kaip seansas bus atkurtas paleidimo metu. Galimos reikšmės yra „always“ (ankstesnė programos būsena yra visada atkuriama), „crashed“ (seansas atkuriamas, jei programa nulūžta) ir „never“ (visada rodomas namų puslapis)." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 +msgid "" +"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " +"'always' (the previous state of the application is always restored), " +"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and " +"'never' (the homepage is always shown)." +msgstr "" +"Nurodo, kaip seansas bus atkurtas paleidimo metu. Galimos reikšmės yra " +"„always“ (ankstesnė programos būsena yra visada atkuriama), " +"„crashed“ (seansas atkuriamas, jei programa nulūžta) ir „never“ (visada " +"rodomas namų puslapis)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Numatytai rodyti įrankių juostas" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 msgid "Toolbar style" msgstr "Įrankių juostos stilius" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 -msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"." -msgstr "Įrankių juostos stilius. Galimos reikšmės yra „“ (naudoti GNOME numatytąjį stilių), „both“ (tekstas ir piktogramos), „both-horiz“ (tekstas šalia piktogramų), „icons“ ir „text“." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" +"Įrankių juostos stilius. Galimos reikšmės yra „“ (naudoti GNOME numatytąjį " +"stilių), „both“ (tekstas ir piktogramos), „both-horiz“ (tekstas šalia " +"piktogramų), „icons“ ir „text“." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 msgid "[Deprecated]" msgstr "[Deprecated]" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 -msgid "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' instead." -msgstr "[Deprecated] Šis nustatymas yra pasenęs, naudokite „tabs-bar-visibility-policy“." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 +msgid "" +"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' " +"instead." +msgstr "" +"[Deprecated] Šis nustatymas yra pasenęs, naudokite „tabs-bar-visibility-" +"policy“." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "Parsiuntimų lango matomumas" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 -msgid "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new downloads are started." -msgstr "Slėpti arba rodyti parsiuntimų langą. Kai slepiamas, bus rodomas pranešimas, kai pradedami nauji siuntimai." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." +msgstr "" +"Slėpti arba rodyti parsiuntimų langą. Kai slepiamas, bus rodomas pranešimas, " +"kai pradedami nauji siuntimai." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 msgid "The visibility policy for the tabs bar." msgstr "Kortelių juostos matomumas." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 -msgid "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)." -msgstr "Valdo, kada rodomas kortelių juosta. Galimos reikšmės yra „always“ (kortelių juosta visada rodoma), „more-than-one“ (kortelių juosta rodoma tik jei yra dvi ar daugiau kortelių) ir „never“ (kortelių juosta niekada nerodoma)." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 +msgid "" +"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs " +"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's " +"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)." +msgstr "" +"Valdo, kada rodomas kortelių juosta. Galimos reikšmės yra „always“ (kortelių " +"juosta visada rodoma), „more-than-one“ (kortelių juosta rodoma tik jei yra " +"dvi ar daugiau kortelių) ir „never“ (kortelių juosta niekada nerodoma)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 msgid "Minimum font size" msgstr "Mažiausias šrifto dydis" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 msgid "Use GNOME fonts" msgstr "Naudoti GNOME šriftus" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." msgstr "Naudoti GNOME darbastalio šrifto nustatymus." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 msgid "Custom sans-serif font" msgstr "Pasirinktinis šriftas be užraitų" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 -msgid "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts is set." -msgstr "Reikšmė, naudojama darbastalio šriftui be užraitų pakeisti, kai yra nustatyta use-gnome-fonts." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " +"is set." +msgstr "" +"Reikšmė, naudojama darbastalio šriftui be užraitų pakeisti, kai yra " +"nustatyta use-gnome-fonts." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 msgid "Custom serif font" msgstr "Pasirinktinis šriftas su užraitais" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 -msgid "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is set." -msgstr "Reikšmė, naudojama darbastalio šriftui su užraitais pakeisti, kai yra nustatyta use-gnome-fonts." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " +"set." +msgstr "" +"Reikšmė, naudojama darbastalio šriftui su užraitais pakeisti, kai yra " +"nustatyta use-gnome-fonts." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 msgid "Custom monospace font" msgstr "Pasirinktinis lygiaplotis šriftas" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 -msgid "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts is set." -msgstr "Reikšmė, naudojama darbastalio lygiapločiui šriftui pakeisti, kai yra nustatyta use-gnome-fonts." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " +"is set." +msgstr "" +"Reikšmė, naudojama darbastalio lygiapločiui šriftui pakeisti, kai yra " +"nustatyta use-gnome-fonts." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 msgid "Use own colors" msgstr "Naudoti savas spalvas" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Naudoti savo spalvas vietoj puslapių prašomų." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 msgid "Use own fonts" msgstr "Naudoti savus šriftus" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Naudoti savus šriftus vietoj puslapio prašomų." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 msgid "Use a custom CSS" msgstr "Naudoti pasirinktinį CSS" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "Naudoti pasirinktinį CSS failą žiniatinklio CSS pakeisti." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 msgid "Enable spell checking" msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "Tikrinti į redaguojamas sritis įvesto teksto rašybą." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 msgid "Default encoding" msgstr "Numatytoji koduotė" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 -msgid "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." -msgstr "Numatytoji koduotė. Galimos reikšmės yra tos, kurias WebKitGTK+ gali suprasti." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 +msgid "" +"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." +msgstr "" +"Numatytoji koduotė. Galimos reikšmės yra tos, kurias WebKitGTK+ gali " +"suprasti." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 msgid "Size of disk cache" msgstr "Disko podėlio dydis" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Disko podėlio dydis MB." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "Languages" msgstr "Kalbos" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Pageidaujamos kalbos, dviejų raidžių kodai." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 msgid "Cookie accept" msgstr "Slapukų priėmimas" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 -msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"." -msgstr "Iš kur priimti slapukus. Galimos reikšmės yra „anywhere“, „current site“ ir „nowhere“." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 +msgid "" +"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " +"site\" and \"nowhere\"." +msgstr "" +"Iš kur priimti slapukus. Galimos reikšmės yra „anywhere“, „current site“ ir " +"„nowhere“." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 msgid "Image animation mode" msgstr "Paveikslėlio animacijos veiksena" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 -msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"." -msgstr "Kaip vaizduoti animuotus paveikslėlius. Galimus reikšmės yra „normal“, „once“ ir „disabled“." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 +msgid "" +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." +msgstr "" +"Kaip vaizduoti animuotus paveikslėlius. Galimus reikšmės yra „normal“, " +"„once“ ir „disabled“." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 msgid "Allow popups" msgstr "Leisti iššokančius langus" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "Leisti tinklapiams atverti langus naudojant JavaScript (jei JavaScript įjungtas)." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"Leisti tinklapiams atverti langus naudojant JavaScript (jei JavaScript " +"įjungtas)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 msgid "Enable Plugins" msgstr "Įjungti įskiepius" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Įjungti JavaScript" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 msgid "Enable WebGL" msgstr "Įjungti WebGL" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." msgstr "Ar palaikyti WebGL kontekstus." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 msgid "Enable WebAudio" msgstr "Įjungti WebAudio" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 msgid "Whether to enable support for WebAudio." msgstr "Ar įjungti WebAudio palaikymą." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 msgid "Do Not Track" msgstr "Nesekti" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 -msgid "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that web pages are not forced to follow this setting." -msgstr "Ar pranešti žiniatinkliams, kad mes nepageidaujame būti sekami. Pastebėtina, kad žiniatinkliai neprivalo laikytis šio nustatymo." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 +msgid "" +"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " +"web pages are not forced to follow this setting." +msgstr "" +"Ar pranešti žiniatinkliams, kad mes nepageidaujame būti sekami. Pastebėtina, " +"kad žiniatinkliai neprivalo laikytis šio nustatymo." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 -#| msgid "Enable WebAudio" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 msgid "Enable Adblock" msgstr "Įjungti Adblock" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 -msgid "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to show." -msgstr "Ar blokuoti įtaisytas reklamas, kurias gali norėti parodyti kai kurie tinklapiai." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 +msgid "" +"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " +"show." +msgstr "" +"Ar blokuoti įtaisytas reklamas, kurias gali norėti parodyti kai kurie " +"tinklapiai." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 msgid "The downloads folder" msgstr "Parsiuntimų aplankas" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 -msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." -msgstr "Failų parsiuntimo katalogo kelias; arba „Download“ numatytajam parsiuntimų aplankui, arba „Desktop“ darbastalio aplankui naudoti." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +msgid "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "" +"Failų parsiuntimo katalogo kelias; arba „Download“ numatytajam parsiuntimų " +"aplankui, arba „Desktop“ darbastalio aplankui naudoti." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 msgid "History pages time range" msgstr "Istorijos puslapių taiko rėžis" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 msgid "Whether to show the title column in the history window." msgstr "Ar rodyti pavadinimo stulpelį istorijos lange." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 msgid "Whether to show the address column in the history window." msgstr "Ar rodyti adreso stulpelį istorijos lange." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 msgid "Whether to show the date-time column in the history window." msgstr "Ar rodyti datos ir laiko stulpelį istorijos lange." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." msgstr "Ar rodyti pavadinimo stulpelį gairių lange." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "Ar rodyti adreso stulpelį gairių lange." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:67 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:120 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120 msgid "Installed plugins" msgstr "Įjungti įskiepiai" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:132 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 msgid "Enabled" msgstr "Įjungta" #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:132 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 msgid "Yes" msgstr "Taip" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:132 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 msgid "MIME type" msgstr "MIME tipas" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 msgid "Suffixes" msgstr "Galūnės" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:175 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175 msgid "Memory usage" msgstr "Atminties naudojimas" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:210 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210 msgid "Applications" msgstr "Programos" @@ -414,25 +470,25 @@ msgid "List of installed web applications" msgstr "Įdiegtų internetinių programų sąrašas" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-about-handler.c:227 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:232 msgid "Installed on:" msgstr "Įdiegimo vieta:" -#: ../embed/ephy-embed.c:674 +#: ../embed/ephy-embed.c:676 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Spauskite %s išėjimui iš viso ekrano veiksenos" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:677 +#: ../embed/ephy-embed.c:679 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: ../embed/ephy-embed.c:677 +#: ../embed/ephy-embed.c:679 msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed.c:1002 +#: ../embed/ephy-embed.c:1018 msgid "Web Inspector" msgstr "Žiniatinklio inspektorius" @@ -774,8 +830,7 @@ msgid "Most Visited" msgstr "Dažniausiai lankyti" #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:66 -#: ../embed/ephy-web-view.c:3787 +#: ../embed/ephy-web-view.c:66 ../embed/ephy-web-view.c:3720 msgid "Blank page" msgstr "Tuščias puslapis" @@ -793,105 +848,114 @@ msgstr "Įrašyti slaptažodį" #. #: ../embed/ephy-web-view.c:762 #, c-format -msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" -msgstr "<big>Ar norėtumėte įrašyti <b>%s</b> slaptažodį svetainėje <b>%s</b>?</big>" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:1184 -msgid "Plugins" -msgstr "Įskiepiai" +msgid "" +"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" +msgstr "" +"<big>Ar norėtumėte įrašyti <b>%s</b> slaptažodį svetainėje <b>%s</b>?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1979 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1975 msgid "Deny" msgstr "Drausti" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1980 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1976 msgid "Allow" msgstr "Leisti" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1994 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1990 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Tinklapis <b>%s</b> nori žinotų jūsų buvimo vietą." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2491 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2409 msgid "None specified" msgstr "Joks nenurodytas" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2500 -#: ../embed/ephy-web-view.c:2518 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2418 ../embed/ephy-web-view.c:2436 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Oi! Klaida įkeliant %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2502 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2420 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Oi! Nepavyko parodyti šio tinklalapio" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2503 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2421 #, c-format -msgid "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection is working correctly.</p>" -msgstr "<p>Tinklapis <strong>%s</strong> greičiausiai yra nepasiekiamas. Tiksli klaida buvo:</p><p><em>%s</em></p><p>Jis gali būti laikinai išjungtas arba perkeltas į naują adresą. Nepamirškite patikrinti, ar jūsų interneto ryšys veikia gerai.</p>" +msgid "" +"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " +"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or " +"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection " +"is working correctly.</p>" +msgstr "" +"<p>Tinklapis <strong>%s</strong> greičiausiai yra nepasiekiamas. Tiksli " +"klaida buvo:</p><p><em>%s</em></p><p>Jis gali būti laikinai išjungtas arba " +"perkeltas į naują adresą. Nepamirškite patikrinti, ar jūsų interneto ryšys " +"veikia gerai.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2512 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2430 msgid "Try again" msgstr "Bandyti dar kartą" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2520 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2438 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "Oi! Šis tinklapis greičiausiai privertė Epiphany netikėtai užsiverti" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2522 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2440 #, c-format -msgid "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" -msgstr "<p>Žiniatinklio naršyklei netikėtai užsivėrus buvo įkeliamas šis tinklalapis.<p></p>Iš naujo įkėlus šį tinklalapį tai gali pasikartoti. Jeigu taip atsitiks, praneškite apie šią problemą <strong>%s</strong> kūrėjams.</p>" +msgid "" +"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" +"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please " +"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" +msgstr "" +"<p>Žiniatinklio naršyklei netikėtai užsivėrus buvo įkeliamas šis tinklalapis." +"<p></p>Iš naujo įkėlus šį tinklalapį tai gali pasikartoti. Jeigu taip " +"atsitiks, praneškite apie šią problemą <strong>%s</strong> kūrėjams.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2530 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2448 msgid "Load again anyway" msgstr "Vis tiek įkelti dar kartą" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2964 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2882 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:3260 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3178 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Įkeliama „%s“…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:3262 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3180 msgid "Loading…" msgstr "Įkeliama…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:4043 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3976 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s failai" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209 msgid "All supported types" msgstr "Visi palaikomi tipai" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221 msgid "Web pages" msgstr "Tinklalapiai" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230 msgid "Images" msgstr "Paveikslėliai" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 msgid "All files" msgstr "Visi failai" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Downloads" msgstr "Parsiuntimai" @@ -934,8 +998,11 @@ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Negalima perrašyti egzistuojančio failo „%s“" #: ../lib/ephy-gui.c:246 -msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it." -msgstr "Failas tokiu pavadinimu jau egzistuoja ir neturite teisių jį perrašyti." +msgid "" +"A file with this name already exists and you don't have permission to " +"overwrite it." +msgstr "" +"Failas tokiu pavadinimu jau egzistuoja ir neturite teisių jį perrašyti." #: ../lib/ephy-gui.c:249 msgid "Cannot Overwrite File" @@ -951,16 +1018,26 @@ msgid "Master password needed" msgstr "Reikalingas pagrindinis slaptažodis" #: ../lib/ephy-nss-glue.c:64 -msgid "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master password. If you want Epiphany to import them, please enter your master password below." -msgstr "Slaptažodžiai iš ankstesnės versijos (Gecko) yra užrakinti pagrindiniu slaptažodžiu. Jeigu pageidaujate, kad Epiphany juos importuotų, žemiau įveskite savo pagrindinį slaptažodį." +msgid "" +"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " +"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " +"password below." +msgstr "" +"Slaptažodžiai iš ankstesnės versijos (Gecko) yra užrakinti pagrindiniu " +"slaptažodžiu. Jeigu pageidaujate, kad Epiphany juos importuotų, žemiau " +"įveskite savo pagrindinį slaptažodį." #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Nepavyko nukopijuoti slapukų failo iš Mozillos." #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650 -msgid "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/epiphany" -msgstr "Epiphany 3.6 apleido šį katalogą ir bando migruoti konfigūraciją į ~/.config/epiphany" +msgid "" +"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/epiphany" +msgstr "" +"Epiphany 3.6 apleido šį katalogą ir bando migruoti konfigūraciją į ~/.config/" +"epiphany" #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890 msgid "Executes only the n-th migration step" @@ -1143,14 +1220,12 @@ msgstr "Baigta" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Klaida parsiunčiant %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 -#: ../src/window-commands.c:554 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:784 msgid "Cancel" msgstr "Atmesti" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 -#: ../src/ephy-window.c:1331 -#: ../src/window-commands.c:269 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307 +#: ../src/window-commands.c:277 msgid "Open" msgstr "Atverti" @@ -1175,15 +1250,16 @@ msgstr "Svetainės" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 -#: ../src/ephy-history-window.c:229 -#: ../src/pdm-dialog.c:382 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229 +#: ../src/pdm-dialog.c:381 msgid "Cl_ear" msgstr "Išva_lyti" #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -msgstr "Norėdami sukurti nuorodą į šį puslapį, užtempkite ir paleiskite šią piktogramą" +msgstr "" +"Norėdami sukurti nuorodą į šį puslapį, užtempkite ir paleiskite šią " +"piktogramą" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696 @@ -1340,8 +1416,7 @@ msgstr "Sukurti naują temą" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158 -#: ../src/ephy-history-window.c:134 -#: ../src/ephy-history-window.c:639 +#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:639 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Atverti naujame _lange" @@ -1354,8 +1429,7 @@ msgstr "Atverti pasirinktą žymelę naujame lange" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 -#: ../src/ephy-history-window.c:137 -#: ../src/ephy-history-window.c:642 +#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:642 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Atverti naujoje _kortelėje" @@ -1399,8 +1473,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Eksportuoti žymeles į failą" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" @@ -1410,8 +1483,7 @@ msgstr "Užverti žymelių langą" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:130 msgid "Cu_t" msgstr "Iškirp_ti" @@ -1422,9 +1494,8 @@ msgstr "Iškirpti pažymėjimą" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 -#: ../src/ephy-history-window.c:652 -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" @@ -1434,8 +1505,7 @@ msgid "Copy the selection" msgstr "Kopijuoti pažymėjimą" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:134 msgid "_Paste" msgstr "Į_dėti" @@ -1454,8 +1524,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Trinti pasirinktą žymelę arba temą" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:138 msgid "Select _All" msgstr "Pažymėti _viską" @@ -1475,9 +1544,8 @@ msgstr "Rodyti žymelių žinyną" #. Help. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198 msgid "_About" msgstr "_Apie" @@ -1516,8 +1584,13 @@ msgid "Delete this topic?" msgstr "Ištrinti šią temą?" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378 -msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." -msgstr "Jeigu ištrinsite šią temą, visos žymelės priklausančios šiai temai bus be kategorijos, nebent jos taip pat priklauso kitoms temoms. Žymelės nebus ištrintos." +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "" +"Jeigu ištrinsite šią temą, visos žymelės priklausančios šiai temai bus be " +"kategorijos, nebent jos taip pat priklauso kitoms temoms. Žymelės nebus " +"ištrintos." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381 msgid "_Delete Topic" @@ -1558,8 +1631,12 @@ msgstr "Importuoti nepavyko" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551 #, c-format -msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type." -msgstr "Žymelių iš „%s“ nepavyko importuoti, nes failas yra sugadintas arba nepalaikomo tipo." +msgid "" +"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " +"or of an unsupported type." +msgstr "" +"Žymelių iš „%s“ nepavyko importuoti, nes failas yra sugadintas arba " +"nepalaikomo tipo." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614 msgid "Import Bookmarks from File" @@ -1632,42 +1709,38 @@ msgid "Create topic “%s”" msgstr "Sukurti temą „%s“" #. File actions. -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 -#: ../src/ephy-window.c:104 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:105 msgid "_New Window" msgstr "_Naujas langas" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 -#: ../src/ephy-window.c:106 -#| msgid "_New Window" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:107 msgid "New _Incognito Window" msgstr "Naujas _incognito langas" -#. Toplevel #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 -#: ../src/ephy-window.c:97 +msgid "Reopen Closed _Tab" +msgstr "Vėl atverti užvertą _kortelę" + +#. Toplevel +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:98 msgid "_Bookmarks" msgstr "Ž_ymelės" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:148 msgid "_History" msgstr "_Retrospektyva" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:152 msgid "Personal Data" msgstr "Asmeniniai duomenys" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:150 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Quit" msgstr "_Išeiti" @@ -1699,8 +1772,7 @@ msgstr "Teksto koduotė" msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Automatiškai</b>" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:349 +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Naudoti dokumente nurodytą koduotę" @@ -1708,8 +1780,7 @@ msgstr "Naudoti dokumente nurodytą koduotę" msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>Na_udoti kitą koduotę:</b>" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Cookies" msgstr "Slapukai" @@ -1717,8 +1788,7 @@ msgstr "Slapukai" msgid "_Show passwords" msgstr "_Rodyti slaptažodžius" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Passwords" msgstr "Slaptažodžiai" @@ -1739,61 +1809,61 @@ msgid "A_utomatically open downloaded files" msgstr "A_utomatiškai atverti parsiųstus failus" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "Web Content" +msgstr "Žiniatinklio turinys" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "Leisti iššokančius _langus" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "Allow _advertisements" +msgstr "Leisti _reklamas" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 +msgid "Enable _plugins" +msgstr "Įjungti į_skiepius" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "General" msgstr "Pagrindinės" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Fonts" msgstr "Šriftai" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Naudoti sistemos šriftus" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Sans serif font:" msgstr "Šriftas be užraitų:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Serif font:" msgstr "Šriftas su užraitais:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Monospace font:" msgstr "Lygiaplotis šriftas:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Style" msgstr "Stilius" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Naudoti kitą _stiliaus aprašą" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "_Taisyti stiliaus aprašą..." -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "Fonts & Style" msgstr "Šriftai ir stilius" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 -msgid "Web Content" -msgstr "Žiniatinklio turinys" - -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "Leisti iššokančius _langus" - -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 -msgid "Allow _advertisements" -msgstr "Leisti _reklamas" - -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "Enable _plugins" -msgstr "Įjungti į_skiepius" - #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "_Always accept" msgstr "_Visada priimti" @@ -1839,8 +1909,7 @@ msgstr "MB" msgid "Privacy" msgstr "Privatumas" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:405 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405 msgid "Encodings" msgstr "Koduotės" @@ -1856,8 +1925,7 @@ msgstr "Rašybos tikrinimas" msgid "_Enable spell checking" msgstr "Įjungti _rašybos tikrinimą" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 -#: ../src/prefs-dialog.c:780 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780 msgid "Language" msgstr "Kalba" @@ -1869,8 +1937,7 @@ msgstr "Stop" msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stabdyti dabartinį duomenų perdavimą" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 -#: ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Reload" msgstr "Įk_elti iš naujo" @@ -1891,7 +1958,6 @@ msgid "_Automatic" msgstr "_Automatiškai" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:147 -#| msgid "Not found" msgid "Text not found" msgstr "Tekslas nerastas" @@ -1899,11 +1965,11 @@ msgstr "Tekslas nerastas" msgid "Search wrapped back to the top" msgstr "Paieška grįžo į pradžią" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:631 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:636 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Rasti ankstesnį žodžio arba frazės pasikartojimą" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:644 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą" @@ -1964,8 +2030,12 @@ msgid "Clear browsing history?" msgstr "Išvalyti naršymo retrospektyvą?" #: ../src/ephy-history-window.c:223 -msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted." -msgstr "Naršymo retrospektyvos išvalymas reiškia visų retrospektyvos nuorodų visišką ištrynimą." +msgid "" +"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " +"deleted." +msgstr "" +"Naršymo retrospektyvos išvalymas reiškia visų retrospektyvos nuorodų visišką " +"ištrynimą." #: ../src/ephy-history-window.c:238 msgid "Clear History" @@ -1981,8 +2051,7 @@ msgstr "Šiandienos" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:805 -#: ../src/ephy-history-window.c:809 +#: ../src/ephy-history-window.c:805 ../src/ephy-history-window.c:809 #: ../src/ephy-history-window.c:815 #, c-format msgid "Last %d day" @@ -2011,8 +2080,7 @@ msgstr "Atverti naują naršyklės langą" msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importuoti žymeles iš nurodyto failo" -#: ../src/ephy-main.c:78 -#: ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80 msgid "FILE" msgstr "FAILAS" @@ -2033,12 +2101,10 @@ msgid "Start a private instance" msgstr "Paleisti privačią instanciją" #: ../src/ephy-main.c:86 -#| msgid "Start the browser in application mode" msgid "Start an instance in incognito mode" msgstr "Paleisti naršyklę incognito veiksena" #: ../src/ephy-main.c:88 -#| msgid "Start a private instance" msgid "Start an instance in netbank mode" msgstr "Paleisti naršyklę internetinio banko veiksena" @@ -2079,349 +2145,360 @@ msgstr "Žiniatinklio nustatymai" msgid "Close tab" msgstr "Užverti kortelę" -#: ../src/ephy-window.c:108 +#: ../src/ephy-window.c:109 msgid "_Open…" msgstr "_Atverti…" -#: ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-window.c:111 msgid "Save _As…" msgstr "Įrašyti _kaip…" -#: ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:113 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Įrašyti kaip _internetinę programą..." -#: ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Print…" msgstr "S_pausdinti…" -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Siųsti nuorodą _el.paštu…" #. Edit actions. -#: ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "_Undo" msgstr "_Atšaukti" -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Re_do" msgstr "Pa_kartoti" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "_Find…" msgstr "_Rasti…" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Rasti _kitą" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Rasti _ankstesnį" -#: ../src/ephy-window.c:145 -#| msgid "_Bookmarks" +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Edit _Bookmarks" msgstr "Keisti ž_ymeles" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:156 -#: ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:157 ../src/ephy-window.c:159 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" -#: ../src/ephy-window.c:162 -#| msgid "Zoom" +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Zoom _In" msgstr "_Didinti" -#: ../src/ephy-window.c:164 -#| msgid "Zoom" +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Zoom O_ut" msgstr "_Mažinti" -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normalus dydis" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Text _Encoding" msgstr "Teksto _koduotė" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "_Page Source" msgstr "P_uslapio išeities tekstas" #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Pridėti žymelę…" #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "_Location…" msgstr "Vi_eta…" #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Ankstesnė kortelė" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "_Next Tab" msgstr "_Kita kortelė" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Perkelti kortelę _kairėn" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn" -#: ../src/ephy-window.c:192 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Atkabinti kortelę" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Work Offline" msgstr "_Dirbti atsijungus" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Downloads Bar" msgstr "_Parsiuntimų juosta" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Visame ekrane" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Popup _Windows" msgstr "Iššokantys _langai" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Selection Caret" msgstr "Pažymėjimo žymeklis" #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Pridėti ž_ymelę…" #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "_Open Link" msgstr "Atverti _nuorodą" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Atverti nuorodą naujame _lange" -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje" -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "_Download Link" msgstr "_Parsiųsti nuorodą" -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Save Link As…" msgstr "Į_rašyti nuorodą kaip…" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Įtraukti nuorodą į ž_ymeles…" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą" +#: ../src/ephy-window.c:244 +#| msgid "_Copy Link Address" +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą" + #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Open _Image" msgstr "Atverti pave_ikslėlį" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "_Save Image As…" msgstr "Į_rašyti paveikslėlį kaip…" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Na_udoti paveikslėlį kaip foną" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "St_art Animation" msgstr "Pr_adėti animaciją" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "St_op Animation" msgstr "Susta_bdyti animaciją" #. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:272 +#: ../src/ephy-window.c:275 msgid "Inspect _Element" msgstr "Tikrinti _elementą" -#: ../src/ephy-window.c:480 +#: ../src/ephy-window.c:483 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Formų elementuose yra dar nepateiktų pakeitimų." -#: ../src/ephy-window.c:481 +#: ../src/ephy-window.c:484 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Jeigu vis tiek uždarysite dokumentą, prarasite šią informaciją." -#: ../src/ephy-window.c:483 +#: ../src/ephy-window.c:486 msgid "Close _Document" msgstr "Užverti _dokumentą" -#: ../src/ephy-window.c:501 +#: ../src/ephy-window.c:504 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Šiame lange yra aktyvių parsiuntimų" -#: ../src/ephy-window.c:502 +#: ../src/ephy-window.c:505 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Jei užversite langą, parsiuntimai bus atmesti" -#: ../src/ephy-window.c:503 +#: ../src/ephy-window.c:506 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Užverti langą ir atmesti parsiuntimus" -#: ../src/ephy-window.c:1333 +#: ../src/ephy-window.c:1309 msgid "Save As" msgstr "Įrašyti kaip" -#: ../src/ephy-window.c:1335 +#: ../src/ephy-window.c:1311 msgid "Save As Application" msgstr "Įrašyti kaip programą" -#: ../src/ephy-window.c:1337 +#: ../src/ephy-window.c:1313 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" -#: ../src/ephy-window.c:1339 +#: ../src/ephy-window.c:1315 msgid "Bookmark" msgstr "Žymelė" -#: ../src/ephy-window.c:1341 +#: ../src/ephy-window.c:1317 msgid "Find" msgstr "Rasti" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1350 +#: ../src/ephy-window.c:1326 msgid "Larger" msgstr "Didesnis" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1353 +#: ../src/ephy-window.c:1329 msgid "Smaller" msgstr "Mažesnis" -#: ../src/ephy-window.c:1373 +#: ../src/ephy-window.c:1357 msgid "Back" msgstr "Atgal" -#: ../src/ephy-window.c:1385 +#: ../src/ephy-window.c:1369 msgid "Forward" msgstr "Pirmyn" -#: ../src/ephy-window.c:1397 +#: ../src/ephy-window.c:1381 msgid "Zoom" msgstr "Mastelis" -#: ../src/ephy-window.c:1405 +#: ../src/ephy-window.c:1389 msgid "New _Tab" msgstr "Nauja kor_telė" -#: ../src/ephy-window.c:1413 +#: ../src/ephy-window.c:1397 msgid "Go to most visited" msgstr "Eiti į dažniausiai lankytus" -#: ../src/pdm-dialog.c:363 +#: ../src/pdm-dialog.c:362 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Pasirinkite pageidaujamus išvalyti asmeninius duomenis</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:366 -msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:" -msgstr "Ketinate išvalyti asmeninius duomenis apie anksčiau jūsų aplankytus tinklalapius. Pirmiausia patikrinkite, kokių tipų informaciją norite pašalinti:" +#: ../src/pdm-dialog.c:365 +msgid "" +"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " +"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " +"want to remove:" +msgstr "" +"Ketinate išvalyti asmeninius duomenis apie anksčiau jūsų aplankytus " +"tinklalapius. Pirmiausia patikrinkite, kokių tipų informaciją norite " +"pašalinti:" -#: ../src/pdm-dialog.c:371 +#: ../src/pdm-dialog.c:370 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Išvalyti visus asmeninius duomenis" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:405 +#: ../src/pdm-dialog.c:404 msgid "C_ookies" msgstr "S_lapukai" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:417 +#: ../src/pdm-dialog.c:416 msgid "Saved _passwords" msgstr "Įrašyti slaptažo_džiai" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:429 +#: ../src/pdm-dialog.c:428 msgid "Hi_story" msgstr "Retr_ospektyva" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:441 +#: ../src/pdm-dialog.c:440 msgid "_Temporary files" msgstr "_Laikinieji failai" -#: ../src/pdm-dialog.c:457 -msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" -msgstr "<small><i><b>Pastaba:</b> šio veiksmo atšaukti negalima. Duomenys, kuriuos ketinate išvalyti, bus nesugrąžinamai ištrinti.</i></small>" +#: ../src/pdm-dialog.c:456 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " +"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Pastaba:</b> šio veiksmo atšaukti negalima. Duomenys, kuriuos " +"ketinate išvalyti, bus nesugrąžinamai ištrinti.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:680 +#: ../src/pdm-dialog.c:679 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Tik koduotiems ryšiams" -#: ../src/pdm-dialog.c:681 +#: ../src/pdm-dialog.c:680 msgid "Any type of connection" msgstr "Bet kokiems ryšiams" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:686 +#: ../src/pdm-dialog.c:685 msgid "End of current session" msgstr "Šio seanso pabaiga" -#: ../src/pdm-dialog.c:808 +#: ../src/pdm-dialog.c:807 msgid "Domain" msgstr "Domenas" -#: ../src/pdm-dialog.c:820 +#: ../src/pdm-dialog.c:819 msgid "Name" msgstr "Vardas" -#: ../src/pdm-dialog.c:1343 +#: ../src/pdm-dialog.c:1342 msgid "Host" msgstr "Host" -#: ../src/pdm-dialog.c:1356 +#: ../src/pdm-dialog.c:1355 msgid "User Name" msgstr "Vartotojo vardas" -#: ../src/pdm-dialog.c:1369 +#: ../src/pdm-dialog.c:1368 msgid "User Password" msgstr "Naudotojo slaptažodis" -#: ../src/popup-commands.c:304 +#: ../src/popup-commands.c:307 msgid "Download Link" msgstr "Parsiųsti nuorodą" -#: ../src/popup-commands.c:312 +#: ../src/popup-commands.c:315 msgid "Save Link As" msgstr "Įrašyti nuorodą kaip" -#: ../src/popup-commands.c:319 +#: ../src/popup-commands.c:322 msgid "Save Image As" msgstr "Įrašyti paveikslėlį kaip" @@ -2429,8 +2506,7 @@ msgstr "Įrašyti paveikslėlį kaip" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:474 -#: ../src/prefs-dialog.c:480 +#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2457,74 +2533,96 @@ msgstr[2] "Sistemos kalbų (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Pasirinkite aplanką" -#: ../src/window-commands.c:347 +#: ../src/window-commands.c:355 msgid "Save" msgstr "Įrašyti" -#: ../src/window-commands.c:551 +#: ../src/window-commands.c:781 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Internetinė programa „%s“ jau yra. Ar norite ją pakeisti?" -#: ../src/window-commands.c:556 +#: ../src/window-commands.c:786 msgid "Replace" msgstr "Pakeisti" -#: ../src/window-commands.c:560 -msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it." +#: ../src/window-commands.c:790 +msgid "" +"An application with the same name already exists. Replacing it will " +"overwrite it." msgstr "Failas tokiu pavadinimu jau yra. Pakeitimas ją perrašys." -#: ../src/window-commands.c:596 +#: ../src/window-commands.c:826 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "Programa „%s“ pasiruošusi naudojimui" -#: ../src/window-commands.c:599 +#: ../src/window-commands.c:829 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Nepavyko sukurti programos „%s“" -#: ../src/window-commands.c:607 +#: ../src/window-commands.c:837 msgid "Launch" msgstr "Paleisti" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:640 +#: ../src/window-commands.c:876 msgid "Create Web Application" msgstr "Sukurti internetinę programą" -#: ../src/window-commands.c:645 +#: ../src/window-commands.c:881 msgid "C_reate" msgstr "Suku_rti" -#: ../src/window-commands.c:1309 -msgid "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Žiniatinklio naršyklė yra Laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir / arba modifikuoti GNU Bendrosios Viešosios Licencijos sąlygomis, paskelbtomis Laisvosios Programinės Įrangos Fondo; 2-osios arba (jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės šios licencijos versijos sąlygomis." +#: ../src/window-commands.c:1571 +msgid "" +"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Žiniatinklio naršyklė yra Laisvoji programinė įranga; galite ją platinti " +"ir / arba modifikuoti GNU Bendrosios Viešosios Licencijos sąlygomis, " +"paskelbtomis Laisvosios Programinės Įrangos Fondo; 2-osios arba (jūsų " +"pasirinkimu) bet kurios vėlesnės šios licencijos versijos sąlygomis." -#: ../src/window-commands.c:1313 -msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." -msgstr "GNOME žiniatinklio naršyklė yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, tačiau nesuteikiant JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Išsamesnę informaciją rasite GNU Bendrojoje Viešojoje licencijoje." +#: ../src/window-commands.c:1575 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME žiniatinklio naršyklė yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, " +"tačiau nesuteikiant JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO " +"TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Išsamesnę informaciją rasite GNU Bendrojoje " +"Viešojoje licencijoje." -#: ../src/window-commands.c:1317 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "Turėjote gauti GNU Bendrosios Viešosios licencijos kopiją kartu su GNOME žiniatinklio naršykle; jeigu negavote, rašykite Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +#: ../src/window-commands.c:1579 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Turėjote gauti GNU Bendrosios Viešosios licencijos kopiją kartu su GNOME " +"žiniatinklio naršykle; jeigu negavote, rašykite Free Software Foundation, 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1363 -#: ../src/window-commands.c:1379 -#: ../src/window-commands.c:1390 +#: ../src/window-commands.c:1625 ../src/window-commands.c:1641 +#: ../src/window-commands.c:1652 msgid "Contact us at:" msgstr "Susisiekite su mumis:" -#: ../src/window-commands.c:1366 +#: ../src/window-commands.c:1628 msgid "Contributors:" msgstr "Prisidėjo:" -#: ../src/window-commands.c:1369 +#: ../src/window-commands.c:1631 msgid "Past developers:" msgstr "Ankstesnieji kūrėjai:" -#: ../src/window-commands.c:1400 -#: ../src/window-commands.c:1406 +#: ../src/window-commands.c:1662 ../src/window-commands.c:1668 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2541,7 +2639,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1436 +#: ../src/window-commands.c:1698 msgid "translator-credits" msgstr "" "išvertė:\n" @@ -2549,19 +2647,25 @@ msgstr "" "Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>,\n" "Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>" -#: ../src/window-commands.c:1439 +#: ../src/window-commands.c:1701 msgid "Web Website" msgstr "Žiniatinklio naršyklės svetainė" -#: ../src/window-commands.c:1579 +#: ../src/window-commands.c:1841 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?" -#: ../src/window-commands.c:1582 -msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?" -msgstr "F7 paspaudimas įjungia ir išjungia žymeklį. Ši savybė patalpina žiniatinklio puslapiuose stumdomą žymeklį, leidžiantį jums judėti naudojant klaviatūrą. Ar norite dabar įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?" +#: ../src/window-commands.c:1844 +msgid "" +"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " +"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " +"want to enable caret browsing on?" +msgstr "" +"F7 paspaudimas įjungia ir išjungia žymeklį. Ši savybė patalpina žiniatinklio " +"puslapiuose stumdomą žymeklį, leidžiantį jums judėti naudojant klaviatūrą. " +"Ar norite dabar įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?" -#: ../src/window-commands.c:1585 +#: ../src/window-commands.c:1847 msgid "_Enable" msgstr "_Įjungti" |