aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorGuntupalli Karunakar <karunakar@src.gnome.org>2008-03-08 18:17:51 +0800
committerGuntupalli Karunakar <karunakar@src.gnome.org>2008-03-08 18:17:51 +0800
commit2687b596d9b788f6e7630f0625cd6dd8945efde0 (patch)
tree4fa9916b11c7533dcfc170614f42930ef44bb943 /po
parent7b76ae20f69a6c6bad80afd62bdf804b94c2fae0 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-2687b596d9b788f6e7630f0625cd6dd8945efde0.tar
gsoc2013-epiphany-2687b596d9b788f6e7630f0625cd6dd8945efde0.tar.gz
gsoc2013-epiphany-2687b596d9b788f6e7630f0625cd6dd8945efde0.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-2687b596d9b788f6e7630f0625cd6dd8945efde0.tar.lz
gsoc2013-epiphany-2687b596d9b788f6e7630f0625cd6dd8945efde0.tar.xz
gsoc2013-epiphany-2687b596d9b788f6e7630f0625cd6dd8945efde0.tar.zst
gsoc2013-epiphany-2687b596d9b788f6e7630f0625cd6dd8945efde0.zip
Fix fuzzy and plurals
svn path=/trunk/; revision=8058
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/hi.po79
2 files changed, 39 insertions, 44 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index df1f6fef7..e86dfdc3a 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-03-08 Guntupalli Karunakar <karunakar@indlinux.org>
+
+ * hi.po: Fix fuzzy & plurals.
+
2008-03-07 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index 19022f620..4086f1a94 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -18,9 +18,6 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
@@ -288,18 +285,16 @@ msgstr ""
"खुलते हैं."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
-#, fuzzy
msgid "Minimum font size"
-msgstr "न्यूनतम आकारः (_M)"
+msgstr "न्यूनतम फ़ॉन्ट आकारः (_M)"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "वरीयता भाषाएँ, दो अक्षर के कोड."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
-#, fuzzy
msgid "Remember passwords"
-msgstr "पासवर्ड्स"
+msgstr "पासवर्ड्स याद रखेँ"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Show bookmarks bar by default"
@@ -597,14 +592,12 @@ msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "दस्तावेज़ द्वारा निर्दिष्ट एनकोडिंग उपयोग करें"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "_Show password"
-msgstr "पासवर्ड: (_P)"
+msgstr "पासवर्ड दिखाएँ: (_P)"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Sign Text"
-msgstr "अगला ढूंढें"
+msgstr "हस्ताक्षर पाठ"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
msgid ""
@@ -790,9 +783,8 @@ msgid "_Never accept"
msgstr "हमेशा अस्वीकार्य (_N)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
-#, fuzzy
msgid "_Remember passwords"
-msgstr "पासवर्ड्स"
+msgstr "पासवर्ड्स याद रखें (_R)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Variable width:"
@@ -1338,21 +1330,21 @@ msgid "File Type:|Unknown"
msgstr "अनजान"
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276
-#, fuzzy
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "असुरक्षित फ़ाइल डाउनलोड करें?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
-"इस प्रकार की फ़ाइल संभवतः आपके दस्तावेज़ों को क्षति पहुँचा सकते हैं या आपकी गोपनीयता भंग कर "
+"इस प्रकार की फ़ाइल “%s”\n"
+"“%s” को खोलना संभवतः आपके दस्तावेज़ों को क्षति पहुँचा सकते हैं या आपकी गोपनीयता भंग कर "
"सकते हैं. इसे सीधे खोलना सुरक्षित नहीं है. बदले में आप इसे सहेज सकते हैं."
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292
@@ -1390,7 +1382,7 @@ msgstr "इस रूप में सहेजें... (_S)"
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "“%s” Protocol is not Supported"
msgstr "“%s” प्रोटोकॉल समर्थित नहीं है."
@@ -1695,9 +1687,8 @@ msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
msgstr ""
#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "_Sign text"
-msgstr "अगला ढूंढें"
+msgstr "हस्ताक्षर पाठ (_S)"
#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:173
msgid "Options"
@@ -1740,9 +1731,9 @@ msgid "_Select Certificate"
msgstr "प्रमाणपत्र चुनें (_S)"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
-msgstr "\"%s\"को पहचान के रूप में प्रस्तुत करने हेतु एक प्रमाणपत्र चुनें."
+msgstr "“%s”को पहचान के रूप में प्रस्तुत करने हेतु एक प्रमाणपत्र चुनें."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:207
msgid "Select a certificate to identify yourself."
@@ -1764,39 +1755,39 @@ msgid "_Accept"
msgstr "स्वीकृत (_A)"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
-"साइट \"%s\" ने \"%s\" हेतु सुरक्षा जानकारी लौटाया. यह संभव है कि कोई आपकी गोपनीय "
-"जानकारी प्राप्त करने हेतु आपका संचार बीच में रोक रहा होगा."
+"साइट “%s” ने “%s” हेतु सुरक्षा जानकारी लौटाया. यह संभव है कि कोई आपकी गोपनीय "
+"जानकारी प्राप्त करने हेतु आपका संचार बीच में टापा जा रहा होगा."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
-msgstr "आपको सुरक्षा जानकारी तभी स्वीकारना चाहिए जब आप भरोसा करते हैं \"%s\" तथा \"%s\" पर."
+msgstr "आपको सुरक्षा जानकारी तभी स्वीकारना चाहिए जब आप “%s” तथा “%s” पर भरोसा करते हैं"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "गलत सुरक्षा जानकारी स्वीकारें?"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""
-"आपका ब्राउज़र \"%s\" पर भरोसा करने में अक्षम है. यह संभव है कि कोई आपकी गोपनीय "
-"जानकारी प्राप्त करने हेतु आपका संचार बीच में रोक रहा होगा."
+"आपका ब्राउज़र “%s” पर भरोसा करने में अक्षम है. यह संभव है कि कोई आपकी गोपनीय "
+"जानकारी प्राप्त करने हेतु आपका संचार बीच टापा जा रहा होगा."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
"“%s”."
-msgstr "आपको साइट में तभी कनेक्ट होना चाहिए जब आप सुनिश्चित हों कि आप \"%s\" से कनेक्टेड हैं."
+msgstr "आपको साइट में तभी कनेक्ट होना चाहिए जब आप सुनिश्चित हों कि आप “%s” से कनेक्टेड हैं."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454
msgid "Connect to untrusted site?"
@@ -1805,7 +1796,7 @@ msgstr "अविश्वासी साइट से जुड़ें?"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458
#, fuzzy
msgid "_Trust this security information from now on"
-msgstr "\"%s\" हेतु सुरक्षा जानकारी की अवधि %s पर खत्म होती है."
+msgstr "“%s” हेतु सुरक्षा जानकारी की अवधि %s पर खत्म होती है."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
msgid "Co_nnect"
@@ -1819,7 +1810,7 @@ msgstr "खत्म-अवधि के सुरक्षा जानका
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520
#, fuzzy, c-format
msgid "The security information for “%s” expired on %s."
-msgstr "\"%s\" हेतु सुरक्षा जानकारी की अवधि %s पर खत्म होती है."
+msgstr "“%s” हेतु सुरक्षा जानकारी की अवधि %s पर खत्म होती है."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
msgid "Accept not yet valid security information?"
@@ -1829,7 +1820,7 @@ msgstr "अब तक वैध नहीं हुआ सुरक्षा ज
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528
#, fuzzy, c-format
msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
-msgstr "\"%s\" हेतु सुरक्षा जानकारी की अवधि %s तक वैध नहीं है."
+msgstr "“%s” हेतु सुरक्षा जानकारी की अवधि %s तक वैध नहीं है."
# To translators: this a time format that is used while displaying the
# * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
@@ -1848,7 +1839,7 @@ msgstr "आप सुनिश्चित हों कि आपके कम
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot establish connection to “%s”"
-msgstr "\"%s\" से कनेक्शन बना नहीं पाया."
+msgstr "“%s” से कनेक्शन बना नहीं पाया."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590
#, fuzzy, c-format
@@ -1856,7 +1847,7 @@ msgid ""
"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
"\n"
"Please ask your system administrator for assistance."
-msgstr "\"%s\" का रद्द प्रमाणपत्र सूची (सीआरएल) को अद्यतन करना आवश्यक है."
+msgstr "“%s” का रद्द प्रमाणपत्र सूची (सीआरएल) को अद्यतन करना आवश्यक है."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622
msgid "Trust new Certificate Authority?"
@@ -1869,7 +1860,7 @@ msgstr "भरोसा करें सीए पर (_T)"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
-msgstr "वेब साइट पहचानने के लिये नए प्रमाणपत्र-प्राधिकारी \"%s\" पर भरोसा करें?"
+msgstr "वेब साइट पहचानने के लिये नए प्रमाणपत्र-प्राधिकारी “%s” पर भरोसा करें?"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
msgid ""
@@ -2603,13 +2594,13 @@ msgstr "कामकाज"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
-msgstr "पसंद \"%s\" अद्यतन करें?"
+msgstr "पसंद “%s” अद्यतन करें?"
#. translators: the %s is a URL
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
-msgstr "पसंद पेज \"%s\" में भेज दिया गया है."
+msgstr "पसंद पेज “%s” में भेज दिया गया है."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493
msgid "_Don't Update"
@@ -2937,7 +2928,7 @@ msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
-"\"%s\" से पसंद को आयात नहीं किया जा सकता है क्योंकि फाइल भ्रष्ट है या असमर्थित प्रकार "
+"“%s” से पसंद को आयात नहीं किया जा सकता है क्योंकि फाइल भ्रष्ट है या असमर्थित प्रकार "
"का है."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
@@ -3177,7 +3168,7 @@ msgstr "आज"
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "आखरी %d दिन"
-msgstr[1] ""
+msgstr[1] "आखरी %d दिन"
# keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#: ../src/ephy-history-window.c:1245
@@ -3702,7 +3693,7 @@ msgstr "खत्म-अवधि के सुरक्षा जानका
#: ../src/ephy-window.c:230
#, fuzzy
msgid "Display security information for the web page"
-msgstr "\"%s\" हेतु सुरक्षा जानकारी की अवधि %s पर खत्म होती है."
+msgstr "“%s” हेतु सुरक्षा जानकारी की अवधि %s पर खत्म होती है."
# Bookmarks menu
#. Bookmarks menu
@@ -3989,8 +3980,8 @@ msgstr "सुरक्षा स्तरः %s"
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
-msgstr[0] "%d छुपाप विंडो स्वीकारे)"
-msgstr[1] "पॉपअप विंडो स्वीकारें (_w)"
+msgstr[0] "%d छिपा पॉपअप खिड़की"
+msgstr[1] "%d छिपा पॉपअप खिड़कियाँ"
# Images
#: ../src/ephy-window.c:1895