aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorLaurent Dhima <laurenti@src.gnome.org>2004-01-15 03:07:45 +0800
committerLaurent Dhima <laurenti@src.gnome.org>2004-01-15 03:07:45 +0800
commit8babc34d377448fce0e3090267e01b510001a9d8 (patch)
treec3c5649b0bb4893c6f90c49adb96cb39eb36335e /po
parentbc1a4b904c934fdcc2ba6de52b4adf8fde725ff5 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-8babc34d377448fce0e3090267e01b510001a9d8.tar
gsoc2013-epiphany-8babc34d377448fce0e3090267e01b510001a9d8.tar.gz
gsoc2013-epiphany-8babc34d377448fce0e3090267e01b510001a9d8.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-8babc34d377448fce0e3090267e01b510001a9d8.tar.lz
gsoc2013-epiphany-8babc34d377448fce0e3090267e01b510001a9d8.tar.xz
gsoc2013-epiphany-8babc34d377448fce0e3090267e01b510001a9d8.tar.zst
gsoc2013-epiphany-8babc34d377448fce0e3090267e01b510001a9d8.zip
Updated
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/sq.po944
1 files changed, 517 insertions, 427 deletions
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index dcfb46ed3..e9b06e0fc 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Albanian translation of epiphany
# This file is distributed under the same license as the Epiphany package.
# Copyright (C) 2003 THE Epiphany COPYRIGHT HOLDER.
-# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003.
+# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-12-22 20:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-22 20:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-14 18:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-14 20:05+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Faqe web"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
msgid "Web Page Viewer"
-msgstr "Shikues faqe web"
+msgstr "Shikuesi i faqeve web"
#: data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
@@ -62,18 +62,55 @@ msgid "Additional safe protocols"
msgstr "Protokolle të sigurt shtesë"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
+msgid "Disable Arbitrary URLs"
+msgstr "Ç'aktivo URL-të arbitrare"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
+msgid "Disable Bookmark Editing"
+msgstr "Ç'aktivo ndryshimin e libërshënuesve"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+msgid "Disable History"
+msgstr "Ç'aktivo historikun"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable JavaScript chrome control"
msgstr "Ç'aktivo kontrollin chrome JavaScript"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr "Ç'aktivo kontrollin JavaScript jashtë dritares chrome."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+msgid "Disable Toolbar Editing"
+msgstr "Ç'aktivo ndryshimin e panelit të instrumentëve"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Disable all historical information by disabling the back button, not "
+"allowing the history dialog and hiding the favorite bookmarks."
+msgstr ""
+"Ç'aktivo të gjithë informacionet kronollogjike duke ç'aktivuar pulsantin 'Mbrapa', "
+"duke mos lejuar hapjen e dritares së dialogut të kronollogjisë dhe duke fshehur "
+"libërshënimet e preferuar."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr "Ç'aktivo protokollët e pasigurt"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+msgid "Disable users ability to edit their bookmarks."
+msgstr "Hiqu mundësinë përdoruesve për të ndryshuar libërshënuesin personal."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
+msgid "Disable users ability to edit toolbars."
+msgstr "Hiqu mundësinë përdoruesve që të ndryshojnë panelin e instrumentëve."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
+msgid "Disable users ability to type in a URL to epiphany."
+msgstr "Mos u jep mundësinë përdoruesve që të shkruajnë një URL në epiphany."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
"and https:."
@@ -81,11 +118,11 @@ msgstr ""
"Ç'aktivon ngarkimin e të dhënave nga protokollët e pasigurt. Protokollë të "
"sigurt janë http: dhe https:."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Hide menubar by default"
msgstr "Në mënyrë të prezgjedhur, mos e shfaq panelin e menu"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid "Hide the menubar by default."
msgstr "Në mënyrë të prezgjedhur, mos shfaq panelin me menu."
@@ -95,7 +132,7 @@ msgstr "Eksploro web-in"
#: data/epiphany.desktop.in.h:2
msgid "Web Browser"
-msgstr "Browser web"
+msgstr "Browser Web"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Address of the user's home page."
@@ -132,14 +169,18 @@ msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Rifillon nga fillimi kur kryen kërkim në faqe"
#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Eksploro duke mbajtur shënime"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
msgstr "Prano cookie"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
msgstr "Kodifikimi i prezgjedhur"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -177,41 +218,41 @@ msgstr ""
"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" dhe \"x-windows-949\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "Lloji i prezgjedhur i gërmave"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr ""
"Lloji i prezgjedhur i gërmave. Vlerat e mundëshme janë \"serif\" dhe \"sans-"
"serif\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
msgstr "Aktivo Java"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable Java."
msgstr "Aktivo ekzekutimin e applet Java."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Aktivo JavaScript"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "Aktivo ekzekutimin e kodit JavaScript."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Filename to print to"
msgstr "Emri i file ku do të printohet"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Filename to print to."
msgstr "Emri i file ku do të printohet."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
@@ -219,35 +260,35 @@ msgstr ""
"Do të thotë që, kur kërkohet në brendësi të faqes, të rifillojë përsëri nga "
"fillimi kur të ketë arritur në fund të faqes."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "History pages time range"
msgstr "Renditja e faqeve në kronollogji sipas kohës"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Home page"
msgstr "Faqja e fillimit"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Languages"
msgstr "Gjuhët"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Gërma të mëdha/të vogla për kërkimin në faqe"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Match case for find in page."
msgstr "Kryej dallim midis gërmave të mëdha/të vogla gjatë kërkimit në faqe."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "Klik pulsanti qendror për të hapur faqen web të treguar nga teksti i zgjedhur"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -255,11 +296,11 @@ msgstr ""
"Një klik me pulsantin qendror tek paneli qendror do të hapë faqen web venë "
"në dukje nga teksti aktual i zgjedhur."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Paper type"
msgstr "Lloji i fletës"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
@@ -267,67 +308,67 @@ msgstr ""
"Lloji i fletës. Vlerat e pranuara janë \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" dhe "
"\"Executive\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Gjuha e preferuar, kodi në dy gërma."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Printer name"
msgstr "Emri i printer-it"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printer name."
msgstr "Emri i printer-it."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Hapësira bosh inferiore e printimit"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
msgstr "Hapësira bosh inferiore e printimit (në mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing left margin"
msgstr "Hapësira bosh majtas e printimit"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing left margin (in mm)."
msgstr "Hapësira bosh majtas e printimit (në mm)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing right margin"
msgstr "Hapësira bosh djathtas e printimit "
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing right margin (in mm)."
msgstr "Hapësira bosh djathtas e printimit (në mm)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing top margin"
msgstr "Hapësira bosh superiore e printimit "
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Printing top margin (in mm)."
msgstr "Hapësira bosh superiore e printimit (në mm)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Shfaq, në mënyrë të prezgjedhur, panelin e libërshënuesit"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Shfaq, në mënyrë të prezgjedhur, panelin e libërshënuesit."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Shfaq, në mënyrë të prezgjedhur, panelin e e gjendjes "
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Shfaq, në mënyrë të prezgjedhur, panelin e e gjendjes."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -335,31 +376,31 @@ msgstr ""
"Shfaq historikun e faqeve të vizituara \"gjithmonë\", \"dy_ditët_e_fundit\", "
"\"tre_ditët_e_fundit\", \"sot\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Shfaq menunë e skedave edhe nëqoftëse është hapur një skedë e vetme."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Shfaq, në mënyrë të prezgjedhur, panelin e instrumentëve"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Shfaq, në mënyrë të prezgjedhur, panelin e instrumentëve."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Dimensioni i cache në disk"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Dimensioni i cache në disk, në MB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
msgstr "Informacionet e shfaqura në editor në lidhje me libërshënuesit"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid ""
"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
@@ -367,11 +408,11 @@ msgstr ""
"Informacionet e shfaqura në editor në lidhje me libërshënuesit. Vlerat e "
"vlefshme të listës janë \"adresa\" dhe \"titulli\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Gjuha e gërmave të zgjedhura aktualisht"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -391,13 +432,13 @@ msgstr ""
"shkruara në latin script), \"x-tamil\" (tamil) dhe \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"Njohje automatike e kodifikimit. Stringa bosh do të thotë asnjë njohje "
"automatike"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -419,11 +460,11 @@ msgstr ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (njeh kodifikimet e kinezes tradicionale) "
"dhe \"universal_charset_detector\" (njeh pjesën më të madhe të kodifikimeve)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The page informations shown in the history view"
msgstr "Informacionet e shfaqura në dritaren e kronollogjisë së faqeve"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
"are \"address\", \"title\"."
@@ -431,23 +472,27 @@ msgstr ""
"Informacionet e shfaqura në dritaren e kronollogjisë së faqeve. Vlerat e "
"vlefshme janë \"adresa\", \"titulli\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "Use caret browsing mode."
+msgstr "Përdor modalitetin eksplorim me shënime."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Use own colors"
msgstr "Përdor ngjyrat e personalizuara"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use own fonts"
msgstr "Përdor gërma të personalizuara"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Përdor ngjyrat e personalizuara në vend të ngjyrave që kërkon faqja."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Përdor gërmat e personalizuara në vend të gërmave që kërkon faqja."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -455,39 +500,39 @@ msgstr ""
"Tregon se nga duhen pranuar cookies. Vlerat e mundëshme janë \"anywhere\", "
"\"current site\" dhe \"nowhere\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Tregon nëse duhet printuar data në fund të faqes"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Tregon nëse duhet printuar data në fund të faqes."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Tregon nëse duhet printuar adresa e faqes në krye"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "Tregon nëse duhet printuar adresa e faqes në krye."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Tregon nëse duhet printuar titulli i faqes në krye"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Tregon nëse duhet printuar titulli i faqes në krye."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
@@ -521,8 +566,8 @@ msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "_Gjerarkia e certifikatës"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
-msgid "Common Name (CN):"
-msgstr "Emri i përbashkët (CN):"
+msgid "Common Name:"
+msgstr "Emri i përbashkët:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "DYNAMIC"
@@ -554,12 +599,13 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 verifikues:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-msgid "Organization (O):"
-msgstr "Organizata (O):"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organizata:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
-msgid "Organizational Unit (OU):"
-msgstr "Njësia organizative (OU):"
+msgid "Organizational Unit:"
+msgstr "Njësia organizative:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "SHA1 Fingerprint:"
@@ -599,7 +645,7 @@ msgid "Download Manager"
msgstr "Manazhuesi i shkarkimeve"
#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
-#: src/ephy-window.c:775
+#: src/ephy-window.c:902
msgid "Find"
msgstr "Gjej"
@@ -615,7 +661,7 @@ msgstr "Manazhuesi i të dhënave personale"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Kodifikimi i tekstit"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:389
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:388
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Përdor kodifikimin e specifikuar nga dokumenti"
@@ -625,19 +671,19 @@ msgstr "_Gjej:"
#: data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "_Next"
-msgstr "_Pasardhës"
+msgstr "_Pasardhësi"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:513
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauzë"
#: data/glade/epiphany.glade.h:16
msgid "_Previous"
-msgstr "_Paraardhës"
+msgstr "_Paraardhësja"
#: data/glade/epiphany.glade.h:17
msgid "_Wrap around"
-msgstr "Në fund _rifillo"
+msgstr "_Rifillo nga fillimi"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Colors</b>"
@@ -774,7 +820,7 @@ msgstr "Hapësirë në _Disk:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Down"
-msgstr "_Down"
+msgstr "_Poshtë"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Download folder:"
@@ -796,7 +842,7 @@ msgstr "_Mos prano asnjëherë"
msgid "_Remove"
msgstr "_Hiqe"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:187
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:190
msgid "_Up"
msgstr "_Sipër"
@@ -877,54 +923,54 @@ msgid "Page _numbers"
msgstr "Num_rat e faqes"
#: data/glade/print.glade.h:22
-msgid "Page a_ddress"
-msgstr "A_dresa e faqes"
-
-#: data/glade/print.glade.h:23
msgid "Paper"
-msgstr "Fleta"
+msgstr "Letra"
-#: data/glade/print.glade.h:24 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
-#: src/ephy-window.c:771
+#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
+#: src/ephy-window.c:898
msgid "Print"
msgstr "Printo"
-#: data/glade/print.glade.h:25
+#: data/glade/print.glade.h:24
msgid "Print Setup"
msgstr "Konfigurimi i printimit"
-#: data/glade/print.glade.h:26
+#: data/glade/print.glade.h:25
msgid "_All pages"
msgstr "_Të gjitha faqet"
-#: data/glade/print.glade.h:27
+#: data/glade/print.glade.h:26
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Poshtë:"
-#: data/glade/print.glade.h:28
+#: data/glade/print.glade.h:27
msgid "_Browse..."
msgstr "_Shfleto..."
-#: data/glade/print.glade.h:29
+#: data/glade/print.glade.h:28
msgid "_Date"
msgstr "_Data"
-#: data/glade/print.glade.h:30
+#: data/glade/print.glade.h:29
msgid "_File:"
msgstr "_File:"
-#: data/glade/print.glade.h:31
+#: data/glade/print.glade.h:30
msgid "_Grayscale"
msgstr "Shkalla e n_gjyrëhirit"
-#: data/glade/print.glade.h:32
+#: data/glade/print.glade.h:31
msgid "_Left:"
msgstr "_Majtas:"
-#: data/glade/print.glade.h:33
+#: data/glade/print.glade.h:32
msgid "_Letter"
msgstr "_Letter"
+#: data/glade/print.glade.h:33
+msgid "_Page address"
+msgstr "Adresa e _faqes"
+
#: data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Right:"
msgstr "_Djathtas:"
@@ -992,15 +1038,15 @@ msgstr "Shkarko lidhjen"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92
msgid "First"
-msgstr "I pari"
+msgstr "I/e Para"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96
msgid "Last"
-msgstr "I fundit"
+msgstr "E fundit"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104
msgid "Next"
-msgstr "Pasardhësi"
+msgstr "Vazhdo"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:15
msgid "Open Frame"
@@ -1072,61 +1118,57 @@ msgstr "Përdore imazhin si sfond"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:74
+#: src/ephy-window.c:77
msgid "_Edit"
msgstr "_Ndrysho"
#. Toplevel
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:73
+#: src/ephy-window.c:76
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:130
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:133
msgid "_Find..."
msgstr "_Gjej..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:101
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:104
msgid "_Print..."
msgstr "_Printo..."
-#: embed/downloader-view.c:221
+#: embed/downloader-view.c:228
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:225
+#: embed/downloader-view.c:232
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:296 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
-#: src/ephy-window.c:948
+#: embed/downloader-view.c:303 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
+#: src/ephy-window.c:1083
msgid "Unknown"
-msgstr "Panjohur"
+msgstr "I/e panjohur"
-#: embed/downloader-view.c:434
+#: embed/downloader-view.c:441
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:444
+#: embed/downloader-view.c:451
msgid "File"
msgstr "File"
-#: embed/downloader-view.c:457
+#: embed/downloader-view.c:464
msgid "Remaining"
msgstr "E mbetur"
-#: embed/downloader-view.c:501
-msgid "Resume"
-msgstr "Resume"
+#: embed/downloader-view.c:508
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Resume"
-#: embed/downloader-view.c:506
-msgid "Pause"
-msgstr "Pauzë"
-
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:334
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:341
msgid "Save Image As"
msgstr "Ruaj imazhin si"
@@ -1134,7 +1176,7 @@ msgstr "Ruaj imazhin si"
msgid "Save Page As"
msgstr "Ruaj faqen si"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:422
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:429
msgid "Save Background As"
msgstr "Ruaj sfondin si"
@@ -1434,66 +1476,97 @@ msgstr "Perëndimore (_MacRoman)"
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Perëndimore (_Windows-1252)"
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
+#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
+#.
+#: embed/ephy-encodings.c:143
+msgid "English (_US-ASCII)"
+msgstr "Anglisht (_US-ASCII)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:144
+msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
+msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:145
+msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
+msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:146
+msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
+msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:147
+msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
+msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:149
msgid "Off"
-msgstr "Fikur"
+msgstr "E mbyllur"
-#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:150 src/prefs-dialog.c:116
msgid "Chinese"
msgstr "Kineze"
-#: embed/ephy-encodings.c:142
+#: embed/ephy-encodings.c:151
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kineze e thjeshtëzuar"
-#: embed/ephy-encodings.c:143
+#: embed/ephy-encodings.c:152
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kineze tradicionale"
-#: embed/ephy-encodings.c:144
+#: embed/ephy-encodings.c:153
msgid "East Asian"
msgstr "East Asian"
-#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:136
msgid "Japanese"
msgstr "Japonisht"
-#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:155 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:137
msgid "Korean"
msgstr "Koreane"
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:149
+#: embed/ephy-encodings.c:156 src/prefs-dialog.c:149
msgid "Russian"
msgstr "Rusisht"
-#: embed/ephy-encodings.c:148
+#: embed/ephy-encodings.c:157
msgid "Universal"
msgstr "Universale"
-#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:158
+#: embed/ephy-encodings.c:158 src/prefs-dialog.c:158
msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukrainase"
+msgstr "Ukrahinase"
+
+#. translators: this is the title that an unknown encoding will
+#. * be displayed as.
+#.
+#: embed/ephy-encodings.c:321
+#, c-format
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "I/e panjohur (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:401 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:526
+#: embed/ephy-history.c:485 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:587
msgid "All"
-msgstr "Të gjithë"
+msgstr "Gjithçka"
-#: embed/ephy-history.c:566
+#: embed/ephy-history.c:658
msgid "Others"
msgstr "Të tjerë"
-#: embed/ephy-history.c:572
+#: embed/ephy-history.c:664
msgid "Local files"
msgstr "Files lokalë"
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:287
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:199
-#: src/window-commands.c:339
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201
+#: src/window-commands.c:340
msgid "Untitled"
msgstr "Pa titull"
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:312
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314
msgid "Save"
msgstr "Ruaj"
@@ -1557,15 +1630,15 @@ msgid "Certificate _Details"
msgstr "_Detajet e certifikatës"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Shiko certifikatën"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:229
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230
msgid "_Accept"
msgstr "_Prano"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:293
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1576,16 +1649,16 @@ msgstr ""
"mund të ndërhyjë në komunikimin tuaj dhe të përvetësojë informacionet "
"konfidenciale."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr "Duhet të pranoni informacionin sekret vetëm nëse keni besim tek %s dhe %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Pranon informacionin sekret jo korrekt?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:336
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
@@ -1595,39 +1668,39 @@ msgstr ""
"dikush të mund të ndërhyjë në komunikimin tuaj dhe të përvetësojë "
"informacionet konfidenciale."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
"s."
msgstr "Duhet të lidheni me sitin vetën nëse jeni i sigurt që jeni lidhur me %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Pranon lidhjen me sitin e pasigurt?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "_Mos e shfaq më këtë mesazh për këtë sit"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
msgid "Co_nnect"
msgstr "Li_dhu"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Pranon informatat e skaduara të vërtetësisë?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "Informacioni i sigurisë për %s skadon më %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Pranon informacionin e sigurisë jo më të vlefshëm?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "Informacioni i sigurisë për %s nuk është i vlefshëm para %s."
@@ -1635,42 +1708,42 @@ msgstr "Informacioni i sigurisë për %s nuk është i vlefshëm para %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Sigurohuni që ora e kompjuterit tuaj është korrekte."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "I pamundur realizimi i lidhjes me %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:491
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr "Lista e skadimit të certifikatës (CRL) nga %s duhet të rifreskohet."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:496
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Ju lutem drejtohuni administratorit të sistemit tuaj për asistencë."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:535
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Prano CA"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "Prano %s me identitetin:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Pranon Autoritetin e Certifikatës së re?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1678,118 +1751,114 @@ msgstr ""
"Përpara se të pranoni një Autoritet të certifikuar (CA) është mirë të "
"vërtetoni vërtetësinë e certifikatës."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:562
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
msgid "_Web sites"
msgstr "Sitet _Web"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
msgid "_Software developers"
msgstr "Zhvilluesit e _Software"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Certifikata ekziston."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Certifikata është importuar në rregull."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:753
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "Krijo kopje _Backup të certifikatës"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
msgid "Select password."
msgstr "Zgjidh password."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Zgjidh një fjalë sekrete për të mbrojtur këtë certifikatë."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
msgid "_Password:"
-msgstr "_Password:"
+msgstr "_Fjalëkalimi:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:787
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Kon_firmo password:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
msgid "Password quality:"
msgstr "Kualiteti i password:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:856
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "I_mporto certifikatën"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:864
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
msgid "Password required."
msgstr "Nevoitet password."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Shkruaj fjalën sekrete për këtë certifikatë."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:943
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Lista e skadimit të certifikatës u importua me sukses."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Lista e importuar e skadimit të certifikatës (CRL):"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organizata:"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
msgid "Unit:"
msgstr "Njësia:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970
msgid "Next Update:"
msgstr "Rifreskimi i ardhshëm:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Nuk bën pjesë në certifikatë"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1264
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Pronësitë e certifikatës"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Kjo certifikatë është verifikuar për përdorimet në vazhdim:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Nuk arrij të verifikoj certifikatën pasi ajo është tërhequr."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Nuk arrij të verifikoj këtë certifikatë pasi ka skaduar."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Nuk do t'a verifikoj këtë certifikatë pasi nuk është e sigurt."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi pronari i saj nuk është i "
"besueshëm."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi pronari është i panjohur."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305
msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi certifikata CA është e pasaktë."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1309
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Kjo certifikatë nuk mund të verifikohet për arsye të panjohura."
@@ -1805,7 +1874,7 @@ msgstr ""
"Ju lutem durim derisa çelsi i ri privat të jetë krijuar. Ky proces mund të "
"zgjasë disa minuta."
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
@@ -1824,11 +1893,11 @@ msgstr ""
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:730
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:737
msgid "system-language"
msgstr "sq"
-#: embed/print-dialog.c:276
+#: embed/print-dialog.c:288
msgid "Print to"
msgstr "Printo në"
@@ -1848,29 +1917,29 @@ msgid ""
" %s\n"
"All further errors shown only on terminal"
msgstr ""
-"Gabim GConf:\n"
+"Gabim i GConf:\n"
" %s\n"
-"Të gjitha gabimet e mëtejshme duken vetëm në terminal"
+"Të gjitha gabimet e mëtejshme do të jenë të dukshme vetëm në terminal"
#: lib/eel-gconf-extensions.c:87
msgid "GConf Error"
msgstr "Gabim i GConf"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:501
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:504
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Hiq panelin e instrumentëve"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:532
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:535
msgid "Separator"
msgstr "Ndarës"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:562
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:565
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
msgstr ""
"Zvarrit një element tek paneli i instrumentëve për t'a shtuar, nga paneli "
-"tek tabela e lementëve për t'a hequr."
+"tek tabela e elementëve për t'a hequr."
#: lib/ephy-file-helpers.c:103
#, c-format
@@ -1915,7 +1984,7 @@ msgstr "Balltike"
#: lib/ephy-langs.c:33
msgid "Central European"
-msgstr "Europa qendrore"
+msgstr "Europa Qendrore"
#: lib/ephy-langs.c:34
msgid "Cyrillic"
@@ -1931,7 +2000,7 @@ msgstr "Greqisht"
#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:130
msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrew"
+msgstr "Hebraike"
#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:114
msgid "Simplified Chinese"
@@ -2007,7 +2076,7 @@ msgstr "Dështoi"
#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:138
msgid "_Zoom"
-msgstr "_Zmadho"
+msgstr "_Shkallëzimi"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:218
#, c-format
@@ -2034,12 +2103,12 @@ msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Shfaqe tek paneli i libërshënuesit"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:75
+#: src/ephy-window.c:78
msgid "_View"
msgstr "_Shfaq"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:79
+#: src/ephy-window.c:82
msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë"
@@ -2083,7 +2152,7 @@ msgstr "Riemërto libërshënuesin apo argumentin e zgjedhur"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164
msgid "_Delete"
-msgstr "_Hiq"
+msgstr "_Elemino"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
@@ -2106,7 +2175,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importo libërshënues nga një browser apo file libërshënuesish tjetër"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "_Close"
msgstr "_Mbylle"
@@ -2116,28 +2185,28 @@ msgstr "Mbylle dritaren e libërshënuesve"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "Cu_t"
msgstr "_Prije"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "Cut the selection"
msgstr "Prije pjesën e zgjedhur"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:124
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopjo"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopjo pjesën e zgjedhur"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "_Paste"
msgstr "_Ngjite"
@@ -2146,17 +2215,18 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Ngjit shënimet"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "Select _All"
-msgstr "Zgjidhi të _gjithë"
+msgstr "Zgjidh _gjithçka"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Zgjidh të gjithë libërshënuesit apo të gjithë tekstin"
#. Help Menu
+#. Help menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "_Contents"
msgstr "_Përmbajtja"
@@ -2165,12 +2235,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Hap ndihmuesin në lidhje me libërshënuesin"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "_About"
msgstr "_Informacione"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Shfaq falenderimet për krijuesit e browser-it web"
@@ -2253,7 +2323,7 @@ msgid "_Search:"
msgstr "_Kërko:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:777
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:904
msgid "Bookmarks"
msgstr "Libërshënues"
@@ -2273,44 +2343,44 @@ msgstr "Adresa"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
msgid "Search the web"
msgstr "Kërko në web"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Entertainment"
msgstr "Argëtim"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "News"
msgstr "Lajme"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Shopping"
msgstr "Blerje"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Sports"
msgstr "Sporte"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Travel"
msgstr "Udhëtime"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Work"
-msgstr "Punësim"
+msgstr "Puna"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:561
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:622
msgid "Most Visited"
msgstr "Më të vizituarit"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:578
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:639
msgid "Not Categorized"
msgstr "Pa kategori"
@@ -2336,23 +2406,23 @@ msgstr "Një libërshënues me titull %s ekziston për këtë faqe."
msgid "Empty"
msgstr "Bosh"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:321
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:328
msgid "Encodings"
msgstr "Kodifikimet"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:380
+#: src/ephy-encoding-menu.c:379
msgid "_Other..."
msgstr "_Tjetër..."
-#: src/ephy-encoding-menu.c:381
+#: src/ephy-encoding-menu.c:380
msgid "Other encodings"
msgstr "Kodifikime të tjera"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:388
+#: src/ephy-encoding-menu.c:387
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatik"
-#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:406
+#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:409
msgid "Go"
msgstr "Shko"
@@ -2489,25 +2559,25 @@ msgstr "Browser-i web Epiphany"
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
-#: src/ephy-session.c:297
+#: src/ephy-session.c:299
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Rekuperimi i crash"
-#: src/ephy-session.c:299
+#: src/ephy-session.c:301
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Mos rekupero"
-#: src/ephy-session.c:300
+#: src/ephy-session.c:302
msgid "_Recover"
msgstr "_Rekupero"
-#: src/ephy-session.c:329
+#: src/ephy-session.c:331
msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
"Mesa duket Epiphany ka shkuar në crash ose është vrarë herë e fundit që "
"është ekzekutuar."
-#: src/ephy-session.c:335
+#: src/ephy-session.c:337
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Keni mundësi të rekuperoni skedat dhe dritaret e hapura."
@@ -2537,486 +2607,506 @@ msgstr ""
"Epiphany nuk mund të përdoret tani, për shkak të një difekti të papritur nga "
"Bonobo gjatë përpjekjes për të gjetur objektin automatizues."
-#: src/ephy-tab.c:324 src/ephy-tab.c:1122 src/ephy-tab.c:1304
+#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1138 src/ephy-tab.c:1320
msgid "Blank page"
msgstr "Faqe bosh"
-#: src/ephy-tab.c:730
+#: src/ephy-tab.c:745
msgid "site"
msgstr "sit"
-#: src/ephy-tab.c:754
+#: src/ephy-tab.c:769
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Duke u ridrejtuar tek %s..."
-#: src/ephy-tab.c:758
+#: src/ephy-tab.c:773
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Duke transferuar të dhënat nga %s..."
-#: src/ephy-tab.c:762
+#: src/ephy-tab.c:777
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Në pritje të autorizimit nga %s..."
-#: src/ephy-tab.c:770
+#: src/ephy-tab.c:785
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Duke ngarkuar %s..."
-#: src/ephy-window.c:76
+#: src/ephy-window.c:79
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Libërshënues"
-#: src/ephy-window.c:77
+#: src/ephy-window.c:80
msgid "_Go"
msgstr "_Shko"
-#: src/ephy-window.c:78
+#: src/ephy-window.c:81
msgid "_Tabs"
msgstr "_Skedat"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:83
+#: src/ephy-window.c:86
msgid "_New Window"
msgstr "_Dritare e re"
-#: src/ephy-window.c:84
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "Open a new window"
msgstr "Hap një dritare të re"
-#: src/ephy-window.c:86
+#: src/ephy-window.c:89
msgid "New _Tab"
msgstr "_Skedë e re"
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "Open a new tab"
msgstr "Hap një skedë të re"
-#: src/ephy-window.c:89
+#: src/ephy-window.c:92
msgid "_Open..."
msgstr "_Hap..."
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "Open a file"
msgstr "Hap një file"
-#: src/ephy-window.c:92
+#: src/ephy-window.c:95
msgid "Save _As..."
msgstr "Ruaje _si..."
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "Save the current page"
msgstr "Ruaj faqen aktuale"
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:98
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Konfig_urimi i printimit"
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:99
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Konfiguro rregullimet e faqes për printim"
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pamja e _parë e printimit"
-#: src/ephy-window.c:99
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "Print preview"
msgstr "Pamja e parë e printimit"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:105
msgid "Print the current page"
msgstr "Printo faqen aktuale"
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "S_end To..."
msgstr "Dërgoj_e tek..."
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Dërgo një lidhje nga faqja aktuale"
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "Close this window"
msgstr "Mbylle këtë dritare"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:115
msgid "_Undo"
msgstr "_Anullo"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "Undo the last action"
msgstr "Anullo veprimin e fundit"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "Re_do"
msgstr "Ri_kthe"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Rikthe veprimin e fundit të anulluar"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Ngjit shënimet"
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "Select the entire page"
msgstr "Zgjidhe të gjithë faqen"
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:134
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Gjej një frazë apo fjalë në faqe"
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Gjej tje_trën"
+msgstr "Gjej në va_zhdim"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Gjej korrispondimin në vazhdim të fjalës apo frazës"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Gjej para_ardhësen"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Gjej korrispondimin paraardhës të fjalës apo frazës"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Të dhëna p_ersonale"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Shiko dhe fshi cookies dhe passwords"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "T_oolbars"
msgstr "Panelët e instru_mentëve"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Personalizo panelët"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "P_references"
msgstr "P_referimet"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfiguro browser-in web"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "_Stop"
msgstr "_Ndalo"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Ndalo transferimin aktual të të dhënave"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "_Reload"
msgstr "_Rilexo"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Shfaq përmbajtjen më të freskët të faqes aktuale"
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_madho"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Increase the text size"
msgstr "Rrit madhësinë e tekstit"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_vogëlo"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Zvogëlo madhësinë e tekstit"
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "_Normal Size"
msgstr "Madhësia _normale"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Përdor madhësinë normale të tekstit"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Kodifikimi i tekstit"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Ndrysho kodifikimin e tekstit"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "_Page Source"
msgstr "_Buruesi i faqes"
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Shiko kodin burues të faqes"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Shto libërshënues..."
-#: src/ephy-window.c:174 src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:177 src/ephy-window.c:256
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Shto një libërshënues për faqen aktuale"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Ndrysho libërshënuesit"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Hap dritaren e libërshënuesve"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "_Back"
-msgstr "_Kthehu mbrapa"
+msgstr "_Mbrapa"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Shko tek faqja paraardhëse e vizituar"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "_Forward"
msgstr "_Vazhdo"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Shko tek faqja pasardhëse e vizituar"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "Go up one level"
msgstr "Ngjitu një nivel më lart"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "_Home"
msgstr "_Home"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "Go to the home page"
msgstr "Shko tek faqja e nisjes"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "_Location..."
msgstr "_Pozicioni..."
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Shko tek pozicioni i specifikuar"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "H_istory"
msgstr "H_istoriku"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "Open the history window"
msgstr "Hap dritaren e kronollogjisë"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:201
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Skeda _paraardhëse"
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivo skedën paraardhëse"
-#: src/ephy-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "_Next Tab"
-msgstr "Skeda pasa_rdhëse"
+msgstr "Skeda _në Vazhdim"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivo skedën pasardhëse"
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Lëviz skedën _majtas"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Lëviz skedën aktuale majtas"
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:213
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Lëviz skedën _djathtas"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Lëviz skedën aktuale djathtas"
-#: src/ephy-window.c:213
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Shkëpute skedën"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "Detach current tab"
msgstr "Shkëput skedën aktuale"
-#: src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "Display web browser help"
msgstr "Hap udhëzuesin e browser-it web"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:230
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "_Toolbar"
-msgstr "Paneli i ins_trumetëve"
+msgstr "_Paneli i instrumentëve"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Shfaq apo fshih panelin e instrumentëve"
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Paneli i libërshënuesve"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:237
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Shfaq apo fshih panelin e libërshënuesve"
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "St_atusbar"
msgstr "Paneli i gj_endjes"
-#: src/ephy-window.c:237
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Shfaq apo fshih panelin e gjendjes"
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ekran i plotë"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Lundro me ekran të plotë"
+#: src/ephy-window.c:245
+msgid "Selection Caret"
+msgstr "Zgjedhja e shënimeve"
+
#. Document
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Ruaj sfondin si..."
-#: src/ephy-window.c:249
+#: src/ephy-window.c:255
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Shto libërshë_nues..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:260
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Hap kornizën"
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Hap kornizën në një dritare të _re"
-#: src/ephy-window.c:258
+#: src/ephy-window.c:264
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Hap kornizën në një _skedë re"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "_Open Link"
msgstr "_Hap lidhjen"
-#: src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Hap lidhjen në një dritare të _re"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Hap lidhjen në një _skedë re"
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:274
msgid "_Download Link"
msgstr "_Shkarko lidhjen"
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:276
+msgid "_Download Link As..."
+msgstr "_Shkarko lidhjen si..."
+
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Shto li_bërshënues..."
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopjo adresën e lidhjes"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:276
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "Open _Image"
msgstr "Hap _Imazhin"
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "Open Image in New _Window"
msgstr "Hap imazhin në një _dritare të re"
-#: src/ephy-window.c:280
+#: src/ephy-window.c:288
msgid "Open Image in New T_ab"
msgstr "Hap imazhin në një _skedë të re"
-#: src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Ruaj imazhin si..."
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:292
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Përdor imazhin si sfond"
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:294
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopjo adresën e i_mazhit"
-#: src/ephy-window.c:577
+#: src/ephy-window.c:597
msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Hiq ekranin e plotë"
+msgstr "Dil nga modaliteti me ekran të plotë"
+
+#: src/ephy-window.c:671
+msgid "_Close document"
+msgstr "_Mbylle dokumentin"
+
+#: src/ephy-window.c:698
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
+msgstr "Ka akoma ndryshime të padorëzuara tek elementët e formularit."
+
+#: src/ephy-window.c:699
+msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+msgstr "Nëse këmbëngulni në mbylljen e dokumentit, ai informacion do të humbasë."
-#: src/ephy-window.c:767 src/window-commands.c:389
+#: src/ephy-window.c:894 src/window-commands.c:390
msgid "Open"
msgstr "Hap"
-#: src/ephy-window.c:769 src/window-commands.c:414
+#: src/ephy-window.c:896 src/window-commands.c:415
msgid "Save As"
-msgstr "Ruaj si"
+msgstr "Ruaje si"
-#: src/ephy-window.c:773
+#: src/ephy-window.c:900
msgid "Bookmark"
msgstr "Libërshënues"
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:1086
msgid "Insecure"
msgstr "I pasigurtë"
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:1089
msgid "Broken"
msgstr "I prishur"
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:1092
msgid "Medium"
-msgstr "Mesatar"
+msgstr "Mesatare"
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:1096
msgid "Low"
-msgstr "I ulët"
+msgstr "E ulët"
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:1100
msgid "High"
msgstr "I lartë"
-#: src/ephy-window.c:975
+#: src/ephy-window.c:1110
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3025,60 +3115,60 @@ msgstr ""
"Niveli i sigurisë: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:1116
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Niveli i sigurisë: %s"
-#: src/pdm-dialog.c:412
+#: src/pdm-dialog.c:409
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
-#: src/pdm-dialog.c:424
+#: src/pdm-dialog.c:421
msgid "Name"
msgstr "Emri"
-#: src/pdm-dialog.c:665
+#: src/pdm-dialog.c:662
msgid "Host"
msgstr "Host"
-#: src/pdm-dialog.c:677
+#: src/pdm-dialog.c:674
msgid "User Name"
msgstr "Emri i përdoruesit"
-#: src/pdm-dialog.c:869
+#: src/pdm-dialog.c:866
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Pronësitë e Cookie"
-#: src/pdm-dialog.c:884
+#: src/pdm-dialog.c:881
msgid "Content:"
msgstr "Përmbajtja:"
-#: src/pdm-dialog.c:899
+#: src/pdm-dialog.c:896
msgid "Path:"
msgstr "Pozicioni:"
-#: src/pdm-dialog.c:914
+#: src/pdm-dialog.c:911
msgid "Secure:"
msgstr "I sigurtë:"
-#: src/pdm-dialog.c:923
+#: src/pdm-dialog.c:920
msgid "Yes"
msgstr "Po"
-#: src/pdm-dialog.c:923
+#: src/pdm-dialog.c:920
msgid "No"
msgstr "Jo"
-#: src/pdm-dialog.c:929
+#: src/pdm-dialog.c:926
msgid "Expires:"
msgstr "Skadimi:"
-#: src/pdm-dialog.c:940
+#: src/pdm-dialog.c:937
msgid "End of current session"
msgstr "Përfundo seancën e tanishme"
-#: src/popup-commands.c:326
+#: src/popup-commands.c:326 src/popup-commands.c:334
msgid "Download link"
msgstr "Shkarko lidhjen"
@@ -3096,7 +3186,7 @@ msgstr "Shko tek faqja paraardhëse"
#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Go to next page"
-msgstr "shko tek faqja pasardhëse"
+msgstr "Shko tek faqja në vazhdim"
#: src/ppview-toolbar.c:108
msgid "Close"
@@ -3119,7 +3209,7 @@ msgstr "Shqip (Rregullimi i sistemit)"
#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "Afrikaans"
-msgstr "Afrikaans"
+msgstr "Afrikane"
#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "Albanian"
@@ -3151,7 +3241,7 @@ msgstr "Katalane"
#: src/prefs-dialog.c:117
msgid "Croatian"
-msgstr "Kroacisht"
+msgstr "Kroate"
#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Czech"
@@ -3159,7 +3249,7 @@ msgstr "Çekisht"
#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Danish"
-msgstr "Daneze"
+msgstr "Danisht"
#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Dutch"
@@ -3183,7 +3273,7 @@ msgstr "Faeroese"
#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Finnish"
-msgstr "Finnish"
+msgstr "Finlandeze"
#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "French"
@@ -3203,11 +3293,11 @@ msgstr "Hungarisht"
#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Icelandic"
-msgstr "Icelandic"
+msgstr "Islandeze"
#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonesian"
+msgstr "Indoneziane"
#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Irish"
@@ -3223,7 +3313,7 @@ msgstr "Letonisht"
#: src/prefs-dialog.c:139
msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lituanisht"
+msgstr "Lituane"
#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Macedonian"
@@ -3243,7 +3333,7 @@ msgstr "Norvegjisht/Bokmal"
#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Norwegian"
-msgstr "Norvegjisht"
+msgstr "Norvegjeze"
#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Polish"
@@ -3251,7 +3341,7 @@ msgstr "Polonisht"
#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugeze"
+msgstr "Portugalisht"
#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Portuguese of Brazil"
@@ -3271,7 +3361,7 @@ msgstr "Sërbisht"
#: src/prefs-dialog.c:152
msgid "Slovak"
-msgstr "Sllovake"
+msgstr "Sllovakisht"
#: src/prefs-dialog.c:153
msgid "Slovenian"
@@ -3287,101 +3377,101 @@ msgstr "Suedisht"
#: src/prefs-dialog.c:159
msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnameze"
+msgstr "Vietnamisht"
#: src/prefs-dialog.c:160
msgid "Walloon"
msgstr "Walloon"
-#: src/prefs-dialog.c:1047
+#: src/prefs-dialog.c:1051
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Personalizuar [%s]"
-#: src/prefs-dialog.c:1091
+#: src/prefs-dialog.c:1095
msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr "Desktopi"
#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1100
+#: src/prefs-dialog.c:1104
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/prefs-dialog.c:1309
+#: src/prefs-dialog.c:1314
msgid "Select a directory"
msgstr "Zgjidh një directory"
-#: src/toolbar.c:329
+#: src/toolbar.c:332
msgid "Back"
msgstr "Mbrapa"
-#: src/toolbar.c:331
+#: src/toolbar.c:334
msgid "Go back"
msgstr "Kthehu mbrapa"
-#: src/toolbar.c:343
+#: src/toolbar.c:346
msgid "Forward"
msgstr "Vazhdo"
-#: src/toolbar.c:345
+#: src/toolbar.c:348
msgid "Go forward"
msgstr "Shko përpara"
-#: src/toolbar.c:356
+#: src/toolbar.c:359
msgid "Up"
msgstr "Sipër"
-#: src/toolbar.c:358
+#: src/toolbar.c:361
msgid "Go up"
msgstr "Shko sipër"
-#: src/toolbar.c:372
+#: src/toolbar.c:375
msgid "Address Entry"
msgstr "Dhënia e adresës"
-#: src/toolbar.c:374
+#: src/toolbar.c:377
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr ""
"Shkruaj adresën web që dëshiron të hapësh, ose një frazë për ta kërkuar në "
"web"
-#: src/toolbar.c:386
+#: src/toolbar.c:389
msgid "Zoom"
-msgstr "Zmadhim"
+msgstr "Shkalla"
-#: src/toolbar.c:388
+#: src/toolbar.c:391
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Rregullo madhësinë e tekstit"
-#: src/toolbar.c:398
+#: src/toolbar.c:401
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
-#: src/toolbar.c:408
+#: src/toolbar.c:411
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Shko tek adresa e shkruar"
-#: src/window-commands.c:165
+#: src/window-commands.c:166
msgid "Check this out!"
msgstr "Kontrollo mirë!"
-#: src/window-commands.c:864
+#: src/window-commands.c:865
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Ndryshimi i panelit të instrumentëve"
+msgstr "Ndryshuesi i panelit të instrumentëve"
-#: src/window-commands.c:886
+#: src/window-commands.c:887
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Shto një panel të ri instrumentësh"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:937
+#: src/window-commands.c:939
msgid "translator_credits"
msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
-#: src/window-commands.c:967
+#: src/window-commands.c:969
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Një browser për GNOME i bazuar tek Mozilla"