From 2abec1d45d4e3b434afa447239104fd6bc0f8cee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Carlos Jose Pereira Date: Mon, 14 Sep 2009 09:27:43 -0300 Subject: Updated Brazilian Portuguese translation --- po/pt_BR.po | 422 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 219 insertions(+), 203 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 1a2b09ac4..e85b87b98 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -12,15 +12,16 @@ # André Gondim , 2009. # Og Maciel , 2008-2009, 2009. # Fábio Nogueira , 2008, 2009. +# Carlos Jose Pereira , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-02 12:16-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-01 17:38-0300\n" -"Last-Translator: Fábio Nogueira \n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-14 09:26-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-14 07:38-0300\n" +"Last-Translator: Carlos Jose Pereira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -912,7 +913,7 @@ msgstr "_Continuar" #. impossible time or broken locale settings #: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547 #: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1740 +#: ../src/ephy-window.c:1738 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" @@ -978,22 +979,22 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "Restantes" -#: ../embed/ephy-embed.c:463 +#: ../embed/ephy-embed.c:443 msgid "Save" msgstr "Salvar" -#: ../embed/ephy-embed.c:605 +#: ../embed/ephy-embed.c:662 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../embed/ephy-embed.c:619 +#: ../embed/ephy-embed.c:676 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Baixar o arquivo potencialmente inseguro?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:624 +#: ../embed/ephy-embed.c:681 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1007,14 +1008,14 @@ msgstr "" "documentos ou invadir sua privacidade. Ao invés de abrir o arquivo você pode " "baixá-lo." -#: ../embed/ephy-embed.c:632 +#: ../embed/ephy-embed.c:689 msgid "Open this file?" msgstr "Abrir este arquivo?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:638 +#: ../embed/ephy-embed.c:695 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1025,13 +1026,13 @@ msgstr "" "\n" "Você pode abrir \"%s\" usando \"%s\" ou salvá-lo." -#: ../embed/ephy-embed.c:645 +#: ../embed/ephy-embed.c:702 msgid "Download this file?" msgstr "Baixar este arquivo?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:650 +#: ../embed/ephy-embed.c:707 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1043,11 +1044,11 @@ msgstr "" "Você não possui nenhum aplicativo capaz de abrir \"%s\". Ao invés de abrir o " "arquivo você pode baixá-lo." -#: ../embed/ephy-embed.c:657 +#: ../embed/ephy-embed.c:714 msgid "_Save As..." msgstr "Salvar _como..." -#: ../embed/ephy-embed.c:766 +#: ../embed/ephy-embed.c:844 msgid "Web Inspector" msgstr "Inspetor web" @@ -1398,38 +1399,38 @@ msgstr "Arquivos locais" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2132 -#: ../src/ephy-session.c:1341 +#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2124 +#: ../src/ephy-session.c:1342 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1131 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1128 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com.br/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1322 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1319 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "Redirecionando para \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1324 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1321 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "Transferindo dados de \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1326 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1323 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "Esperando autorização de \"%s\"..." #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1332 ../embed/ephy-web-view.c:1440 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1329 ../embed/ephy-web-view.c:1436 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Carregando \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1442 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1438 msgid "Loading…" msgstr "Carregando..." @@ -1631,17 +1632,17 @@ msgstr "Histórico" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1495 +#: ../src/ephy-window.c:1493 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1499 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1497 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:285 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:284 msgid "Address Entry" msgstr "Entrada de endereço" @@ -1873,22 +1874,22 @@ msgstr "Exclui desse tópico" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:108 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:107 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:109 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:108 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:109 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" @@ -1965,7 +1966,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exporta marcadores para um arquivo" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:139 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" @@ -1975,29 +1976,29 @@ msgstr "Fecha a janela de marcadores" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:151 msgid "Cu_t" msgstr "Recor_tar" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:152 msgid "Cut the selection" msgstr "Corta a seleção" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362 #: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718 -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:155 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia a seleção" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:157 msgid "_Paste" msgstr "C_olar" @@ -2016,7 +2017,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Exclui o marcador ou tópico selecionado" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:163 msgid "Select _All" msgstr "_Selecionar tudo" @@ -2027,7 +2028,7 @@ msgstr "Seleciona todos marcadores ou texto" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:257 msgid "_Contents" msgstr "S_umário" @@ -2036,12 +2037,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Mostra a ajuda sobre os marcadores" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:260 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:261 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Mostra os créditos dos criadores do navegador web" @@ -2229,7 +2230,7 @@ msgstr "Relacionado" msgid "Topic" msgstr "Tópico" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "Criar o tópico \"%s\"" @@ -2289,11 +2290,11 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Localiza a próxima ocorrência da palavra ou frase" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:582 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:581 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Sair da tela cheia" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:315 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:314 msgid "Go" msgstr "Ir" @@ -2398,7 +2399,7 @@ msgstr "Sites" msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:953 +#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:986 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Navegador web do GNOME" @@ -2467,11 +2468,25 @@ msgstr "Opções do navegador web do GNOME" msgid "Close tab" msgstr "Fechar aba" +#: ../src/ephy-nss-glue.c:62 +msgid "Master password needed" +msgstr "Senha mestre necessária" + +#: ../src/ephy-nss-glue.c:64 +msgid "" +"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " +"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " +"password below." +msgstr "" +"As senhas provenientes da versão anterior (Gecko) estão bloqueadas por uma " +"senha mestre. Se você quer que o Epiphany importe essas senhas, por favor " +"digite sua senha mestre abaixo." + #: ../src/ephy-profile-migration.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Falha ao copiar os arquivos de cookie do Mozilla." -#: ../src/ephy-profile-migration.c:375 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:382 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." msgstr "" "Falha ao ler as últimas marcas de migração, abortando a migração do perfil." @@ -2529,7 +2544,7 @@ msgid "Crash Recovery" msgstr "Recuperação de falhas" #. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux -#: ../src/ephy-session.c:1285 +#: ../src/ephy-session.c:1286 #, c-format msgid "" "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " @@ -2569,88 +2584,88 @@ msgstr "No modo de seleção do teclado, pressione F7 para sair" msgid "Switch to this tab" msgstr "Alterna para esta aba" -#: ../src/ephy-toolbar.c:224 +#: ../src/ephy-toolbar.c:223 msgid "_Back" msgstr "_Voltar" -#: ../src/ephy-toolbar.c:226 +#: ../src/ephy-toolbar.c:225 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Ir para a página visitada anteriormente" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:230 +#: ../src/ephy-toolbar.c:229 msgid "Back history" msgstr "Histórico do voltar" -#: ../src/ephy-toolbar.c:244 +#: ../src/ephy-toolbar.c:243 msgid "_Forward" msgstr "Ava_nçar" -#: ../src/ephy-toolbar.c:246 +#: ../src/ephy-toolbar.c:245 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Vai para a próxima página visitada" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:250 +#: ../src/ephy-toolbar.c:249 msgid "Forward history" msgstr "Histórico do avançar" -#: ../src/ephy-toolbar.c:263 +#: ../src/ephy-toolbar.c:262 msgid "_Up" msgstr "A_cima" -#: ../src/ephy-toolbar.c:265 +#: ../src/ephy-toolbar.c:264 msgid "Go up one level" msgstr "Sobe um nível" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:269 +#: ../src/ephy-toolbar.c:268 msgid "List of upper levels" msgstr "Lista de níveis superiores" -#: ../src/ephy-toolbar.c:287 +#: ../src/ephy-toolbar.c:286 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "Digite um endereço da web para abrir, ou uma frase para pesquisar" -#: ../src/ephy-toolbar.c:303 +#: ../src/ephy-toolbar.c:302 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../src/ephy-toolbar.c:305 +#: ../src/ephy-toolbar.c:304 msgid "Adjust the text size" msgstr "Ajusta o tamanho do texto" -#: ../src/ephy-toolbar.c:317 +#: ../src/ephy-toolbar.c:316 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Vai para o endereço digitado na barra de endereço" -#: ../src/ephy-toolbar.c:326 +#: ../src/ephy-toolbar.c:325 msgid "_Home" msgstr "_Início" -#: ../src/ephy-toolbar.c:328 +#: ../src/ephy-toolbar.c:327 msgid "Go to the home page" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../src/ephy-toolbar.c:338 +#: ../src/ephy-toolbar.c:337 msgid "New _Tab" msgstr "Nova a_ba" -#: ../src/ephy-toolbar.c:340 +#: ../src/ephy-toolbar.c:339 msgid "Open a new tab" msgstr "Abre uma nova aba" -#: ../src/ephy-toolbar.c:349 +#: ../src/ephy-toolbar.c:348 msgid "_New Window" msgstr "_Nova janela" -#: ../src/ephy-toolbar.c:351 +#: ../src/ephy-toolbar.c:350 msgid "Open a new window" msgstr "Abre uma nova janela" @@ -2693,447 +2708,447 @@ msgstr "Rótulos dos _botões da barra de ferramentas:" msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Adicionar uma nova barra de ferramentas" -#: ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/ephy-window.c:110 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:111 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "T_ools" msgstr "_Ferramentas" -#: ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-window.c:113 msgid "_Tabs" msgstr "A_bas" -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barras de ferramentas" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir..." -#: ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "Open a file" msgstr "Abre um arquivo" -#: ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:124 msgid "Save _As…" msgstr "Salvar _como..." -#: ../src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "Save the current page" msgstr "Salva o arquivo atual" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Page Set_up" msgstr "Co_nfigurar página" -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configura as definições de página para impressão" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Print Pre_view" msgstr "Visuali_zar Impressão" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Print preview" msgstr "Visualiza a impressão" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "_Print…" msgstr "Im_primir..." -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Print the current page" msgstr "Imprime a página atual" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "E_nviar link por e-mail..." -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Envia um link da página atual" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "Close this tab" msgstr "Fecha esta aba" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "_Undo" msgstr "Desfa_zer" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfaz a última ação" -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "Re_do" msgstr "_Refazer" -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refaz a última ação desfeita" -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "Paste clipboard" msgstr "Colar área de transferência" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "Delete text" msgstr "Exclui texto" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Select the entire page" msgstr "Seleciona a página inteira" -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "_Find…" msgstr "_Localizar..." -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar uma palavra ou frase na página" -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Localizar pró_xima" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Localiza a próxima ocorrência da palavra ou frase" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Localizar a_nterior" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Localiza a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Dados p_essoais" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Vê e remove cookies e senhas" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Certificate_s" msgstr "_Certificados" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Manage Certificates" msgstr "Gerenciar certificados" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "P_references" msgstr "_Preferências" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Configure the web browser" msgstr "Configura o navegador web" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "_Personalizar barras de ferramentas..." -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Customize toolbars" msgstr "Personaliza as barras de ferramentas" -#: ../src/ephy-window.c:193 ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:192 ../src/ephy-window.c:195 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Parar a transferência atual" -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: ../src/ephy-window.c:199 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Exibe o conteúdo mais recente da página atual" -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "_Larger Text" msgstr "Texto mai_or" -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumenta o tamanho do texto" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "S_maller Text" msgstr "Texto me_nor" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Decrease the text size" msgstr "Diminui o tamanho do texto" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Normal Size" msgstr "_Tamanho normal" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "Use the normal text size" msgstr "Usa o tamanho normal de texto" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Text _Encoding" msgstr "Codificação de te_xto" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Change the text encoding" msgstr "Muda a codificação do texto" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "_Page Source" msgstr "Có_digo-fonte da página" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "View the source code of the page" msgstr "Vê o código fonte da página" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Page _Security Information" msgstr "Informações de _segurança da página" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Exibe informações de segurança sobre esta página da web" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Adicionar marcador..." -#: ../src/ephy-window.c:223 ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:222 ../src/ephy-window.c:296 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Adiciona um marcador para a página atual" -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Editar _marcadores" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Abre a janela de marcadores" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "_Location…" msgstr "_Localização..." -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "Go to a specified location" msgstr "Vai para uma localização especificada" #. History -#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:432 +#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/pdm-dialog.c:432 msgid "Hi_story" msgstr "_Histórico" -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "Open the history window" msgstr "Abre a janela do histórico" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba a_nterior" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "Activate previous tab" msgstr "Ativa a aba anterior" -#: ../src/ephy-window.c:243 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "_Next Tab" msgstr "Pró_xima aba" -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "Activate next tab" msgstr "Ativa a aba seguinte" -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover aba à e_squerda" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "Move current tab to left" msgstr "Move a aba atual para esquerda" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover aba à _direita" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Move current tab to right" msgstr "Move a aba atual para direita" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Destacar aba" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Detach current tab" msgstr "Destaca a aba atual" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "Display web browser help" msgstr "Exibe a ajuda do navegador web" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:270 +#: ../src/ephy-window.c:269 msgid "_Work Offline" msgstr "_Trabalhar desconectado" -#: ../src/ephy-window.c:271 +#: ../src/ephy-window.c:270 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Alterna para o modo desconectado" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:275 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_Ocultar barras de ferramentas" -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:276 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Mostra ou oculta barra de ferramentas" -#: ../src/ephy-window.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:278 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra de _status" -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Mostra ou oculta a barra de status" -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "_Fullscreen" msgstr "Tela _cheia" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "Browse at full screen" msgstr "Navega em tela cheia" -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Janelas instantâneas" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "" "Mostra ou oculta janelas instantâneas (popup) não solicitadas deste site" -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Selection Caret" msgstr "Cursor de seleção" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Adicionar aos _marcadores..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:301 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Mostrar apenas es_te quadro" -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Mostra somente este quadro nesta janela" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:307 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir link" -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "Open link in this window" msgstr "Abre o link nessa janela" -#: ../src/ephy-window.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:310 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir link em nova _janela" -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "Open link in a new window" msgstr "Abre o link em uma nova janela" -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir link em nova a_ba" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Abre o link em uma nova aba" -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "_Download Link" msgstr "_Baixar link" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "_Save Link As…" msgstr "Salvar link _como..." -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Save link with a different name" msgstr "Salva o link com nome diferente" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Adicionar link aos _marcadores..." -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Copiar endereço do _link" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Send Email…" msgstr "_Enviar e-mail..." -#: ../src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Copiar endereço de e-mail" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:337 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "Open _Image" msgstr "Abrir _imagem" -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:338 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Salvar imagem como..." -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:340 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Usar imagem como fundo" -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar endereço da i_magem" -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "St_art Animation" msgstr "Inici_ar animação" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:346 msgid "St_op Animation" msgstr "Parar animaçã_o" @@ -3149,101 +3164,101 @@ msgstr "Se você fechar o documento você perderá esta informação." msgid "Close _Document" msgstr "_Fechar o documento" -#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:1487 ../src/window-commands.c:285 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:311 msgid "Save As" msgstr "Salvar como" -#: ../src/ephy-window.c:1493 +#: ../src/ephy-window.c:1491 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../src/ephy-window.c:1497 +#: ../src/ephy-window.c:1495 msgid "Find" msgstr "Localizar" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1510 +#: ../src/ephy-window.c:1508 msgid "Larger" msgstr "Ampliar" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1513 +#: ../src/ephy-window.c:1511 msgid "Smaller" msgstr "Reduzir" -#: ../src/ephy-window.c:1743 +#: ../src/ephy-window.c:1741 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" -#: ../src/ephy-window.c:1748 +#: ../src/ephy-window.c:1746 msgid "Broken" msgstr "Quebrado" -#: ../src/ephy-window.c:1756 +#: ../src/ephy-window.c:1754 msgid "Low" msgstr "Baixo" -#: ../src/ephy-window.c:1763 +#: ../src/ephy-window.c:1761 msgid "High" msgstr "Alto" -#: ../src/ephy-window.c:1773 +#: ../src/ephy-window.c:1771 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nível de segurança: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1816 +#: ../src/ephy-window.c:1814 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d janela instantânea ocultada" msgstr[1] "%d janelas instantâneas ocultadas" -#: ../src/ephy-window.c:2081 +#: ../src/ephy-window.c:2079 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Abrir imagem \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2086 +#: ../src/ephy-window.c:2084 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Usar como plano de fundo da área de trabalho \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2091 +#: ../src/ephy-window.c:2089 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Salvar imagem \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2096 +#: ../src/ephy-window.c:2094 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Copiar endereço da imagem \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2109 +#: ../src/ephy-window.c:2107 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Enviar e-mail para o endereço \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2115 +#: ../src/ephy-window.c:2113 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Copiar o endereço de e-mail \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2127 +#: ../src/ephy-window.c:2125 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Salvar link \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2133 +#: ../src/ephy-window.c:2131 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Adicionar aos marcadores o link \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2139 +#: ../src/ephy-window.c:2137 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Copiar o endereço do link \"%s\"" @@ -3424,7 +3439,7 @@ msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Selecione um diretório" -#: ../src/window-commands.c:853 +#: ../src/window-commands.c:886 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -3436,7 +3451,7 @@ msgstr "" "pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, como (a seu " "critério) qualquer versão posterior." -#: ../src/window-commands.c:857 +#: ../src/window-commands.c:890 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -3448,7 +3463,7 @@ msgstr "" "COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Consulte a GNU " "General Public License para mais detalhes." -#: ../src/window-commands.c:861 +#: ../src/window-commands.c:894 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -3458,20 +3473,20 @@ msgstr "" "Epiphany; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." -#: ../src/window-commands.c:907 ../src/window-commands.c:923 -#: ../src/window-commands.c:934 +#: ../src/window-commands.c:940 ../src/window-commands.c:956 +#: ../src/window-commands.c:967 msgid "Contact us at:" msgstr "Contate-nos em:" -#: ../src/window-commands.c:910 +#: ../src/window-commands.c:943 msgid "Contributors:" msgstr "Contribuidores:" -#: ../src/window-commands.c:913 +#: ../src/window-commands.c:946 msgid "Past developers:" msgstr "Desenvolvedores no passado:" -#: ../src/window-commands.c:943 +#: ../src/window-commands.c:976 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -3488,7 +3503,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:969 +#: ../src/window-commands.c:1002 msgid "translator-credits" msgstr "" "Afonso Celso Medina \n" @@ -3504,9 +3519,10 @@ msgstr "" "Fábio Nogueira \n" "Og Maciel \n" "Taylon Silmer \n" -"André Gondim " +"André Gondim \n" +"Carlos Jose Pereira " -#: ../src/window-commands.c:972 +#: ../src/window-commands.c:1005 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Site do Navegador web do GNOME" -- cgit v1.2.3