aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorAurimas Černius <aurisc4@gmail.com>2013-02-10 04:47:43 +0800
committerAurimas Černius <aurisc4@gmail.com>2013-02-10 04:47:43 +0800
commite692c1d39e13182df34c56d09889141840c50c89 (patch)
treec01cad86a947d64d1ef77970a7c9744fa3197940 /po
parenta9ccd883923117f88b257be1b3f8aa15eb751f24 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-e692c1d39e13182df34c56d09889141840c50c89.tar
gsoc2013-epiphany-e692c1d39e13182df34c56d09889141840c50c89.tar.gz
gsoc2013-epiphany-e692c1d39e13182df34c56d09889141840c50c89.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-e692c1d39e13182df34c56d09889141840c50c89.tar.lz
gsoc2013-epiphany-e692c1d39e13182df34c56d09889141840c50c89.tar.xz
gsoc2013-epiphany-e692c1d39e13182df34c56d09889141840c50c89.tar.zst
gsoc2013-epiphany-e692c1d39e13182df34c56d09889141840c50c89.zip
Updated Lithuanian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/lt.po914
1 files changed, 509 insertions, 405 deletions
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index dc688e827..6a5a67e08 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -4,21 +4,24 @@
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2009, 2010.
+# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-12 17:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-01 18:41+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-07 22:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-09 22:46+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
+"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
@@ -39,11 +42,8 @@ msgstr "http://www.google.lt"
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.lt/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:306
-#: ../src/ephy-main.c:460
-#: ../src/window-commands.c:1420
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
+#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:456 ../src/window-commands.c:1682
msgid "Web"
msgstr "Žiniatinklis"
@@ -80,332 +80,388 @@ msgid "User agent"
msgstr "Naudotojo agentas"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
-msgid "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web servers."
-msgstr "Eilutė, kuri bus naudojama kaip naudotojo agentas naršyklės identifikavimui internetiniuose serveriuose."
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr ""
+"Eilutė, kuri bus naudojama kaip naudotojo agentas naršyklės identifikavimui "
+"internetiniuose serveriuose."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Automatiniai parsiuntimai"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
-msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr "Kai failai negali būti atverti naršyklės, jie yra automatiškai parsiunčiami į parsiuntimų aplanką ir atveriami su atitinkama programa."
+msgid ""
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr ""
+"Kai failai negali būti atverti naršyklės, jie yra automatiškai parsiunčiami "
+"į parsiuntimų aplanką ir atveriami su atitinkama programa."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
-msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr "Vidurinis paspaudimas atverti žiniatinklį, į kurį nurodo šiuo metu pažymėtas tekstas"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
-msgid "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text."
-msgstr "Vidutinis paspaudimas pagrindiniame rodymo skydelyje atvers žiniatinklį, į kurį nurodo šiuo metu pažymėtas tekstas."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Naujus langus atverti kortelėse"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
-msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
+msgid ""
+"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "Naujo lango prašymus atverti kortelėse, o ne naujuose languose."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
msgid "Remember passwords"
msgstr "Atsiminti slaptažodžius"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "Ar įrašyti ir įvesti žiniatinkliuose slaptažodžius."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
msgstr "Automatiškai valdyti atsijungimo būseną su NetworkManager"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Įjungti tolygų slinkimą"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
msgid "Don't use an external application to view page source."
msgstr "Nenaudoti išorinių programų žiniatinklio pirminiam tekstui rodyti."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Ar automatiškai atkurti paskutinį seansą"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
-msgid "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are 'always' (the previous state of the application is always restored), 'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and 'never' (the homepage is always shown)."
-msgstr "Nurodo, kaip seansas bus atkurtas paleidimo metu. Galimos reikšmės yra „always“ (ankstesnė programos būsena yra visada atkuriama), „crashed“ (seansas atkuriamas, jei programa nulūžta) ir „never“ (visada rodomas namų puslapis)."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
+"'always' (the previous state of the application is always restored), "
+"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
+"'never' (the homepage is always shown)."
+msgstr ""
+"Nurodo, kaip seansas bus atkurtas paleidimo metu. Galimos reikšmės yra "
+"„always“ (ankstesnė programos būsena yra visada atkuriama), "
+"„crashed“ (seansas atkuriamas, jei programa nulūžta) ir „never“ (visada "
+"rodomas namų puslapis)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Numatytai rodyti įrankių juostas"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
msgid "Toolbar style"
msgstr "Įrankių juostos stilius"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
-msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"."
-msgstr "Įrankių juostos stilius. Galimos reikšmės yra „“ (naudoti GNOME numatytąjį stilių), „both“ (tekstas ir piktogramos), „both-horiz“ (tekstas šalia piktogramų), „icons“ ir „text“."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+"Įrankių juostos stilius. Galimos reikšmės yra „“ (naudoti GNOME numatytąjį "
+"stilių), „both“ (tekstas ir piktogramos), „both-horiz“ (tekstas šalia "
+"piktogramų), „icons“ ir „text“."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
msgid "[Deprecated]"
msgstr "[Deprecated]"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
-msgid "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' instead."
-msgstr "[Deprecated] Šis nustatymas yra pasenęs, naudokite „tabs-bar-visibility-policy“."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+msgid ""
+"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
+"instead."
+msgstr ""
+"[Deprecated] Šis nustatymas yra pasenęs, naudokite „tabs-bar-visibility-"
+"policy“."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Parsiuntimų lango matomumas"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
-msgid "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new downloads are started."
-msgstr "Slėpti arba rodyti parsiuntimų langą. Kai slepiamas, bus rodomas pranešimas, kai pradedami nauji siuntimai."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
+"when new downloads are started."
+msgstr ""
+"Slėpti arba rodyti parsiuntimų langą. Kai slepiamas, bus rodomas pranešimas, "
+"kai pradedami nauji siuntimai."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Kortelių juostos matomumas."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
-msgid "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
-msgstr "Valdo, kada rodomas kortelių juosta. Galimos reikšmės yra „always“ (kortelių juosta visada rodoma), „more-than-one“ (kortelių juosta rodoma tik jei yra dvi ar daugiau kortelių) ir „never“ (kortelių juosta niekada nerodoma)."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+msgid ""
+"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
+"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
+"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
+msgstr ""
+"Valdo, kada rodomas kortelių juosta. Galimos reikšmės yra „always“ (kortelių "
+"juosta visada rodoma), „more-than-one“ (kortelių juosta rodoma tik jei yra "
+"dvi ar daugiau kortelių) ir „never“ (kortelių juosta niekada nerodoma)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
msgid "Minimum font size"
msgstr "Mažiausias šrifto dydis"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Naudoti GNOME šriftus"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
msgstr "Naudoti GNOME darbastalio šrifto nustatymus."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Pasirinktinis šriftas be užraitų"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
-msgid "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts is set."
-msgstr "Reikšmė, naudojama darbastalio šriftui be užraitų pakeisti, kai yra nustatyta use-gnome-fonts."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
+"is set."
+msgstr ""
+"Reikšmė, naudojama darbastalio šriftui be užraitų pakeisti, kai yra "
+"nustatyta use-gnome-fonts."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
msgid "Custom serif font"
msgstr "Pasirinktinis šriftas su užraitais"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
-msgid "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is set."
-msgstr "Reikšmė, naudojama darbastalio šriftui su užraitais pakeisti, kai yra nustatyta use-gnome-fonts."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+msgid ""
+"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
+"set."
+msgstr ""
+"Reikšmė, naudojama darbastalio šriftui su užraitais pakeisti, kai yra "
+"nustatyta use-gnome-fonts."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Pasirinktinis lygiaplotis šriftas"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
-msgid "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts is set."
-msgstr "Reikšmė, naudojama darbastalio lygiapločiui šriftui pakeisti, kai yra nustatyta use-gnome-fonts."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
+"is set."
+msgstr ""
+"Reikšmė, naudojama darbastalio lygiapločiui šriftui pakeisti, kai yra "
+"nustatyta use-gnome-fonts."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
msgid "Use own colors"
msgstr "Naudoti savas spalvas"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Naudoti savo spalvas vietoj puslapių prašomų."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
msgid "Use own fonts"
msgstr "Naudoti savus šriftus"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Naudoti savus šriftus vietoj puslapio prašomų."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Naudoti pasirinktinį CSS"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Naudoti pasirinktinį CSS failą žiniatinklio CSS pakeisti."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Tikrinti į redaguojamas sritis įvesto teksto rašybą."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid "Default encoding"
msgstr "Numatytoji koduotė"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
-msgid "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
-msgstr "Numatytoji koduotė. Galimos reikšmės yra tos, kurias WebKitGTK+ gali suprasti."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+msgid ""
+"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
+msgstr ""
+"Numatytoji koduotė. Galimos reikšmės yra tos, kurias WebKitGTK+ gali "
+"suprasti."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Disko podėlio dydis"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Disko podėlio dydis MB."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "Languages"
msgstr "Kalbos"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Pageidaujamos kalbos, dviejų raidžių kodai."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
msgid "Cookie accept"
msgstr "Slapukų priėmimas"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
-msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"."
-msgstr "Iš kur priimti slapukus. Galimos reikšmės yra „anywhere“, „current site“ ir „nowhere“."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+msgid ""
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
+"site\" and \"nowhere\"."
+msgstr ""
+"Iš kur priimti slapukus. Galimos reikšmės yra „anywhere“, „current site“ ir "
+"„nowhere“."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
msgid "Image animation mode"
msgstr "Paveikslėlio animacijos veiksena"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
-msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"."
-msgstr "Kaip vaizduoti animuotus paveikslėlius. Galimus reikšmės yra „normal“, „once“ ir „disabled“."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+msgid ""
+"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
+"\"disabled\"."
+msgstr ""
+"Kaip vaizduoti animuotus paveikslėlius. Galimus reikšmės yra „normal“, "
+"„once“ ir „disabled“."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
msgid "Allow popups"
msgstr "Leisti iššokančius langus"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
-msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr "Leisti tinklapiams atverti langus naudojant JavaScript (jei JavaScript įjungtas)."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr ""
+"Leisti tinklapiams atverti langus naudojant JavaScript (jei JavaScript "
+"įjungtas)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Įjungti įskiepius"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Įjungti JavaScript"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Įjungti WebGL"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Ar palaikyti WebGL kontekstus."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Įjungti WebAudio"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Ar įjungti WebAudio palaikymą."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
msgid "Do Not Track"
msgstr "Nesekti"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
-msgid "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that web pages are not forced to follow this setting."
-msgstr "Ar pranešti žiniatinkliams, kad mes nepageidaujame būti sekami. Pastebėtina, kad žiniatinkliai neprivalo laikytis šio nustatymo."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+msgid ""
+"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
+"web pages are not forced to follow this setting."
+msgstr ""
+"Ar pranešti žiniatinkliams, kad mes nepageidaujame būti sekami. Pastebėtina, "
+"kad žiniatinkliai neprivalo laikytis šio nustatymo."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
-#| msgid "Enable WebAudio"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid "Enable Adblock"
msgstr "Įjungti Adblock"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
-msgid "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to show."
-msgstr "Ar blokuoti įtaisytas reklamas, kurias gali norėti parodyti kai kurie tinklapiai."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+msgid ""
+"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
+"show."
+msgstr ""
+"Ar blokuoti įtaisytas reklamas, kurias gali norėti parodyti kai kurie "
+"tinklapiai."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid "The downloads folder"
msgstr "Parsiuntimų aplankas"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
-msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
-msgstr "Failų parsiuntimo katalogo kelias; arba „Download“ numatytajam parsiuntimų aplankui, arba „Desktop“ darbastalio aplankui naudoti."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgstr ""
+"Failų parsiuntimo katalogo kelias; arba „Download“ numatytajam parsiuntimų "
+"aplankui, arba „Desktop“ darbastalio aplankui naudoti."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "History pages time range"
msgstr "Istorijos puslapių taiko rėžis"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid "Whether to show the title column in the history window."
msgstr "Ar rodyti pavadinimo stulpelį istorijos lange."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "Whether to show the address column in the history window."
msgstr "Ar rodyti adreso stulpelį istorijos lange."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
msgstr "Ar rodyti datos ir laiko stulpelį istorijos lange."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr "Ar rodyti pavadinimo stulpelį gairių lange."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "Ar rodyti adreso stulpelį gairių lange."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:64
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:67
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:117
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:120
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
msgid "Installed plugins"
msgstr "Įjungti įskiepiai"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:79
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:132
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:79
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:132
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:79
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:132
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
msgid "MIME type"
msgstr "MIME tipas"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
msgid "Suffixes"
msgstr "Galūnės"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:172
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:175
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175
msgid "Memory usage"
msgstr "Atminties naudojimas"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:208
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:210
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210
msgid "Applications"
msgstr "Programos"
@@ -414,25 +470,25 @@ msgid "List of installed web applications"
msgstr "Įdiegtų internetinių programų sąrašas"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:227
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:232
msgid "Installed on:"
msgstr "Įdiegimo vieta:"
-#: ../embed/ephy-embed.c:674
+#: ../embed/ephy-embed.c:676
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Spauskite %s išėjimui iš viso ekrano veiksenos"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:677
+#: ../embed/ephy-embed.c:679
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:677
+#: ../embed/ephy-embed.c:679
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed.c:1002
+#: ../embed/ephy-embed.c:1018
msgid "Web Inspector"
msgstr "Žiniatinklio inspektorius"
@@ -774,8 +830,7 @@ msgid "Most Visited"
msgstr "Dažniausiai lankyti"
#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:66
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3787
+#: ../embed/ephy-web-view.c:66 ../embed/ephy-web-view.c:3720
msgid "Blank page"
msgstr "Tuščias puslapis"
@@ -793,105 +848,114 @@ msgstr "Įrašyti slaptažodį"
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:762
#, c-format
-msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
-msgstr "<big>Ar norėtumėte įrašyti <b>%s</b> slaptažodį svetainėje <b>%s</b>?</big>"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1184
-msgid "Plugins"
-msgstr "Įskiepiai"
+msgid ""
+"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
+msgstr ""
+"<big>Ar norėtumėte įrašyti <b>%s</b> slaptažodį svetainėje <b>%s</b>?</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1975
msgid "Deny"
msgstr "Drausti"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1980
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1976
msgid "Allow"
msgstr "Leisti"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1994
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1990
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Tinklapis <b>%s</b> nori žinotų jūsų buvimo vietą."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2491
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2409
msgid "None specified"
msgstr "Joks nenurodytas"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2500
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2518
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2418 ../embed/ephy-web-view.c:2436
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Oi! Klaida įkeliant %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2502
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2420
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Oi! Nepavyko parodyti šio tinklalapio"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2503
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2421
#, c-format
-msgid "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection is working correctly.</p>"
-msgstr "<p>Tinklapis <strong>%s</strong> greičiausiai yra nepasiekiamas. Tiksli klaida buvo:</p><p><em>%s</em></p><p>Jis gali būti laikinai išjungtas arba perkeltas į naują adresą. Nepamirškite patikrinti, ar jūsų interneto ryšys veikia gerai.</p>"
+msgid ""
+"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
+"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
+"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
+"is working correctly.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tinklapis <strong>%s</strong> greičiausiai yra nepasiekiamas. Tiksli "
+"klaida buvo:</p><p><em>%s</em></p><p>Jis gali būti laikinai išjungtas arba "
+"perkeltas į naują adresą. Nepamirškite patikrinti, ar jūsų interneto ryšys "
+"veikia gerai.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2512
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2430
msgid "Try again"
msgstr "Bandyti dar kartą"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2520
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2438
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "Oi! Šis tinklapis greičiausiai privertė Epiphany netikėtai užsiverti"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2522
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2440
#, c-format
-msgid "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
-msgstr "<p>Žiniatinklio naršyklei netikėtai užsivėrus buvo įkeliamas šis tinklalapis.<p></p>Iš naujo įkėlus šį tinklalapį tai gali pasikartoti. Jeigu taip atsitiks, praneškite apie šią problemą <strong>%s</strong> kūrėjams.</p>"
+msgid ""
+"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
+"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
+"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Žiniatinklio naršyklei netikėtai užsivėrus buvo įkeliamas šis tinklalapis."
+"<p></p>Iš naujo įkėlus šį tinklalapį tai gali pasikartoti. Jeigu taip "
+"atsitiks, praneškite apie šią problemą <strong>%s</strong> kūrėjams.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2530
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2448
msgid "Load again anyway"
msgstr "Vis tiek įkelti dar kartą"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2964
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2882
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3260
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3178
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Įkeliama „%s“…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3262
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3180
msgid "Loading…"
msgstr "Įkeliama…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:4043
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3976
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s failai"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
msgid "All supported types"
msgstr "Visi palaikomi tipai"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221
msgid "Web pages"
msgstr "Tinklalapiai"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230
msgid "Images"
msgstr "Paveikslėliai"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
msgid "All files"
msgstr "Visi failai"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Downloads"
msgstr "Parsiuntimai"
@@ -934,8 +998,11 @@ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Negalima perrašyti egzistuojančio failo „%s“"
#: ../lib/ephy-gui.c:246
-msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
-msgstr "Failas tokiu pavadinimu jau egzistuoja ir neturite teisių jį perrašyti."
+msgid ""
+"A file with this name already exists and you don't have permission to "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+"Failas tokiu pavadinimu jau egzistuoja ir neturite teisių jį perrašyti."
#: ../lib/ephy-gui.c:249
msgid "Cannot Overwrite File"
@@ -951,16 +1018,26 @@ msgid "Master password needed"
msgstr "Reikalingas pagrindinis slaptažodis"
#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
-msgid "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master password. If you want Epiphany to import them, please enter your master password below."
-msgstr "Slaptažodžiai iš ankstesnės versijos (Gecko) yra užrakinti pagrindiniu slaptažodžiu. Jeigu pageidaujate, kad Epiphany juos importuotų, žemiau įveskite savo pagrindinį slaptažodį."
+msgid ""
+"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+"password below."
+msgstr ""
+"Slaptažodžiai iš ankstesnės versijos (Gecko) yra užrakinti pagrindiniu "
+"slaptažodžiu. Jeigu pageidaujate, kad Epiphany juos importuotų, žemiau "
+"įveskite savo pagrindinį slaptažodį."
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Nepavyko nukopijuoti slapukų failo iš Mozillos."
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650
-msgid "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/epiphany"
-msgstr "Epiphany 3.6 apleido šį katalogą ir bando migruoti konfigūraciją į ~/.config/epiphany"
+msgid ""
+"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/epiphany"
+msgstr ""
+"Epiphany 3.6 apleido šį katalogą ir bando migruoti konfigūraciją į ~/.config/"
+"epiphany"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890
msgid "Executes only the n-th migration step"
@@ -1143,14 +1220,12 @@ msgstr "Baigta"
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Klaida parsiunčiant %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414
-#: ../src/window-commands.c:554
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:784
msgid "Cancel"
msgstr "Atmesti"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423
-#: ../src/ephy-window.c:1331
-#: ../src/window-commands.c:269
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307
+#: ../src/window-commands.c:277
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
@@ -1175,15 +1250,16 @@ msgstr "Svetainės"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
-#: ../src/ephy-history-window.c:229
-#: ../src/pdm-dialog.c:382
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
+#: ../src/pdm-dialog.c:381
msgid "Cl_ear"
msgstr "Išva_lyti"
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr "Norėdami sukurti nuorodą į šį puslapį, užtempkite ir paleiskite šią piktogramą"
+msgstr ""
+"Norėdami sukurti nuorodą į šį puslapį, užtempkite ir paleiskite šią "
+"piktogramą"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696
@@ -1340,8 +1416,7 @@ msgstr "Sukurti naują temą"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
-#: ../src/ephy-history-window.c:134
-#: ../src/ephy-history-window.c:639
+#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:639
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Atverti naujame _lange"
@@ -1354,8 +1429,7 @@ msgstr "Atverti pasirinktą žymelę naujame lange"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:137
-#: ../src/ephy-history-window.c:642
+#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:642
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Atverti naujoje _kortelėje"
@@ -1399,8 +1473,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Eksportuoti žymeles į failą"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/ephy-history-window.c:143
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
@@ -1410,8 +1483,7 @@ msgstr "Užverti žymelių langą"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:148
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:130
msgid "Cu_t"
msgstr "Iškirp_ti"
@@ -1422,9 +1494,8 @@ msgstr "Iškirpti pažymėjimą"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
-#: ../src/ephy-history-window.c:151
-#: ../src/ephy-history-window.c:652
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
@@ -1434,8 +1505,7 @@ msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopijuoti pažymėjimą"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:154
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:134
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
@@ -1454,8 +1524,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Trinti pasirinktą žymelę arba temą"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:160
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:138
msgid "Select _All"
msgstr "Pažymėti _viską"
@@ -1475,9 +1544,8 @@ msgstr "Rodyti žymelių žinyną"
#. Help.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
@@ -1516,8 +1584,13 @@ msgid "Delete this topic?"
msgstr "Ištrinti šią temą?"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
-msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr "Jeigu ištrinsite šią temą, visos žymelės priklausančios šiai temai bus be kategorijos, nebent jos taip pat priklauso kitoms temoms. Žymelės nebus ištrintos."
+msgid ""
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr ""
+"Jeigu ištrinsite šią temą, visos žymelės priklausančios šiai temai bus be "
+"kategorijos, nebent jos taip pat priklauso kitoms temoms. Žymelės nebus "
+"ištrintos."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
msgid "_Delete Topic"
@@ -1558,8 +1631,12 @@ msgstr "Importuoti nepavyko"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
#, c-format
-msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type."
-msgstr "Žymelių iš „%s“ nepavyko importuoti, nes failas yra sugadintas arba nepalaikomo tipo."
+msgid ""
+"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
+"or of an unsupported type."
+msgstr ""
+"Žymelių iš „%s“ nepavyko importuoti, nes failas yra sugadintas arba "
+"nepalaikomo tipo."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614
msgid "Import Bookmarks from File"
@@ -1632,42 +1709,38 @@ msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Sukurti temą „%s“"
#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1
-#: ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:105
msgid "_New Window"
msgstr "_Naujas langas"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2
-#: ../src/ephy-window.c:106
-#| msgid "_New Window"
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:107
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Naujas _incognito langas"
-#. Toplevel
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
-#: ../src/ephy-window.c:97
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Vėl atverti užvertą _kortelę"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:98
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Ž_ymelės"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:148
msgid "_History"
msgstr "_Retrospektyva"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:152
msgid "Personal Data"
msgstr "Asmeniniai duomenys"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:150
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Quit"
msgstr "_Išeiti"
@@ -1699,8 +1772,7 @@ msgstr "Teksto koduotė"
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Automatiškai</b>"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:349
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Naudoti dokumente nurodytą koduotę"
@@ -1708,8 +1780,7 @@ msgstr "Naudoti dokumente nurodytą koduotę"
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>Na_udoti kitą koduotę:</b>"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Cookies"
msgstr "Slapukai"
@@ -1717,8 +1788,7 @@ msgstr "Slapukai"
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Rodyti slaptažodžius"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Passwords"
msgstr "Slaptažodžiai"
@@ -1739,61 +1809,61 @@ msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "A_utomatiškai atverti parsiųstus failus"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Web Content"
+msgstr "Žiniatinklio turinys"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Leisti iššokančius _langus"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "Allow _advertisements"
+msgstr "Leisti _reklamas"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "Įjungti į_skiepius"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Pagrindinės"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Naudoti sistemos šriftus"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Šriftas be užraitų:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Serif font:"
msgstr "Šriftas su užraitais:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Monospace font:"
msgstr "Lygiaplotis šriftas:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Naudoti kitą _stiliaus aprašą"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_Taisyti stiliaus aprašą..."
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Šriftai ir stilius"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
-msgid "Web Content"
-msgstr "Žiniatinklio turinys"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Leisti iššokančius _langus"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Allow _advertisements"
-msgstr "Leisti _reklamas"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Įjungti į_skiepius"
-
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "_Always accept"
msgstr "_Visada priimti"
@@ -1839,8 +1909,7 @@ msgstr "MB"
msgid "Privacy"
msgstr "Privatumas"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
msgid "Encodings"
msgstr "Koduotės"
@@ -1856,8 +1925,7 @@ msgstr "Rašybos tikrinimas"
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "Įjungti _rašybos tikrinimą"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
-#: ../src/prefs-dialog.c:780
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
@@ -1869,8 +1937,7 @@ msgstr "Stop"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stabdyti dabartinį duomenų perdavimą"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Reload"
msgstr "Įk_elti iš naujo"
@@ -1891,7 +1958,6 @@ msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatiškai"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
-#| msgid "Not found"
msgid "Text not found"
msgstr "Tekslas nerastas"
@@ -1899,11 +1965,11 @@ msgstr "Tekslas nerastas"
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Paieška grįžo į pradžią"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:631
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:636
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Rasti ankstesnį žodžio arba frazės pasikartojimą"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:644
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą"
@@ -1964,8 +2030,12 @@ msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Išvalyti naršymo retrospektyvą?"
#: ../src/ephy-history-window.c:223
-msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
-msgstr "Naršymo retrospektyvos išvalymas reiškia visų retrospektyvos nuorodų visišką ištrynimą."
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Naršymo retrospektyvos išvalymas reiškia visų retrospektyvos nuorodų visišką "
+"ištrynimą."
#: ../src/ephy-history-window.c:238
msgid "Clear History"
@@ -1981,8 +2051,7 @@ msgstr "Šiandienos"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:805
-#: ../src/ephy-history-window.c:809
+#: ../src/ephy-history-window.c:805 ../src/ephy-history-window.c:809
#: ../src/ephy-history-window.c:815
#, c-format
msgid "Last %d day"
@@ -2011,8 +2080,7 @@ msgstr "Atverti naują naršyklės langą"
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importuoti žymeles iš nurodyto failo"
-#: ../src/ephy-main.c:78
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
msgid "FILE"
msgstr "FAILAS"
@@ -2033,12 +2101,10 @@ msgid "Start a private instance"
msgstr "Paleisti privačią instanciją"
#: ../src/ephy-main.c:86
-#| msgid "Start the browser in application mode"
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "Paleisti naršyklę incognito veiksena"
#: ../src/ephy-main.c:88
-#| msgid "Start a private instance"
msgid "Start an instance in netbank mode"
msgstr "Paleisti naršyklę internetinio banko veiksena"
@@ -2079,349 +2145,360 @@ msgstr "Žiniatinklio nustatymai"
msgid "Close tab"
msgstr "Užverti kortelę"
-#: ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-window.c:109
msgid "_Open…"
msgstr "_Atverti…"
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:111
msgid "Save _As…"
msgstr "Įrašyti _kaip…"
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:113
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Įrašyti kaip _internetinę programą..."
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Print…"
msgstr "S_pausdinti…"
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Siųsti nuorodą _el.paštu…"
#. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "_Undo"
msgstr "_Atšaukti"
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Re_do"
msgstr "Pa_kartoti"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "_Find…"
msgstr "_Rasti…"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Rasti _kitą"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Rasti _ankstesnį"
-#: ../src/ephy-window.c:145
-#| msgid "_Bookmarks"
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "Keisti ž_ymeles"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:156
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:157 ../src/ephy-window.c:159
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
-#: ../src/ephy-window.c:162
-#| msgid "Zoom"
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Didinti"
-#: ../src/ephy-window.c:164
-#| msgid "Zoom"
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "_Mažinti"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normalus dydis"
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Teksto _koduotė"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "_Page Source"
msgstr "P_uslapio išeities tekstas"
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Pridėti žymelę…"
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "_Location…"
msgstr "Vi_eta…"
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Ankstesnė kortelė"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Kita kortelė"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Atkabinti kortelę"
#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Dirbti atsijungus"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "_Parsiuntimų juosta"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Visame ekrane"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Iššokantys _langai"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Selection Caret"
msgstr "Pažymėjimo žymeklis"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Pridėti ž_ymelę…"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "_Open Link"
msgstr "Atverti _nuorodą"
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Atverti nuorodą naujame _lange"
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje"
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Download Link"
msgstr "_Parsiųsti nuorodą"
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Į_rašyti nuorodą kaip…"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Įtraukti nuorodą į ž_ymeles…"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
+#: ../src/ephy-window.c:244
+#| msgid "_Copy Link Address"
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą"
+
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Open _Image"
msgstr "Atverti pave_ikslėlį"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Į_rašyti paveikslėlį kaip…"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Na_udoti paveikslėlį kaip foną"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "St_art Animation"
msgstr "Pr_adėti animaciją"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "St_op Animation"
msgstr "Susta_bdyti animaciją"
#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:272
+#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Tikrinti _elementą"
-#: ../src/ephy-window.c:480
+#: ../src/ephy-window.c:483
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Formų elementuose yra dar nepateiktų pakeitimų."
-#: ../src/ephy-window.c:481
+#: ../src/ephy-window.c:484
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Jeigu vis tiek uždarysite dokumentą, prarasite šią informaciją."
-#: ../src/ephy-window.c:483
+#: ../src/ephy-window.c:486
msgid "Close _Document"
msgstr "Užverti _dokumentą"
-#: ../src/ephy-window.c:501
+#: ../src/ephy-window.c:504
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Šiame lange yra aktyvių parsiuntimų"
-#: ../src/ephy-window.c:502
+#: ../src/ephy-window.c:505
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Jei užversite langą, parsiuntimai bus atmesti"
-#: ../src/ephy-window.c:503
+#: ../src/ephy-window.c:506
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Užverti langą ir atmesti parsiuntimus"
-#: ../src/ephy-window.c:1333
+#: ../src/ephy-window.c:1309
msgid "Save As"
msgstr "Įrašyti kaip"
-#: ../src/ephy-window.c:1335
+#: ../src/ephy-window.c:1311
msgid "Save As Application"
msgstr "Įrašyti kaip programą"
-#: ../src/ephy-window.c:1337
+#: ../src/ephy-window.c:1313
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
-#: ../src/ephy-window.c:1339
+#: ../src/ephy-window.c:1315
msgid "Bookmark"
msgstr "Žymelė"
-#: ../src/ephy-window.c:1341
+#: ../src/ephy-window.c:1317
msgid "Find"
msgstr "Rasti"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1350
+#: ../src/ephy-window.c:1326
msgid "Larger"
msgstr "Didesnis"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1353
+#: ../src/ephy-window.c:1329
msgid "Smaller"
msgstr "Mažesnis"
-#: ../src/ephy-window.c:1373
+#: ../src/ephy-window.c:1357
msgid "Back"
msgstr "Atgal"
-#: ../src/ephy-window.c:1385
+#: ../src/ephy-window.c:1369
msgid "Forward"
msgstr "Pirmyn"
-#: ../src/ephy-window.c:1397
+#: ../src/ephy-window.c:1381
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"
-#: ../src/ephy-window.c:1405
+#: ../src/ephy-window.c:1389
msgid "New _Tab"
msgstr "Nauja kor_telė"
-#: ../src/ephy-window.c:1413
+#: ../src/ephy-window.c:1397
msgid "Go to most visited"
msgstr "Eiti į dažniausiai lankytus"
-#: ../src/pdm-dialog.c:363
+#: ../src/pdm-dialog.c:362
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Pasirinkite pageidaujamus išvalyti asmeninius duomenis</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:366
-msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:"
-msgstr "Ketinate išvalyti asmeninius duomenis apie anksčiau jūsų aplankytus tinklalapius. Pirmiausia patikrinkite, kokių tipų informaciją norite pašalinti:"
+#: ../src/pdm-dialog.c:365
+msgid ""
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
+"want to remove:"
+msgstr ""
+"Ketinate išvalyti asmeninius duomenis apie anksčiau jūsų aplankytus "
+"tinklalapius. Pirmiausia patikrinkite, kokių tipų informaciją norite "
+"pašalinti:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:371
+#: ../src/pdm-dialog.c:370
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Išvalyti visus asmeninius duomenis"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:405
+#: ../src/pdm-dialog.c:404
msgid "C_ookies"
msgstr "S_lapukai"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:417
+#: ../src/pdm-dialog.c:416
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Įrašyti slaptažo_džiai"
#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:429
+#: ../src/pdm-dialog.c:428
msgid "Hi_story"
msgstr "Retr_ospektyva"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:441
+#: ../src/pdm-dialog.c:440
msgid "_Temporary files"
msgstr "_Laikinieji failai"
-#: ../src/pdm-dialog.c:457
-msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Pastaba:</b> šio veiksmo atšaukti negalima. Duomenys, kuriuos ketinate išvalyti, bus nesugrąžinamai ištrinti.</i></small>"
+#: ../src/pdm-dialog.c:456
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
+"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Pastaba:</b> šio veiksmo atšaukti negalima. Duomenys, kuriuos "
+"ketinate išvalyti, bus nesugrąžinamai ištrinti.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:680
+#: ../src/pdm-dialog.c:679
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Tik koduotiems ryšiams"
-#: ../src/pdm-dialog.c:681
+#: ../src/pdm-dialog.c:680
msgid "Any type of connection"
msgstr "Bet kokiems ryšiams"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:686
+#: ../src/pdm-dialog.c:685
msgid "End of current session"
msgstr "Šio seanso pabaiga"
-#: ../src/pdm-dialog.c:808
+#: ../src/pdm-dialog.c:807
msgid "Domain"
msgstr "Domenas"
-#: ../src/pdm-dialog.c:820
+#: ../src/pdm-dialog.c:819
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1343
+#: ../src/pdm-dialog.c:1342
msgid "Host"
msgstr "Host"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1356
+#: ../src/pdm-dialog.c:1355
msgid "User Name"
msgstr "Vartotojo vardas"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1369
+#: ../src/pdm-dialog.c:1368
msgid "User Password"
msgstr "Naudotojo slaptažodis"
-#: ../src/popup-commands.c:304
+#: ../src/popup-commands.c:307
msgid "Download Link"
msgstr "Parsiųsti nuorodą"
-#: ../src/popup-commands.c:312
+#: ../src/popup-commands.c:315
msgid "Save Link As"
msgstr "Įrašyti nuorodą kaip"
-#: ../src/popup-commands.c:319
+#: ../src/popup-commands.c:322
msgid "Save Image As"
msgstr "Įrašyti paveikslėlį kaip"
@@ -2429,8 +2506,7 @@ msgstr "Įrašyti paveikslėlį kaip"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:474
-#: ../src/prefs-dialog.c:480
+#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2457,74 +2533,96 @@ msgstr[2] "Sistemos kalbų (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Pasirinkite aplanką"
-#: ../src/window-commands.c:347
+#: ../src/window-commands.c:355
msgid "Save"
msgstr "Įrašyti"
-#: ../src/window-commands.c:551
+#: ../src/window-commands.c:781
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Internetinė programa „%s“ jau yra. Ar norite ją pakeisti?"
-#: ../src/window-commands.c:556
+#: ../src/window-commands.c:786
msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"
-#: ../src/window-commands.c:560
-msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it."
+#: ../src/window-commands.c:790
+msgid ""
+"An application with the same name already exists. Replacing it will "
+"overwrite it."
msgstr "Failas tokiu pavadinimu jau yra. Pakeitimas ją perrašys."
-#: ../src/window-commands.c:596
+#: ../src/window-commands.c:826
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Programa „%s“ pasiruošusi naudojimui"
-#: ../src/window-commands.c:599
+#: ../src/window-commands.c:829
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Nepavyko sukurti programos „%s“"
-#: ../src/window-commands.c:607
+#: ../src/window-commands.c:837
msgid "Launch"
msgstr "Paleisti"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:640
+#: ../src/window-commands.c:876
msgid "Create Web Application"
msgstr "Sukurti internetinę programą"
-#: ../src/window-commands.c:645
+#: ../src/window-commands.c:881
msgid "C_reate"
msgstr "Suku_rti"
-#: ../src/window-commands.c:1309
-msgid "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Žiniatinklio naršyklė yra Laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir / arba modifikuoti GNU Bendrosios Viešosios Licencijos sąlygomis, paskelbtomis Laisvosios Programinės Įrangos Fondo; 2-osios arba (jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės šios licencijos versijos sąlygomis."
+#: ../src/window-commands.c:1571
+msgid ""
+"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Žiniatinklio naršyklė yra Laisvoji programinė įranga; galite ją platinti "
+"ir / arba modifikuoti GNU Bendrosios Viešosios Licencijos sąlygomis, "
+"paskelbtomis Laisvosios Programinės Įrangos Fondo; 2-osios arba (jūsų "
+"pasirinkimu) bet kurios vėlesnės šios licencijos versijos sąlygomis."
-#: ../src/window-commands.c:1313
-msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "GNOME žiniatinklio naršyklė yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, tačiau nesuteikiant JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Išsamesnę informaciją rasite GNU Bendrojoje Viešojoje licencijoje."
+#: ../src/window-commands.c:1575
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"GNOME žiniatinklio naršyklė yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, "
+"tačiau nesuteikiant JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO "
+"TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Išsamesnę informaciją rasite GNU Bendrojoje "
+"Viešojoje licencijoje."
-#: ../src/window-commands.c:1317
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "Turėjote gauti GNU Bendrosios Viešosios licencijos kopiją kartu su GNOME žiniatinklio naršykle; jeigu negavote, rašykite Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#: ../src/window-commands.c:1579
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Turėjote gauti GNU Bendrosios Viešosios licencijos kopiją kartu su GNOME "
+"žiniatinklio naršykle; jeigu negavote, rašykite Free Software Foundation, 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:1363
-#: ../src/window-commands.c:1379
-#: ../src/window-commands.c:1390
+#: ../src/window-commands.c:1625 ../src/window-commands.c:1641
+#: ../src/window-commands.c:1652
msgid "Contact us at:"
msgstr "Susisiekite su mumis:"
-#: ../src/window-commands.c:1366
+#: ../src/window-commands.c:1628
msgid "Contributors:"
msgstr "Prisidėjo:"
-#: ../src/window-commands.c:1369
+#: ../src/window-commands.c:1631
msgid "Past developers:"
msgstr "Ankstesnieji kūrėjai:"
-#: ../src/window-commands.c:1400
-#: ../src/window-commands.c:1406
+#: ../src/window-commands.c:1662 ../src/window-commands.c:1668
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2541,7 +2639,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1436
+#: ../src/window-commands.c:1698
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"išvertė:\n"
@@ -2549,19 +2647,25 @@ msgstr ""
"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>,\n"
"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>"
-#: ../src/window-commands.c:1439
+#: ../src/window-commands.c:1701
msgid "Web Website"
msgstr "Žiniatinklio naršyklės svetainė"
-#: ../src/window-commands.c:1579
+#: ../src/window-commands.c:1841
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?"
-#: ../src/window-commands.c:1582
-msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
-msgstr "F7 paspaudimas įjungia ir išjungia žymeklį. Ši savybė patalpina žiniatinklio puslapiuose stumdomą žymeklį, leidžiantį jums judėti naudojant klaviatūrą. Ar norite dabar įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?"
+#: ../src/window-commands.c:1844
+msgid ""
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
+"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
+"want to enable caret browsing on?"
+msgstr ""
+"F7 paspaudimas įjungia ir išjungia žymeklį. Ši savybė patalpina žiniatinklio "
+"puslapiuose stumdomą žymeklį, leidžiantį jums judėti naudojant klaviatūrą. "
+"Ar norite dabar įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?"
-#: ../src/window-commands.c:1585
+#: ../src/window-commands.c:1847
msgid "_Enable"
msgstr "_Įjungti"