aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorGil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org>2009-01-14 04:16:45 +0800
committerGil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org>2009-01-14 04:16:45 +0800
commit2d43e36cc1b900ef78412a1bbb7dbded55684a34 (patch)
treec3b13d29beea3cee85cdd6138a9484810120b954 /po
parent374c991ae2df34a3b8a4ea46b1ec6519b97fcf18 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-2d43e36cc1b900ef78412a1bbb7dbded55684a34.tar
gsoc2013-epiphany-2d43e36cc1b900ef78412a1bbb7dbded55684a34.tar.gz
gsoc2013-epiphany-2d43e36cc1b900ef78412a1bbb7dbded55684a34.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-2d43e36cc1b900ef78412a1bbb7dbded55684a34.tar.lz
gsoc2013-epiphany-2d43e36cc1b900ef78412a1bbb7dbded55684a34.tar.xz
gsoc2013-epiphany-2d43e36cc1b900ef78412a1bbb7dbded55684a34.tar.zst
gsoc2013-epiphany-2d43e36cc1b900ef78412a1bbb7dbded55684a34.zip
Updated Catalan translation
svn path=/trunk/; revision=8688
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ca.po559
1 files changed, 283 insertions, 276 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 1d6424e5f..b120e8829 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-19 11:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-30 13:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-13 21:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-12 20:44+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -235,11 +235,15 @@ msgstr "Habilita el Java"
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Habilita el JavaScript"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+msgid "Enable Web Inspector"
+msgstr "Habilita l'inspector web"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Habilita el desplaçament suau"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
@@ -247,15 +251,15 @@ msgstr ""
"Mostra o oculta la finestra de baixades. Si està oculta es mostrarà una "
"notificació quan s'iniciï una baixada nova."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "History pages time range"
msgstr "Interval de temps de les pàgines de la història"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "Home page"
msgstr "Pàgina d'inici"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
@@ -263,11 +267,11 @@ msgstr ""
"Com s'han de presentar les imatges animades. Els valors possibles són "
"«normal», «once» (una vegada) i «disabled» (inhabilitades)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "How to print frames"
msgstr "Com imprimir els quadres"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid ""
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
"\"separately\" and \"selected\"."
@@ -275,30 +279,31 @@ msgstr ""
"Com s'han d'imprimir les pàgines amb quadres. Els valors possibles són "
"«normal», «separately» (separadament) i «selected» (seleccionat)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Image animation mode"
msgstr "Mode d'animació de les imatges"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Languages"
msgstr "Idiomes"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Llista les extensions actives."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Feu clic amb el botó central per a obrir la pàgina web a la qual enllaça el "
"text seleccionat"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -306,27 +311,27 @@ msgstr ""
"En fer clic al botó central a la subfinestra de la vista principal s'obrirà "
"la pàgina web a la qual enllaça el text seleccionat"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Minimum font size"
msgstr "Mida mínima del tipus de lletra"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Idiomes preferits (codis de dues lletres)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Remember passwords"
msgstr "Recorda les contrasenyes"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès per defecte"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Mostra barra d'estat per defecte"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -335,29 +340,29 @@ msgstr ""
"dies («last_two_days»), els darrers tres dies («last_three_days»), avui "
"(«today»)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Mostra la barra de pestanyes encara que només hi hagi una pestanya."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Mostra les barres d'eines per defecte"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Mida de la memòria cau del disc"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Mida de la memòria cau del disc, en MB."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr ""
"La informació de les adreces d'interès que es mostra en la visualització de "
"l'editor"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
@@ -366,11 +371,11 @@ msgstr ""
"l'editor. Els valors vàlids a la llista són «address» (adreça) i "
"«title» (títol)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "La llengua dels tipus de lletra seleccionats"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -389,17 +394,17 @@ msgstr ""
"unicode» (altres llengües), «x-western» (llengües amb escriptura llatina), «x-"
"tamil» (tamil) i «x-devanagari» (devanagari)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "The downloads folder"
msgstr "La carpeta de baixades"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"El detector automàtic de jocs de caràcters. La cadena buida significa que "
"l'autodetecció està desactivada"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -424,11 +429,11 @@ msgstr ""
"xinès tradicional) i «universal_charset_detector» (autodetecció de quasi "
"totes les codificacions)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "La informació de pàgina que es mostra en la visualització d'historial"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
@@ -437,7 +442,7 @@ msgstr ""
"Els valors vàlids a la llista són «ViewTitle» (veure el títol), "
"«ViewAddress» (veure l'adreça) i «ViewDateTime» (veure la data i hora)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -445,11 +450,11 @@ msgstr ""
"El camí de la carpeta on s'han de baixar els fitxers; o «Baixades» per a fer "
"servir la carpeta de baixades, o «Desktop» per a fer servir l'escriptori."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estil de la barra d'eines"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -458,27 +463,27 @@ msgstr ""
"L'estil de la barra d'eines. Els valors permesos són «» (fa servir l'estil "
"predeterminat del GNOME), «both» (text i icones), «icons» i «text»."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Use own colors"
msgstr "Utilitza els colors personals"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Use own fonts"
msgstr "Utilitza els tipus de lletra personals"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Utilitza els colors personals en lloc dels de la pàgina."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Fes servir els tipus de lletra personals en comptes dels del document."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Visibilitat de la finestra de baixades"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -486,7 +491,7 @@ msgstr ""
"Quan el navegador no pot obrir els fitxers, es baixen automàticament a la "
"carpeta de baixades i s'obren amb l'aplicació apropiada."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -494,35 +499,35 @@ msgstr ""
"L'origen de les galetes que s'acceptaran. Els valors poden ser «anywhere» (de "
"tots), «current site» (de l'actual) i «nowhere» (d'enlloc)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the background color"
msgstr "Si s'imprimirà el color de fons"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to print the background images"
msgstr "Si s'imprimirà la imatge de fons"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Si s'imprimirà la data en el peu de pàgina"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Si s'imprimirà l'adreça de la pàgina a la capçalera"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Si s'imprimiran els números de pàgina (x del total) al peu de pàgina"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Si s'imprimirà el títol de la pàgina a la capçalera"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "Si es desen i es preomplen les contrasenyes als llocs web."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
@@ -567,7 +572,7 @@ msgid "Field _Value"
msgstr "_Valor del camp"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -693,28 +698,32 @@ msgstr "<b>Fitxers temporals</b>"
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Contingut web</b>"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+msgid "<b>Web Development</b>"
+msgstr "<b>Desenvolupament web</b>"
+
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Per exemple, no de de les publicitats dels propis llocs</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "Baixa i obre els fitxers a_utomàticament"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Add Language"
msgstr "Afegeix un idioma"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Permet les _finestres emergents"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Au_todetect:"
msgstr "De_tecta automàticament:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Escolliu un idiom_a:"
@@ -722,102 +731,102 @@ msgstr "Escolliu un idiom_a:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:248
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:551 ../src/ephy-history-window.c:248
#: ../src/pdm-dialog.c:336
msgid "Cl_ear"
msgstr "N_eteja"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "De_fault:"
msgstr "Per de_fecte:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Habilita el Java_Script"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Enable _Java"
msgstr "Habilita el _Java"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Tipus de lletres i estils"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:944
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:946
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
msgstr ""
"Permet que les pàgines web especifiquin els seus propis tipus de _lletres"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
msgstr "Permet que les pàgines web especifiquin els seus propis c_olors"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Només _dels llocs que visiteu"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Privacy"
msgstr "Privadesa"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Estableix-la com a la _pàgina actual"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Estableix-la com a pà_gina en blanc"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Utilitza un _full d'estils en cascada personalitzat"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "Use s_mooth scrolling"
msgstr "Utilitza el _desplaçament suau"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Address:"
msgstr "_Adreça:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Always accept"
msgstr "_Accepta-les sempre"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Disk space:"
msgstr "Espai al _disc:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Download folder:"
msgstr "Carpeta de les _baixades:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_Edita el full d'estil..."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Minimum size:"
msgstr "_Mida mínima:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Never accept"
msgstr "_No n'acceptis mai"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Recorda les contrasenyes"
@@ -918,7 +927,7 @@ msgstr ""
#. impossible time or broken locale settings
#: ../embed/downloader-view.c:455 ../embed/downloader-view.c:460
#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1687
+#: ../src/ephy-window.c:1731
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
@@ -1706,19 +1715,19 @@ msgstr "Desa la contrasenya a l'anell de _claus"
msgid "Popup Windows"
msgstr "Finestres emergents"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1276
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1240
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
-#: ../src/ephy-window.c:1483
+#: ../src/ephy-window.c:1502
msgid "Bookmark"
msgstr "Adreça d'interès"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1777
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1487
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1741
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1506
msgid "Bookmarks"
msgstr "Adreces d'interès"
@@ -1799,7 +1808,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:868
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:842
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr ""
"Arrossegueu i deixeu anar aquesta icona per a crear un enllaç a aquesta "
@@ -1926,7 +1935,7 @@ msgstr "Voleu actualitzar l'adreça d'interès?"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1227
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Totes"
@@ -1934,7 +1943,7 @@ msgstr "Totes"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1233
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Les més visitades"
@@ -1943,7 +1952,7 @@ msgstr "Les més visitades"
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1240
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "No classificades"
@@ -1952,11 +1961,11 @@ msgstr "No classificades"
#. * translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1248
msgid "bookmarks|Nearby Sites"
msgstr "Llocs propers"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1483
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1299
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
@@ -1975,22 +1984,22 @@ msgstr "Suprimeix aquest tema"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:112
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
@@ -2069,7 +2078,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exporta les adreces d'interès a un fitxer"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:144
msgid "_Close"
msgstr "Tan_ca"
@@ -2079,29 +2088,29 @@ msgstr "Tanca la finestra d'adreces d'interès"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:156
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:157
msgid "Cut the selection"
msgstr "Retalla la selecció"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1363
#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-history-window.c:719
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:160
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selecció"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:175 ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:175 ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
@@ -2120,7 +2129,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès o tema seleccionat"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/ephy-history-window.c:181 ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:181 ../src/ephy-window.c:168
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccion_a-ho tot"
@@ -2131,7 +2140,7 @@ msgstr "Selecciona totes les adreces d'interès o el text"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:262
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
@@ -2140,12 +2149,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Mostra l'ajuda de les adreces d'interès"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:265
msgid "_About"
msgstr "_Quant a..."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:266
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Mostra informació dels creadors del navegador"
@@ -2285,27 +2294,22 @@ msgstr "Importa les adreces d'interès de:"
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copia l'adreça"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1629
-#: ../src/ephy-history-window.c:1068
-msgid "Clear"
-msgstr "Neteja"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1643
-#: ../src/ephy-history-window.c:1076
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1607
+#: ../src/ephy-history-window.c:1040
msgid "_Search:"
msgstr "_Cerca:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1841
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1805
msgid "Topics"
msgstr "Temes"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1911
-#: ../src/ephy-history-window.c:1399
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1875
+#: ../src/ephy-history-window.c:1363
msgid "Title"
msgstr "Títol"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1922
-#: ../src/ephy-history-window.c:1408
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1886
+#: ../src/ephy-history-window.c:1372
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
@@ -2398,7 +2402,7 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Troba la següent aparició de la cadena que s'ha de cercar"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:544
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:532
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Surt de la pantalla completa"
@@ -2482,32 +2486,32 @@ msgstr ""
msgid "Clear History"
msgstr "Neteja l'historial"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1085
+#: ../src/ephy-history-window.c:1049
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Els darrers 30 minuts"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1086
+#: ../src/ephy-history-window.c:1050
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1087 ../src/ephy-history-window.c:1090
-#: ../src/ephy-history-window.c:1094
+#: ../src/ephy-history-window.c:1051 ../src/ephy-history-window.c:1054
+#: ../src/ephy-history-window.c:1058
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Fa %d dia"
msgstr[1] "Fa %d dies"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1336
+#: ../src/ephy-history-window.c:1300
msgid "Sites"
msgstr "Llocs"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1416
+#: ../src/ephy-history-window.c:1380
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:558 ../src/window-commands.c:876
+#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:558 ../src/window-commands.c:879
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Navegador web del GNOME"
@@ -2644,14 +2648,14 @@ msgstr ""
"L'enllaç on heu fet clic necessita l'extensió de barra lateral per a "
"instal·lar-se."
-#: ../src/ephy-statusbar.c:85
+#: ../src/ephy-statusbar.c:84
msgid "Caret"
msgstr "Caret"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:92
+#: ../src/ephy-statusbar.c:91
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "En mode de selecció per teclat, premeu F7 per sortir"
@@ -2780,556 +2784,556 @@ msgstr "Etiquetes dels _botons de la barra d'eines:"
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Afegeix una barra d'eines nova"
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Adreces d'interès"
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Go"
msgstr "Vé_s"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "T_ools"
msgstr "Ein_es"
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Tabs"
msgstr "_Pestanyes"
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Toolbars"
msgstr "Barres d'_eines"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "_Open…"
msgstr "_Obre..."
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Open a file"
msgstr "Obre un fitxer"
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Save _As…"
msgstr "_Anomena i desa..."
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Save the current page"
msgstr "Desa la pàgina actual"
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Page Set_up"
msgstr "_Configuració de la pàgina"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configura els paràmetres de pàgina per a imprimir"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pre_visualització d'impressió"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Print preview"
msgstr "Previsualització d'impressió"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimeix..."
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimeix la pàgina actual"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Envia un enllaç per correu electrònic..."
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Envia un enllaç de la pàgina actual"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Close this tab"
msgstr "Tanca la pestanya"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfés l'última acció"
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Re_do"
msgstr "Torna a _fer"
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Torna a fer l'última acció desfeta"
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Enganxa el porta-retalls"
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "Delete text"
msgstr "Suprimeix el text"
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Select the entire page"
msgstr "Selecciona tota la pàgina"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "_Find…"
msgstr "_Cerca..."
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Cerca una paraula o frase en la pàgina"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cerca la _següent"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Cerca la següent aparició de la paraula o frase"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Cerca l'ante_rior"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Cerca l'anterior aparició de la paraula o frase"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Dad_es personals"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Mostra i elimina galetes i contrasenyes"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Certificate_s"
msgstr "Certi_ficats"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Gestiona els certificats"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "P_references"
msgstr "P_referències"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Configura el navegador web"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "Per_sonalitza les barres d'eines..."
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Personalitza les barres d'eines"
-#: ../src/ephy-window.c:198 ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Stop"
msgstr "A_tura"
-#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Atura la transferència de dades actual"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Reload"
msgstr "To_rna a carregar"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Mostra el darrer contingut de la pàgina actual"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Larger Text"
msgstr "Text més _gran"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Increase the text size"
msgstr "Incrementa la mida del text"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "S_maller Text"
msgstr "Text més _petit"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Redueix la mida del text"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mida _normal"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Utilitza la mida normal del text"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Codificació d_el text"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Canvia la codificació del text"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Page Source"
msgstr "Codi font de la _pàgina"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Mostra el codi font de la pàgina"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Page _Security Information"
msgstr "Informació de _seguretat de la pàgina"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Mostra la informació de seguretat del lloc web"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Afegeix una adreça d'interès..."
-#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Afegeix una adreça d'interès per a la pàgina actual"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Edita adreces d'interès "
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Obre la finestra d'adreces d'interès"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Location…"
msgstr "_Ubicació..."
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Vés a una ubicació especificada"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:239 ../src/pdm-dialog.c:380
+#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:380
msgid "Hi_story"
msgstr "Hi_storial"
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Open the history window"
msgstr "Obre la finestra de l'historial"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Pestanya anterior"
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activa la pestanya anterior"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pesta_nya següent"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activa la pestanya següent"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mou _la pestanya a l'esquerra"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mou la pestanya actual a l'esquerra"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mou la pestanya a la d_reta"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mou pestanya actual a la dreta"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Separa la pestanya"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Detach current tab"
msgstr "Separa la pestanya actual"
-#: ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/ephy-window.c:263
msgid "Display web browser help"
msgstr "Mostra l'ajuda del navegador"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Treballa desconnectat"
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Canvia a mode desconnectat"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Amaga les barres d'eines"
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "St_atusbar"
msgstr "B_arra d'estat"
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Navega a pantalla completa"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Finestres emergents"
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Mostra o amaga les finestres emergents no sol·licitades d'aquest lloc"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursor de selecció"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:300
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Afegei_x una adreça d'interès..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:306
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Mostra només aquest _marc"
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:307
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Mostra només aquest marc en aquesta finestra"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obre l'enllaç"
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Open link in this window"
msgstr "Obre l'enllaç en aquesta finestra"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Obre l'enllaç en una finestra _nova"
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Obre l'enllaç en una finestra nova"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Obre l'enllaç en una pes_tanya nova"
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Obre l'enllaç en una pestanya nova"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "_Download Link"
msgstr "_Baixa l'enllaç"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Anomena i desa l'_enllaç..."
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Desa l'enllaç amb un nom diferent"
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_Enllaça l'adreça d'interès..."
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:335
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Send Email…"
msgstr "_Envia un correu electrònic..."
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Copia l'adreça de correu electrònic"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "Open _Image"
msgstr "Obre la _imatge"
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Anomena i desa la _imatge..."
-#: ../src/ephy-window.c:346
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Utilitza la imatge com a fons"
-#: ../src/ephy-window.c:348
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copia l'adreça de la i_matge"
-#: ../src/ephy-window.c:350
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "St_art Animation"
msgstr "Inici_a l'animació"
-#: ../src/ephy-window.c:352
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "St_op Animation"
msgstr "At_ura l'animació"
-#: ../src/ephy-window.c:527
+#: ../src/ephy-window.c:528
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Hi ha canvis no enviats als elements del formulari"
-#: ../src/ephy-window.c:531
+#: ../src/ephy-window.c:532
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Si de totes maneres tanqueu el document, perdreu aquesta informació."
-#: ../src/ephy-window.c:535
+#: ../src/ephy-window.c:536
msgid "Close _Document"
msgstr "Tanca el _document"
-#: ../src/ephy-window.c:1477 ../src/window-commands.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:1496 ../src/window-commands.c:285
msgid "Open"
msgstr "Obre"
-#: ../src/ephy-window.c:1479 ../src/window-commands.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:1498 ../src/window-commands.c:311
msgid "Save As"
msgstr "Anomena i desa"
-#: ../src/ephy-window.c:1481
+#: ../src/ephy-window.c:1500
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
-#: ../src/ephy-window.c:1485
+#: ../src/ephy-window.c:1504
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1498
+#: ../src/ephy-window.c:1517
msgid "Larger"
msgstr "Més gran"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1501
+#: ../src/ephy-window.c:1520
msgid "Smaller"
msgstr "Més petit"
-#: ../src/ephy-window.c:1690
+#: ../src/ephy-window.c:1734
msgid "Insecure"
msgstr "Insegur"
-#: ../src/ephy-window.c:1695
+#: ../src/ephy-window.c:1739
msgid "Broken"
msgstr "Interromput"
-#: ../src/ephy-window.c:1707
+#: ../src/ephy-window.c:1751
msgid "Low"
msgstr "Baix"
-#: ../src/ephy-window.c:1714
+#: ../src/ephy-window.c:1758
msgid "High"
msgstr "Alt"
-#: ../src/ephy-window.c:1724
+#: ../src/ephy-window.c:1768
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nivell de seguretat: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1767
+#: ../src/ephy-window.c:1811
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d finestra emergent amagada"
msgstr[1] "%d finestres emergents amagades"
-#: ../src/ephy-window.c:2030
+#: ../src/ephy-window.c:2074
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Obre la imatge «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2035
+#: ../src/ephy-window.c:2079
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Utilitza com a fons de l'escriptori «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2040
+#: ../src/ephy-window.c:2084
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Desa la imatge «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2045
+#: ../src/ephy-window.c:2089
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Copia l'adreça de la imatge «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2058
+#: ../src/ephy-window.c:2102
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Envieu un correu a l'adreça «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2064
+#: ../src/ephy-window.c:2108
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Copia l'adreça de correu electrònic «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2076
+#: ../src/ephy-window.c:2120
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Desa l'enllaç «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2082
+#: ../src/ephy-window.c:2126
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Afegeix l'enllaç «%s» a les adreces d'interès"
-#: ../src/ephy-window.c:2088
+#: ../src/ephy-window.c:2132
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç «%s»"
@@ -3487,7 +3491,7 @@ msgstr "Tanca la previsualització"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:632 ../src/prefs-dialog.c:640
+#: ../src/prefs-dialog.c:634 ../src/prefs-dialog.c:642
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -3497,23 +3501,23 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:651
+#: ../src/prefs-dialog.c:653
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "Definida per l'usuari (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:673
+#: ../src/prefs-dialog.c:675
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Llengua del sistema (%s)"
msgstr[1] "Llengües del sistema (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1065
+#: ../src/prefs-dialog.c:1067
msgid "Select a Directory"
msgstr "Seleccioneu un directori"
-#: ../src/window-commands.c:771
+#: ../src/window-commands.c:774
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3525,7 +3529,7 @@ msgstr ""
"estat publicada per la Free Software Foundation, ja sigui la versió 2 de la "
"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior."
-#: ../src/window-commands.c:775
+#: ../src/window-commands.c:778
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3537,7 +3541,7 @@ msgstr ""
"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència "
"Pública General GNU per obtenir-ne més detalls."
-#: ../src/window-commands.c:779
+#: ../src/window-commands.c:782
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3548,20 +3552,20 @@ msgstr ""
"SoftwareFoundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
"1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843
-#: ../src/window-commands.c:854
+#: ../src/window-commands.c:830 ../src/window-commands.c:846
+#: ../src/window-commands.c:857
msgid "Contact us at:"
msgstr "Contacteu-nos a:"
-#: ../src/window-commands.c:830
+#: ../src/window-commands.c:833
msgid "Contributors:"
msgstr "Col·laboradors:"
-#: ../src/window-commands.c:833
+#: ../src/window-commands.c:836
msgid "Past developers:"
msgstr "Antics desenvolupadors:"
-#: ../src/window-commands.c:866
+#: ../src/window-commands.c:869
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3578,7 +3582,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:892
+#: ../src/window-commands.c:895
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>\n"
@@ -3586,10 +3590,13 @@ msgstr ""
"Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
-#: ../src/window-commands.c:895
+#: ../src/window-commands.c:898
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Pàgina web del navegador web del GNOME"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Neteja"
+
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Tipus de lletres"