From 2687b596d9b788f6e7630f0625cd6dd8945efde0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Guntupalli Karunakar Date: Sat, 8 Mar 2008 10:17:51 +0000 Subject: Fix fuzzy and plurals svn path=/trunk/; revision=8058 --- po/ChangeLog | 4 +++ po/hi.po | 79 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 2 files changed, 39 insertions(+), 44 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index df1f6fef7..e86dfdc3a 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-03-08 Guntupalli Karunakar + + * hi.po: Fix fuzzy & plurals. + 2008-03-07 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po index 19022f620..4086f1a94 100644 --- a/po/hi.po +++ b/po/hi.po @@ -18,9 +18,6 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" -"\n" -"\n" -"\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" @@ -288,18 +285,16 @@ msgstr "" "खुलते हैं." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 -#, fuzzy msgid "Minimum font size" -msgstr "न्यूनतम आकारः (_M)" +msgstr "न्यूनतम फ़ॉन्ट आकारः (_M)" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "वरीयता भाषाएँ, दो अक्षर के कोड." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 -#, fuzzy msgid "Remember passwords" -msgstr "पासवर्ड्स" +msgstr "पासवर्ड्स याद रखेँ" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show bookmarks bar by default" @@ -597,14 +592,12 @@ msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "दस्तावेज़ द्वारा निर्दिष्ट एनकोडिंग उपयोग करें" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "_Show password" -msgstr "पासवर्ड: (_P)" +msgstr "पासवर्ड दिखाएँ: (_P)" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Sign Text" -msgstr "अगला ढूंढें" +msgstr "हस्ताक्षर पाठ" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 msgid "" @@ -790,9 +783,8 @@ msgid "_Never accept" msgstr "हमेशा अस्वीकार्य (_N)" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 -#, fuzzy msgid "_Remember passwords" -msgstr "पासवर्ड्स" +msgstr "पासवर्ड्स याद रखें (_R)" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Variable width:" @@ -1338,21 +1330,21 @@ msgid "File Type:|Unknown" msgstr "अनजान" #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276 -#, fuzzy msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "असुरक्षित फ़ाइल डाउनलोड करें?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" "\n" "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " "invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" -"इस प्रकार की फ़ाइल संभवतः आपके दस्तावेज़ों को क्षति पहुँचा सकते हैं या आपकी गोपनीयता भंग कर " +"इस प्रकार की फ़ाइल “%s”\n" +"“%s” को खोलना संभवतः आपके दस्तावेज़ों को क्षति पहुँचा सकते हैं या आपकी गोपनीयता भंग कर " "सकते हैं. इसे सीधे खोलना सुरक्षित नहीं है. बदले में आप इसे सहेज सकते हैं." #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 @@ -1390,7 +1382,7 @@ msgstr "इस रूप में सहेजें... (_S)" #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "“%s” Protocol is not Supported" msgstr "“%s” प्रोटोकॉल समर्थित नहीं है." @@ -1695,9 +1687,8 @@ msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" msgstr "" #: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137 -#, fuzzy msgid "_Sign text" -msgstr "अगला ढूंढें" +msgstr "हस्ताक्षर पाठ (_S)" #: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:173 msgid "Options" @@ -1740,9 +1731,9 @@ msgid "_Select Certificate" msgstr "प्रमाणपत्र चुनें (_S)" #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." -msgstr "\"%s\"को पहचान के रूप में प्रस्तुत करने हेतु एक प्रमाणपत्र चुनें." +msgstr "“%s”को पहचान के रूप में प्रस्तुत करने हेतु एक प्रमाणपत्र चुनें." #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:207 msgid "Select a certificate to identify yourself." @@ -1764,39 +1755,39 @@ msgid "_Accept" msgstr "स्वीकृत (_A)" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" -"साइट \"%s\" ने \"%s\" हेतु सुरक्षा जानकारी लौटाया. यह संभव है कि कोई आपकी गोपनीय " -"जानकारी प्राप्त करने हेतु आपका संचार बीच में रोक रहा होगा." +"साइट “%s” ने “%s” हेतु सुरक्षा जानकारी लौटाया. यह संभव है कि कोई आपकी गोपनीय " +"जानकारी प्राप्त करने हेतु आपका संचार बीच में टापा जा रहा होगा." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." -msgstr "आपको सुरक्षा जानकारी तभी स्वीकारना चाहिए जब आप भरोसा करते हैं \"%s\" तथा \"%s\" पर." +msgstr "आपको सुरक्षा जानकारी तभी स्वीकारना चाहिए जब आप “%s” तथा “%s” पर भरोसा करते हैं" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "गलत सुरक्षा जानकारी स्वीकारें?" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " "is intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" -"आपका ब्राउज़र \"%s\" पर भरोसा करने में अक्षम है. यह संभव है कि कोई आपकी गोपनीय " -"जानकारी प्राप्त करने हेतु आपका संचार बीच में रोक रहा होगा." +"आपका ब्राउज़र “%s” पर भरोसा करने में अक्षम है. यह संभव है कि कोई आपकी गोपनीय " +"जानकारी प्राप्त करने हेतु आपका संचार बीच टापा जा रहा होगा." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "“%s”." -msgstr "आपको साइट में तभी कनेक्ट होना चाहिए जब आप सुनिश्चित हों कि आप \"%s\" से कनेक्टेड हैं." +msgstr "आपको साइट में तभी कनेक्ट होना चाहिए जब आप सुनिश्चित हों कि आप “%s” से कनेक्टेड हैं." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454 msgid "Connect to untrusted site?" @@ -1805,7 +1796,7 @@ msgstr "अविश्वासी साइट से जुड़ें?" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458 #, fuzzy msgid "_Trust this security information from now on" -msgstr "\"%s\" हेतु सुरक्षा जानकारी की अवधि %s पर खत्म होती है." +msgstr "“%s” हेतु सुरक्षा जानकारी की अवधि %s पर खत्म होती है." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "Co_nnect" @@ -1819,7 +1810,7 @@ msgstr "खत्म-अवधि के सुरक्षा जानका #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520 #, fuzzy, c-format msgid "The security information for “%s” expired on %s." -msgstr "\"%s\" हेतु सुरक्षा जानकारी की अवधि %s पर खत्म होती है." +msgstr "“%s” हेतु सुरक्षा जानकारी की अवधि %s पर खत्म होती है." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 msgid "Accept not yet valid security information?" @@ -1829,7 +1820,7 @@ msgstr "अब तक वैध नहीं हुआ सुरक्षा ज #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528 #, fuzzy, c-format msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." -msgstr "\"%s\" हेतु सुरक्षा जानकारी की अवधि %s तक वैध नहीं है." +msgstr "“%s” हेतु सुरक्षा जानकारी की अवधि %s तक वैध नहीं है." # To translators: this a time format that is used while displaying the # * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see @@ -1848,7 +1839,7 @@ msgstr "आप सुनिश्चित हों कि आपके कम #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot establish connection to “%s”" -msgstr "\"%s\" से कनेक्शन बना नहीं पाया." +msgstr "“%s” से कनेक्शन बना नहीं पाया." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590 #, fuzzy, c-format @@ -1856,7 +1847,7 @@ msgid "" "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" "\n" "Please ask your system administrator for assistance." -msgstr "\"%s\" का रद्द प्रमाणपत्र सूची (सीआरएल) को अद्यतन करना आवश्यक है." +msgstr "“%s” का रद्द प्रमाणपत्र सूची (सीआरएल) को अद्यतन करना आवश्यक है." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622 msgid "Trust new Certificate Authority?" @@ -1869,7 +1860,7 @@ msgstr "भरोसा करें सीए पर (_T)" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 #, fuzzy, c-format msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" -msgstr "वेब साइट पहचानने के लिये नए प्रमाणपत्र-प्राधिकारी \"%s\" पर भरोसा करें?" +msgstr "वेब साइट पहचानने के लिये नए प्रमाणपत्र-प्राधिकारी “%s” पर भरोसा करें?" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 msgid "" @@ -2603,13 +2594,13 @@ msgstr "कामकाज" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" -msgstr "पसंद \"%s\" अद्यतन करें?" +msgstr "पसंद “%s” अद्यतन करें?" #. translators: the %s is a URL #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." -msgstr "पसंद पेज \"%s\" में भेज दिया गया है." +msgstr "पसंद पेज “%s” में भेज दिया गया है." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493 msgid "_Don't Update" @@ -2937,7 +2928,7 @@ msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." msgstr "" -"\"%s\" से पसंद को आयात नहीं किया जा सकता है क्योंकि फाइल भ्रष्ट है या असमर्थित प्रकार " +"“%s” से पसंद को आयात नहीं किया जा सकता है क्योंकि फाइल भ्रष्ट है या असमर्थित प्रकार " "का है." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 @@ -3177,7 +3168,7 @@ msgstr "आज" msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "आखरी %d दिन" -msgstr[1] "" +msgstr[1] "आखरी %d दिन" # keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS #: ../src/ephy-history-window.c:1245 @@ -3702,7 +3693,7 @@ msgstr "खत्म-अवधि के सुरक्षा जानका #: ../src/ephy-window.c:230 #, fuzzy msgid "Display security information for the web page" -msgstr "\"%s\" हेतु सुरक्षा जानकारी की अवधि %s पर खत्म होती है." +msgstr "“%s” हेतु सुरक्षा जानकारी की अवधि %s पर खत्म होती है." # Bookmarks menu #. Bookmarks menu @@ -3989,8 +3980,8 @@ msgstr "सुरक्षा स्तरः %s" #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" -msgstr[0] "%d छुपाप विंडो स्वीकारे)" -msgstr[1] "पॉपअप विंडो स्वीकारें (_w)" +msgstr[0] "%d छिपा पॉपअप खिड़की" +msgstr[1] "%d छिपा पॉपअप खिड़कियाँ" # Images #: ../src/ephy-window.c:1895 -- cgit v1.2.3