aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorCarlos Jose Pereira <carlao2005@gmail.com>2009-09-14 20:27:43 +0800
committerRodrigo L. M. Flores <rlmflores@src.gnome.org>2009-09-14 20:27:43 +0800
commit2abec1d45d4e3b434afa447239104fd6bc0f8cee (patch)
treef4433d5a263eee71d16cfb576752c83fa8311956 /po
parentb03745c269c120dff77c16f035638b9530e4ad79 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-2abec1d45d4e3b434afa447239104fd6bc0f8cee.tar
gsoc2013-epiphany-2abec1d45d4e3b434afa447239104fd6bc0f8cee.tar.gz
gsoc2013-epiphany-2abec1d45d4e3b434afa447239104fd6bc0f8cee.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-2abec1d45d4e3b434afa447239104fd6bc0f8cee.tar.lz
gsoc2013-epiphany-2abec1d45d4e3b434afa447239104fd6bc0f8cee.tar.xz
gsoc2013-epiphany-2abec1d45d4e3b434afa447239104fd6bc0f8cee.tar.zst
gsoc2013-epiphany-2abec1d45d4e3b434afa447239104fd6bc0f8cee.zip
Updated Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po422
1 files changed, 219 insertions, 203 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 1a2b09ac4..e85b87b98 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -12,15 +12,16 @@
# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008-2009, 2009.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008, 2009.
+# Carlos Jose Pereira <carlao2005@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-02 12:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-01 17:38-0300\n"
-"Last-Translator: Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-14 09:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-14 07:38-0300\n"
+"Last-Translator: Carlos Jose Pereira <carlao2005@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -912,7 +913,7 @@ msgstr "_Continuar"
#. impossible time or broken locale settings
#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547
#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1740
+#: ../src/ephy-window.c:1738
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
@@ -978,22 +979,22 @@ msgstr "%"
msgid "Remaining"
msgstr "Restantes"
-#: ../embed/ephy-embed.c:463
+#: ../embed/ephy-embed.c:443
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: ../embed/ephy-embed.c:605
+#: ../embed/ephy-embed.c:662
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../embed/ephy-embed.c:619
+#: ../embed/ephy-embed.c:676
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Baixar o arquivo potencialmente inseguro?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:624
+#: ../embed/ephy-embed.c:681
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1007,14 +1008,14 @@ msgstr ""
"documentos ou invadir sua privacidade. Ao invés de abrir o arquivo você pode "
"baixá-lo."
-#: ../embed/ephy-embed.c:632
+#: ../embed/ephy-embed.c:689
msgid "Open this file?"
msgstr "Abrir este arquivo?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:638
+#: ../embed/ephy-embed.c:695
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1025,13 +1026,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Você pode abrir \"%s\" usando \"%s\" ou salvá-lo."
-#: ../embed/ephy-embed.c:645
+#: ../embed/ephy-embed.c:702
msgid "Download this file?"
msgstr "Baixar este arquivo?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:650
+#: ../embed/ephy-embed.c:707
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1043,11 +1044,11 @@ msgstr ""
"Você não possui nenhum aplicativo capaz de abrir \"%s\". Ao invés de abrir o "
"arquivo você pode baixá-lo."
-#: ../embed/ephy-embed.c:657
+#: ../embed/ephy-embed.c:714
msgid "_Save As..."
msgstr "Salvar _como..."
-#: ../embed/ephy-embed.c:766
+#: ../embed/ephy-embed.c:844
msgid "Web Inspector"
msgstr "Inspetor web"
@@ -1398,38 +1399,38 @@ msgstr "Arquivos locais"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2132
-#: ../src/ephy-session.c:1341
+#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2124
+#: ../src/ephy-session.c:1342
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1131
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1128
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com.br/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1322
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1319
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”…"
msgstr "Redirecionando para \"%s\"..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1324
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1321
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”…"
msgstr "Transferindo dados de \"%s\"..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1326
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1323
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
msgstr "Esperando autorização de \"%s\"..."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1332 ../embed/ephy-web-view.c:1440
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1329 ../embed/ephy-web-view.c:1436
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Carregando \"%s\"..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1442
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1438
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando..."
@@ -1631,17 +1632,17 @@ msgstr "Histórico"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1495
+#: ../src/ephy-window.c:1493
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1499
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1497
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:285
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:284
msgid "Address Entry"
msgstr "Entrada de endereço"
@@ -1873,22 +1874,22 @@ msgstr "Exclui desse tópico"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:107
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:108
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:109
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
@@ -1965,7 +1966,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exporta marcadores para um arquivo"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:139
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
@@ -1975,29 +1976,29 @@ msgstr "Fecha a janela de marcadores"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:151
msgid "Cu_t"
msgstr "Recor_tar"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:152
msgid "Cut the selection"
msgstr "Corta a seleção"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:155
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia a seleção"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:157
msgid "_Paste"
msgstr "C_olar"
@@ -2016,7 +2017,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Exclui o marcador ou tópico selecionado"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:163
msgid "Select _All"
msgstr "_Selecionar tudo"
@@ -2027,7 +2028,7 @@ msgstr "Seleciona todos marcadores ou texto"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:257
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"
@@ -2036,12 +2037,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Mostra a ajuda sobre os marcadores"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:260
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:261
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Mostra os créditos dos criadores do navegador web"
@@ -2229,7 +2230,7 @@ msgstr "Relacionado"
msgid "Topic"
msgstr "Tópico"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Criar o tópico \"%s\""
@@ -2289,11 +2290,11 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Localiza a próxima ocorrência da palavra ou frase"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:582
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:581
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Sair da tela cheia"
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:315
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:314
msgid "Go"
msgstr "Ir"
@@ -2398,7 +2399,7 @@ msgstr "Sites"
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:953
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:986
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Navegador web do GNOME"
@@ -2467,11 +2468,25 @@ msgstr "Opções do navegador web do GNOME"
msgid "Close tab"
msgstr "Fechar aba"
+#: ../src/ephy-nss-glue.c:62
+msgid "Master password needed"
+msgstr "Senha mestre necessária"
+
+#: ../src/ephy-nss-glue.c:64
+msgid ""
+"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+"password below."
+msgstr ""
+"As senhas provenientes da versão anterior (Gecko) estão bloqueadas por uma "
+"senha mestre. Se você quer que o Epiphany importe essas senhas, por favor "
+"digite sua senha mestre abaixo."
+
#: ../src/ephy-profile-migration.c:80
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Falha ao copiar os arquivos de cookie do Mozilla."
-#: ../src/ephy-profile-migration.c:375
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:382
msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
msgstr ""
"Falha ao ler as últimas marcas de migração, abortando a migração do perfil."
@@ -2529,7 +2544,7 @@ msgid "Crash Recovery"
msgstr "Recuperação de falhas"
#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
-#: ../src/ephy-session.c:1285
+#: ../src/ephy-session.c:1286
#, c-format
msgid ""
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
@@ -2569,88 +2584,88 @@ msgstr "No modo de seleção do teclado, pressione F7 para sair"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Alterna para esta aba"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:224
+#: ../src/ephy-toolbar.c:223
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:226
+#: ../src/ephy-toolbar.c:225
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ir para a página visitada anteriormente"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:230
+#: ../src/ephy-toolbar.c:229
msgid "Back history"
msgstr "Histórico do voltar"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:244
+#: ../src/ephy-toolbar.c:243
msgid "_Forward"
msgstr "Ava_nçar"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:246
+#: ../src/ephy-toolbar.c:245
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Vai para a próxima página visitada"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:250
+#: ../src/ephy-toolbar.c:249
msgid "Forward history"
msgstr "Histórico do avançar"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:263
+#: ../src/ephy-toolbar.c:262
msgid "_Up"
msgstr "A_cima"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:265
+#: ../src/ephy-toolbar.c:264
msgid "Go up one level"
msgstr "Sobe um nível"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:269
+#: ../src/ephy-toolbar.c:268
msgid "List of upper levels"
msgstr "Lista de níveis superiores"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:287
+#: ../src/ephy-toolbar.c:286
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Digite um endereço da web para abrir, ou uma frase para pesquisar"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:303
+#: ../src/ephy-toolbar.c:302
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:305
+#: ../src/ephy-toolbar.c:304
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Ajusta o tamanho do texto"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:317
+#: ../src/ephy-toolbar.c:316
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Vai para o endereço digitado na barra de endereço"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:326
+#: ../src/ephy-toolbar.c:325
msgid "_Home"
msgstr "_Início"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:328
+#: ../src/ephy-toolbar.c:327
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:338
+#: ../src/ephy-toolbar.c:337
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova a_ba"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:340
+#: ../src/ephy-toolbar.c:339
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abre uma nova aba"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:349
+#: ../src/ephy-toolbar.c:348
msgid "_New Window"
msgstr "_Nova janela"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:351
+#: ../src/ephy-toolbar.c:350
msgid "Open a new window"
msgstr "Abre uma nova janela"
@@ -2693,447 +2708,447 @@ msgstr "Rótulos dos _botões da barra de ferramentas:"
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Adicionar uma nova barra de ferramentas"
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:111
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "T_ools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:113
msgid "_Tabs"
msgstr "A_bas"
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barras de ferramentas"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir..."
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "Open a file"
msgstr "Abre um arquivo"
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:124
msgid "Save _As…"
msgstr "Salvar _como..."
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "Save the current page"
msgstr "Salva o arquivo atual"
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Page Set_up"
msgstr "Co_nfigurar página"
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configura as definições de página para impressão"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Visuali_zar Impressão"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Print preview"
msgstr "Visualiza a impressão"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Print…"
msgstr "Im_primir..."
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprime a página atual"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "E_nviar link por e-mail..."
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Envia um link da página atual"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "Close this tab"
msgstr "Fecha esta aba"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Undo"
msgstr "Desfa_zer"
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfaz a última ação"
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Re_do"
msgstr "_Refazer"
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refaz a última ação desfeita"
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Colar área de transferência"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "Delete text"
msgstr "Exclui texto"
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Select the entire page"
msgstr "Seleciona a página inteira"
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar..."
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar uma palavra ou frase na página"
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar pró_xima"
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Localiza a próxima ocorrência da palavra ou frase"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar a_nterior"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Localiza a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Dados p_essoais"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Vê e remove cookies e senhas"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Certificate_s"
msgstr "_Certificados"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Gerenciar certificados"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "P_references"
msgstr "_Preferências"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Configura o navegador web"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_Personalizar barras de ferramentas..."
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Personaliza as barras de ferramentas"
-#: ../src/ephy-window.c:193 ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:192 ../src/ephy-window.c:195
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Parar a transferência atual"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Exibe o conteúdo mais recente da página atual"
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Larger Text"
msgstr "Texto mai_or"
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumenta o tamanho do texto"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "S_maller Text"
msgstr "Texto me_nor"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Diminui o tamanho do texto"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Tamanho normal"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Usa o tamanho normal de texto"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Codificação de te_xto"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Muda a codificação do texto"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "_Page Source"
msgstr "Có_digo-fonte da página"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Vê o código fonte da página"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Page _Security Information"
msgstr "Informações de _segurança da página"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Exibe informações de segurança sobre esta página da web"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Adicionar marcador..."
-#: ../src/ephy-window.c:223 ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:222 ../src/ephy-window.c:296
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Adiciona um marcador para a página atual"
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Editar _marcadores"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Abre a janela de marcadores"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "_Location…"
msgstr "_Localização..."
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Vai para uma localização especificada"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:432
+#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/pdm-dialog.c:432
msgid "Hi_story"
msgstr "_Histórico"
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "Open the history window"
msgstr "Abre a janela do histórico"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba a_nterior"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Ativa a aba anterior"
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pró_xima aba"
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "Activate next tab"
msgstr "Ativa a aba seguinte"
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover aba à e_squerda"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Move a aba atual para esquerda"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover aba à _direita"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Move a aba atual para direita"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Destacar aba"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Detach current tab"
msgstr "Destaca a aba atual"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "Display web browser help"
msgstr "Exibe a ajuda do navegador web"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:270
+#: ../src/ephy-window.c:269
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Trabalhar desconectado"
-#: ../src/ephy-window.c:271
+#: ../src/ephy-window.c:270
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Alterna para o modo desconectado"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Ocultar barras de ferramentas"
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Mostra ou oculta barra de ferramentas"
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra de _status"
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Tela _cheia"
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Navega em tela cheia"
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Janelas instantâneas"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr ""
"Mostra ou oculta janelas instantâneas (popup) não solicitadas deste site"
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursor de seleção"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Adicionar aos _marcadores..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:301
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Mostrar apenas es_te quadro"
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Mostra somente este quadro nesta janela"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:307
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir link"
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "Open link in this window"
msgstr "Abre o link nessa janela"
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir link em nova _janela"
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Abre o link em uma nova janela"
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir link em nova a_ba"
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Abre o link em uma nova aba"
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "_Download Link"
msgstr "_Baixar link"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Salvar link _como..."
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Salva o link com nome diferente"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Adicionar link aos _marcadores..."
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Copiar endereço do _link"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Send Email…"
msgstr "_Enviar e-mail..."
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Copiar endereço de e-mail"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "Open _Image"
msgstr "Abrir _imagem"
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:338
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Salvar imagem como..."
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:340
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Usar imagem como fundo"
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:342
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar endereço da i_magem"
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "St_art Animation"
msgstr "Inici_ar animação"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:346
msgid "St_op Animation"
msgstr "Parar animaçã_o"
@@ -3149,101 +3164,101 @@ msgstr "Se você fechar o documento você perderá esta informação."
msgid "Close _Document"
msgstr "_Fechar o documento"
-#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:1487 ../src/window-commands.c:285
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:311
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"
-#: ../src/ephy-window.c:1493
+#: ../src/ephy-window.c:1491
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/ephy-window.c:1497
+#: ../src/ephy-window.c:1495
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1510
+#: ../src/ephy-window.c:1508
msgid "Larger"
msgstr "Ampliar"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1513
+#: ../src/ephy-window.c:1511
msgid "Smaller"
msgstr "Reduzir"
-#: ../src/ephy-window.c:1743
+#: ../src/ephy-window.c:1741
msgid "Insecure"
msgstr "Inseguro"
-#: ../src/ephy-window.c:1748
+#: ../src/ephy-window.c:1746
msgid "Broken"
msgstr "Quebrado"
-#: ../src/ephy-window.c:1756
+#: ../src/ephy-window.c:1754
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
-#: ../src/ephy-window.c:1763
+#: ../src/ephy-window.c:1761
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: ../src/ephy-window.c:1773
+#: ../src/ephy-window.c:1771
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nível de segurança: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1816
+#: ../src/ephy-window.c:1814
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d janela instantânea ocultada"
msgstr[1] "%d janelas instantâneas ocultadas"
-#: ../src/ephy-window.c:2081
+#: ../src/ephy-window.c:2079
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Abrir imagem \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2086
+#: ../src/ephy-window.c:2084
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Usar como plano de fundo da área de trabalho \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2091
+#: ../src/ephy-window.c:2089
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Salvar imagem \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2096
+#: ../src/ephy-window.c:2094
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Copiar endereço da imagem \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2109
+#: ../src/ephy-window.c:2107
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Enviar e-mail para o endereço \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2115
+#: ../src/ephy-window.c:2113
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Copiar o endereço de e-mail \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2127
+#: ../src/ephy-window.c:2125
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Salvar link \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2133
+#: ../src/ephy-window.c:2131
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Adicionar aos marcadores o link \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2139
+#: ../src/ephy-window.c:2137
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Copiar o endereço do link \"%s\""
@@ -3424,7 +3439,7 @@ msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Selecione um diretório"
-#: ../src/window-commands.c:853
+#: ../src/window-commands.c:886
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3436,7 +3451,7 @@ msgstr ""
"pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, como (a seu "
"critério) qualquer versão posterior."
-#: ../src/window-commands.c:857
+#: ../src/window-commands.c:890
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3448,7 +3463,7 @@ msgstr ""
"COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Consulte a GNU "
"General Public License para mais detalhes."
-#: ../src/window-commands.c:861
+#: ../src/window-commands.c:894
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3458,20 +3473,20 @@ msgstr ""
"Epiphany; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
-#: ../src/window-commands.c:907 ../src/window-commands.c:923
-#: ../src/window-commands.c:934
+#: ../src/window-commands.c:940 ../src/window-commands.c:956
+#: ../src/window-commands.c:967
msgid "Contact us at:"
msgstr "Contate-nos em:"
-#: ../src/window-commands.c:910
+#: ../src/window-commands.c:943
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuidores:"
-#: ../src/window-commands.c:913
+#: ../src/window-commands.c:946
msgid "Past developers:"
msgstr "Desenvolvedores no passado:"
-#: ../src/window-commands.c:943
+#: ../src/window-commands.c:976
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3488,7 +3503,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:969
+#: ../src/window-commands.c:1002
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n"
@@ -3504,9 +3519,10 @@ msgstr ""
"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n"
-"André Gondim <andregondim@ubuntu.com>"
+"André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
+"Carlos Jose Pereira <carlao2005@gmail.com>"
-#: ../src/window-commands.c:972
+#: ../src/window-commands.c:1005
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Site do Navegador web do GNOME"