From 8babc34d377448fce0e3090267e01b510001a9d8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Laurent Dhima Date: Wed, 14 Jan 2004 19:07:45 +0000 Subject: Updated --- po/sq.po | 944 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 517 insertions(+), 427 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po index dcfb46ed3..e9b06e0fc 100644 --- a/po/sq.po +++ b/po/sq.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Albanian translation of epiphany # This file is distributed under the same license as the Epiphany package. # Copyright (C) 2003 THE Epiphany COPYRIGHT HOLDER. -# Laurent Dhima , 2003. +# Laurent Dhima , 2003, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-12-22 20:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-22 20:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-14 18:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-14 20:05+0100\n" "Last-Translator: Laurent Dhima \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Faqe web" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 msgid "Web Page Viewer" -msgstr "Shikues faqe web" +msgstr "Shikuesi i faqeve web" #: data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" @@ -62,18 +62,55 @@ msgid "Additional safe protocols" msgstr "Protokolle të sigurt shtesë" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +msgid "Disable Arbitrary URLs" +msgstr "Ç'aktivo URL-të arbitrare" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +msgid "Disable Bookmark Editing" +msgstr "Ç'aktivo ndryshimin e libërshënuesve" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +msgid "Disable History" +msgstr "Ç'aktivo historikun" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable JavaScript chrome control" msgstr "Ç'aktivo kontrollin chrome JavaScript" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "Ç'aktivo kontrollin JavaScript jashtë dritares chrome." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +msgid "Disable Toolbar Editing" +msgstr "Ç'aktivo ndryshimin e panelit të instrumentëve" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Disable all historical information by disabling the back button, not " +"allowing the history dialog and hiding the favorite bookmarks." +msgstr "" +"Ç'aktivo të gjithë informacionet kronollogjike duke ç'aktivuar pulsantin 'Mbrapa', " +"duke mos lejuar hapjen e dritares së dialogut të kronollogjisë dhe duke fshehur " +"libërshënimet e preferuar." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "Ç'aktivo protokollët e pasigurt" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +msgid "Disable users ability to edit their bookmarks." +msgstr "Hiqu mundësinë përdoruesve për të ndryshuar libërshënuesin personal." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +msgid "Disable users ability to edit toolbars." +msgstr "Hiqu mundësinë përdoruesve që të ndryshojnë panelin e instrumentëve." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 +msgid "Disable users ability to type in a URL to epiphany." +msgstr "Mos u jep mundësinë përdoruesve që të shkruajnë një URL në epiphany." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " "and https:." @@ -81,11 +118,11 @@ msgstr "" "Ç'aktivon ngarkimin e të dhënave nga protokollët e pasigurt. Protokollë të " "sigurt janë http: dhe https:." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" msgstr "Në mënyrë të prezgjedhur, mos e shfaq panelin e menu" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide the menubar by default." msgstr "Në mënyrë të prezgjedhur, mos shfaq panelin me menu." @@ -95,7 +132,7 @@ msgstr "Eksploro web-in" #: data/epiphany.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" -msgstr "Browser web" +msgstr "Browser Web" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Address of the user's home page." @@ -132,14 +169,18 @@ msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Rifillon nga fillimi kur kryen kërkim në faqe" #: data/epiphany.schemas.in.h:8 +msgid "Browse with caret" +msgstr "Eksploro duke mbajtur shënime" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" msgstr "Prano cookie" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" msgstr "Kodifikimi i prezgjedhur" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -177,41 +218,41 @@ msgstr "" "mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", " "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" dhe \"x-windows-949\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" msgstr "Lloji i prezgjedhur i gërmave" -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "" "Lloji i prezgjedhur i gërmave. Vlerat e mundëshme janë \"serif\" dhe \"sans-" "serif\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" msgstr "Aktivo Java" -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable Java." msgstr "Aktivo ekzekutimin e applet Java." -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Aktivo JavaScript" -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Aktivo ekzekutimin e kodit JavaScript." -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to" msgstr "Emri i file ku do të printohet" -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Filename to print to." msgstr "Emri i file ku do të printohet." -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." @@ -219,35 +260,35 @@ msgstr "" "Do të thotë që, kur kërkohet në brendësi të faqes, të rifillojë përsëri nga " "fillimi kur të ketë arritur në fund të faqes." -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "History pages time range" msgstr "Renditja e faqeve në kronollogji sipas kohës" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Home page" msgstr "Faqja e fillimit" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Languages" msgstr "Gjuhët" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Match case for find in page" msgstr "Gërma të mëdha/të vogla për kërkimin në faqe" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Match case for find in page." msgstr "Kryej dallim midis gërmave të mëdha/të vogla gjatë kërkimit në faqe." -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "Klik pulsanti qendror për të hapur faqen web të treguar nga teksti i zgjedhur" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -255,11 +296,11 @@ msgstr "" "Një klik me pulsantin qendror tek paneli qendror do të hapë faqen web venë " "në dukje nga teksti aktual i zgjedhur." -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Paper type" msgstr "Lloji i fletës" -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." @@ -267,67 +308,67 @@ msgstr "" "Lloji i fletës. Vlerat e pranuara janë \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" dhe " "\"Executive\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Gjuha e preferuar, kodi në dy gërma." -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Printer name" msgstr "Emri i printer-it" -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printer name." msgstr "Emri i printer-it." -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Hapësira bosh inferiore e printimit" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "Hapësira bosh inferiore e printimit (në mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing left margin" msgstr "Hapësira bosh majtas e printimit" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "Hapësira bosh majtas e printimit (në mm)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing right margin" msgstr "Hapësira bosh djathtas e printimit " -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "Hapësira bosh djathtas e printimit (në mm)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing top margin" msgstr "Hapësira bosh superiore e printimit " -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "Hapësira bosh superiore e printimit (në mm)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Shfaq, në mënyrë të prezgjedhur, panelin e libërshënuesit" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Shfaq, në mënyrë të prezgjedhur, panelin e libërshënuesit." -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Shfaq, në mënyrë të prezgjedhur, panelin e e gjendjes " -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Shfaq, në mënyrë të prezgjedhur, panelin e e gjendjes." -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -335,31 +376,31 @@ msgstr "" "Shfaq historikun e faqeve të vizituara \"gjithmonë\", \"dy_ditët_e_fundit\", " "\"tre_ditët_e_fundit\", \"sot\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Shfaq menunë e skedave edhe nëqoftëse është hapur një skedë e vetme." -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Shfaq, në mënyrë të prezgjedhur, panelin e instrumentëve" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Shfaq, në mënyrë të prezgjedhur, panelin e instrumentëve." -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Size of disk cache" msgstr "Dimensioni i cache në disk" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Dimensioni i cache në disk, në MB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "The bookmark informations shown in the editor view" msgstr "Informacionet e shfaqura në editor në lidhje me libërshënuesit" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "" "The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -367,11 +408,11 @@ msgstr "" "Informacionet e shfaqura në editor në lidhje me libërshënuesit. Vlerat e " "vlefshme të listës janë \"adresa\" dhe \"titulli\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Gjuha e gërmave të zgjedhura aktualisht" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -391,13 +432,13 @@ msgstr "" "shkruara në latin script), \"x-tamil\" (tamil) dhe \"x-devanagari" "\" (devanagari)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "Njohje automatike e kodifikimit. Stringa bosh do të thotë asnjë njohje " "automatike" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -419,11 +460,11 @@ msgstr "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (njeh kodifikimet e kinezes tradicionale) " "dhe \"universal_charset_detector\" (njeh pjesën më të madhe të kodifikimeve)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The page informations shown in the history view" msgstr "Informacionet e shfaqura në dritaren e kronollogjisë së faqeve" -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." @@ -431,23 +472,27 @@ msgstr "" "Informacionet e shfaqura në dritaren e kronollogjisë së faqeve. Vlerat e " "vlefshme janë \"adresa\", \"titulli\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "Use caret browsing mode." +msgstr "Përdor modalitetin eksplorim me shënime." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use own colors" msgstr "Përdor ngjyrat e personalizuara" -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use own fonts" msgstr "Përdor gërma të personalizuara" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Përdor ngjyrat e personalizuara në vend të ngjyrave që kërkon faqja." -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Përdor gërmat e personalizuara në vend të gërmave që kërkon faqja." -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -455,39 +500,39 @@ msgstr "" "Tregon se nga duhen pranuar cookies. Vlerat e mundëshme janë \"anywhere\", " "\"current site\" dhe \"nowhere\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Tregon nëse duhet printuar data në fund të faqes" -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Tregon nëse duhet printuar data në fund të faqes." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Tregon nëse duhet printuar adresa e faqes në krye" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Tregon nëse duhet printuar adresa e faqes në krye." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Tregon nëse duhet printuar titulli i faqes në krye" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Tregon nëse duhet printuar titulli i faqes në krye." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -521,8 +566,8 @@ msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "_Gjerarkia e certifikatës" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 -msgid "Common Name (CN):" -msgstr "Emri i përbashkët (CN):" +msgid "Common Name:" +msgstr "Emri i përbashkët:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "DYNAMIC" @@ -554,12 +599,13 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 verifikues:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -msgid "Organization (O):" -msgstr "Organizata (O):" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 +msgid "Organization:" +msgstr "Organizata:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 -msgid "Organizational Unit (OU):" -msgstr "Njësia organizative (OU):" +msgid "Organizational Unit:" +msgstr "Njësia organizative:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "SHA1 Fingerprint:" @@ -599,7 +645,7 @@ msgid "Download Manager" msgstr "Manazhuesi i shkarkimeve" #: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 -#: src/ephy-window.c:775 +#: src/ephy-window.c:902 msgid "Find" msgstr "Gjej" @@ -615,7 +661,7 @@ msgstr "Manazhuesi i të dhënave personale" msgid "Text Encoding" msgstr "Kodifikimi i tekstit" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:389 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:388 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Përdor kodifikimin e specifikuar nga dokumenti" @@ -625,19 +671,19 @@ msgstr "_Gjej:" #: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "_Next" -msgstr "_Pasardhës" +msgstr "_Pasardhësi" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:513 msgid "_Pause" msgstr "_Pauzë" #: data/glade/epiphany.glade.h:16 msgid "_Previous" -msgstr "_Paraardhës" +msgstr "_Paraardhësja" #: data/glade/epiphany.glade.h:17 msgid "_Wrap around" -msgstr "Në fund _rifillo" +msgstr "_Rifillo nga fillimi" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 msgid "Colors" @@ -774,7 +820,7 @@ msgstr "Hapësirë në _Disk:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Down" -msgstr "_Down" +msgstr "_Poshtë" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Download folder:" @@ -796,7 +842,7 @@ msgstr "_Mos prano asnjëherë" msgid "_Remove" msgstr "_Hiqe" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:187 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:190 msgid "_Up" msgstr "_Sipër" @@ -877,54 +923,54 @@ msgid "Page _numbers" msgstr "Num_rat e faqes" #: data/glade/print.glade.h:22 -msgid "Page a_ddress" -msgstr "A_dresa e faqes" - -#: data/glade/print.glade.h:23 msgid "Paper" -msgstr "Fleta" +msgstr "Letra" -#: data/glade/print.glade.h:24 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 -#: src/ephy-window.c:771 +#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 +#: src/ephy-window.c:898 msgid "Print" msgstr "Printo" -#: data/glade/print.glade.h:25 +#: data/glade/print.glade.h:24 msgid "Print Setup" msgstr "Konfigurimi i printimit" -#: data/glade/print.glade.h:26 +#: data/glade/print.glade.h:25 msgid "_All pages" msgstr "_Të gjitha faqet" -#: data/glade/print.glade.h:27 +#: data/glade/print.glade.h:26 msgid "_Bottom:" msgstr "_Poshtë:" -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: data/glade/print.glade.h:27 msgid "_Browse..." msgstr "_Shfleto..." -#: data/glade/print.glade.h:29 +#: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Date" msgstr "_Data" -#: data/glade/print.glade.h:30 +#: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_File:" msgstr "_File:" -#: data/glade/print.glade.h:31 +#: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_Grayscale" msgstr "Shkalla e n_gjyrëhirit" -#: data/glade/print.glade.h:32 +#: data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Left:" msgstr "_Majtas:" -#: data/glade/print.glade.h:33 +#: data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" +#: data/glade/print.glade.h:33 +msgid "_Page address" +msgstr "Adresa e _faqes" + #: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Right:" msgstr "_Djathtas:" @@ -992,15 +1038,15 @@ msgstr "Shkarko lidhjen" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92 msgid "First" -msgstr "I pari" +msgstr "I/e Para" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96 msgid "Last" -msgstr "I fundit" +msgstr "E fundit" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104 msgid "Next" -msgstr "Pasardhësi" +msgstr "Vazhdo" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:15 msgid "Open Frame" @@ -1072,61 +1118,57 @@ msgstr "Përdore imazhin si sfond" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:74 +#: src/ephy-window.c:77 msgid "_Edit" msgstr "_Ndrysho" #. Toplevel #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:73 +#: src/ephy-window.c:76 msgid "_File" msgstr "_File" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:130 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:133 msgid "_Find..." msgstr "_Gjej..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:101 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:104 msgid "_Print..." msgstr "_Printo..." -#: embed/downloader-view.c:221 +#: embed/downloader-view.c:228 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:225 +#: embed/downloader-view.c:232 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:296 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 -#: src/ephy-window.c:948 +#: embed/downloader-view.c:303 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 +#: src/ephy-window.c:1083 msgid "Unknown" -msgstr "Panjohur" +msgstr "I/e panjohur" -#: embed/downloader-view.c:434 +#: embed/downloader-view.c:441 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:444 +#: embed/downloader-view.c:451 msgid "File" msgstr "File" -#: embed/downloader-view.c:457 +#: embed/downloader-view.c:464 msgid "Remaining" msgstr "E mbetur" -#: embed/downloader-view.c:501 -msgid "Resume" -msgstr "Resume" +#: embed/downloader-view.c:508 +msgid "_Resume" +msgstr "_Resume" -#: embed/downloader-view.c:506 -msgid "Pause" -msgstr "Pauzë" - -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:334 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:341 msgid "Save Image As" msgstr "Ruaj imazhin si" @@ -1134,7 +1176,7 @@ msgstr "Ruaj imazhin si" msgid "Save Page As" msgstr "Ruaj faqen si" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:422 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:429 msgid "Save Background As" msgstr "Ruaj sfondin si" @@ -1434,66 +1476,97 @@ msgstr "Perëndimore (_MacRoman)" msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Perëndimore (_Windows-1252)" -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" +#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here +#. +#: embed/ephy-encodings.c:143 +msgid "English (_US-ASCII)" +msgstr "Anglisht (_US-ASCII)" + +#: embed/ephy-encodings.c:144 +msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" +msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" + +#: embed/ephy-encodings.c:145 +msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" +msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" + +#: embed/ephy-encodings.c:146 +msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" +msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" + +#: embed/ephy-encodings.c:147 +msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" +msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" + +#: embed/ephy-encodings.c:149 msgid "Off" -msgstr "Fikur" +msgstr "E mbyllur" -#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:116 +#: embed/ephy-encodings.c:150 src/prefs-dialog.c:116 msgid "Chinese" msgstr "Kineze" -#: embed/ephy-encodings.c:142 +#: embed/ephy-encodings.c:151 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kineze e thjeshtëzuar" -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: embed/ephy-encodings.c:152 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Kineze tradicionale" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: embed/ephy-encodings.c:153 msgid "East Asian" msgstr "East Asian" -#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:136 +#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:136 msgid "Japanese" msgstr "Japonisht" -#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:155 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:137 msgid "Korean" msgstr "Koreane" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:149 +#: embed/ephy-encodings.c:156 src/prefs-dialog.c:149 msgid "Russian" msgstr "Rusisht" -#: embed/ephy-encodings.c:148 +#: embed/ephy-encodings.c:157 msgid "Universal" msgstr "Universale" -#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:158 +#: embed/ephy-encodings.c:158 src/prefs-dialog.c:158 msgid "Ukrainian" -msgstr "Ukrainase" +msgstr "Ukrahinase" + +#. translators: this is the title that an unknown encoding will +#. * be displayed as. +#. +#: embed/ephy-encodings.c:321 +#, c-format +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "I/e panjohur (%s)" -#: embed/ephy-history.c:401 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:526 +#: embed/ephy-history.c:485 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:587 msgid "All" -msgstr "Të gjithë" +msgstr "Gjithçka" -#: embed/ephy-history.c:566 +#: embed/ephy-history.c:658 msgid "Others" msgstr "Të tjerë" -#: embed/ephy-history.c:572 +#: embed/ephy-history.c:664 msgid "Local files" msgstr "Files lokalë" -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:287 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:199 -#: src/window-commands.c:339 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201 +#: src/window-commands.c:340 msgid "Untitled" msgstr "Pa titull" -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:312 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314 msgid "Save" msgstr "Ruaj" @@ -1557,15 +1630,15 @@ msgid "Certificate _Details" msgstr "_Detajet e certifikatës" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533 msgid "_View Certificate" msgstr "_Shiko certifikatën" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:229 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230 msgid "_Accept" msgstr "_Prano" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:293 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1576,16 +1649,16 @@ msgstr "" "mund të ndërhyjë në komunikimin tuaj dhe të përvetësojë informacionet " "konfidenciale." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "Duhet të pranoni informacionin sekret vetëm nëse keni besim tek %s dhe %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Pranon informacionin sekret jo korrekt?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:336 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " @@ -1595,39 +1668,39 @@ msgstr "" "dikush të mund të ndërhyjë në komunikimin tuaj dhe të përvetësojë " "informacionet konfidenciale." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." msgstr "Duhet të lidheni me sitin vetën nëse jeni i sigurt që jeni lidhur me %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Pranon lidhjen me sitin e pasigurt?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_Mos e shfaq më këtë mesazh për këtë sit" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 msgid "Co_nnect" msgstr "Li_dhu" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Pranon informatat e skaduara të vërtetësisë?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "Informacioni i sigurisë për %s skadon më %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Pranon informacionin e sigurisë jo më të vlefshëm?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "Informacioni i sigurisë për %s nuk është i vlefshëm para %s." @@ -1635,42 +1708,42 @@ msgstr "Informacioni i sigurisë për %s nuk është i vlefshëm para %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Sigurohuni që ora e kompjuterit tuaj është korrekte." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "I pamundur realizimi i lidhjes me %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:491 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "Lista e skadimit të certifikatës (CRL) nga %s duhet të rifreskohet." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:496 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Ju lutem drejtohuni administratorit të sistemit tuaj për asistencë." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:535 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536 msgid "_Trust CA" msgstr "_Prano CA" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Prano %s me identitetin:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Pranon Autoritetin e Certifikatës së re?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1678,118 +1751,114 @@ msgstr "" "Përpara se të pranoni një Autoritet të certifikuar (CA) është mirë të " "vërtetoni vërtetësinë e certifikatës." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:562 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 msgid "_Web sites" msgstr "Sitet _Web" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "_Software developers" msgstr "Zhvilluesit e _Software" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 msgid "Certificate already exists." msgstr "Certifikata ekziston." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Certifikata është importuar në rregull." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:753 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754 msgid "_Backup Certificate" msgstr "Krijo kopje _Backup të certifikatës" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 msgid "Select password." msgstr "Zgjidh password." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Zgjidh një fjalë sekrete për të mbrojtur këtë certifikatë." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 msgid "_Password:" -msgstr "_Password:" +msgstr "_Fjalëkalimi:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:787 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788 msgid "Con_firm password:" msgstr "Kon_firmo password:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 msgid "Password quality:" msgstr "Kualiteti i password:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:856 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_mporto certifikatën" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:864 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 msgid "Password required." msgstr "Nevoitet password." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Shkruaj fjalën sekrete për këtë certifikatë." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:943 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Lista e skadimit të certifikatës u importua me sukses." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Lista e importuar e skadimit të certifikatës (CRL):" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963 -msgid "Organization:" -msgstr "Organizata:" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 msgid "Unit:" msgstr "Njësia:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970 msgid "Next Update:" msgstr "Rifreskimi i ardhshëm:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997 msgid "Not part of certificate" msgstr "Nuk bën pjesë në certifikatë" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1264 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 msgid "Certificate Properties" msgstr "Pronësitë e certifikatës" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Kjo certifikatë është verifikuar për përdorimet në vazhdim:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Nuk arrij të verifikoj certifikatën pasi ajo është tërhequr." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Nuk arrij të verifikoj këtë certifikatë pasi ka skaduar." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Nuk do t'a verifikoj këtë certifikatë pasi nuk është e sigurt." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi pronari i saj nuk është i " "besueshëm." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi pronari është i panjohur." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305 msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi certifikata CA është e pasaktë." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1309 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Kjo certifikatë nuk mund të verifikohet për arsye të panjohura." @@ -1805,7 +1874,7 @@ msgstr "" "Ju lutem durim derisa çelsi i ri privat të jetë krijuar. Ky proces mund të " "zgjasë disa minuta." -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." @@ -1824,11 +1893,11 @@ msgstr "" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:730 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:737 msgid "system-language" msgstr "sq" -#: embed/print-dialog.c:276 +#: embed/print-dialog.c:288 msgid "Print to" msgstr "Printo në" @@ -1848,29 +1917,29 @@ msgid "" " %s\n" "All further errors shown only on terminal" msgstr "" -"Gabim GConf:\n" +"Gabim i GConf:\n" " %s\n" -"Të gjitha gabimet e mëtejshme duken vetëm në terminal" +"Të gjitha gabimet e mëtejshme do të jenë të dukshme vetëm në terminal" #: lib/eel-gconf-extensions.c:87 msgid "GConf Error" msgstr "Gabim i GConf" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:501 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:504 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Hiq panelin e instrumentëve" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:532 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:535 msgid "Separator" msgstr "Ndarës" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:562 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:565 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." msgstr "" "Zvarrit një element tek paneli i instrumentëve për t'a shtuar, nga paneli " -"tek tabela e lementëve për t'a hequr." +"tek tabela e elementëve për t'a hequr." #: lib/ephy-file-helpers.c:103 #, c-format @@ -1915,7 +1984,7 @@ msgstr "Balltike" #: lib/ephy-langs.c:33 msgid "Central European" -msgstr "Europa qendrore" +msgstr "Europa Qendrore" #: lib/ephy-langs.c:34 msgid "Cyrillic" @@ -1931,7 +2000,7 @@ msgstr "Greqisht" #: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:130 msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrew" +msgstr "Hebraike" #: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:114 msgid "Simplified Chinese" @@ -2007,7 +2076,7 @@ msgstr "Dështoi" #: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:138 msgid "_Zoom" -msgstr "_Zmadho" +msgstr "_Shkallëzimi" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:218 #, c-format @@ -2034,12 +2103,12 @@ msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Shfaqe tek paneli i libërshënuesit" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:75 +#: src/ephy-window.c:78 msgid "_View" msgstr "_Shfaq" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:82 msgid "_Help" msgstr "_Ndihmë" @@ -2083,7 +2152,7 @@ msgstr "Riemërto libërshënuesin apo argumentin e zgjedhur" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164 msgid "_Delete" -msgstr "_Hiq" +msgstr "_Elemino" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Delete the selected bookmark or topic" @@ -2106,7 +2175,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importo libërshënues nga një browser apo file libërshënuesish tjetër" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "_Close" msgstr "_Mbylle" @@ -2116,28 +2185,28 @@ msgstr "Mbylle dritaren e libërshënuesve" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "Cu_t" msgstr "_Prije" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Cut the selection" msgstr "Prije pjesën e zgjedhur" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:124 msgid "_Copy" msgstr "_Kopjo" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopjo pjesën e zgjedhur" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "_Paste" msgstr "_Ngjite" @@ -2146,17 +2215,18 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Ngjit shënimet" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Select _All" -msgstr "Zgjidhi të _gjithë" +msgstr "Zgjidh _gjithçka" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Zgjidh të gjithë libërshënuesit apo të gjithë tekstin" #. Help Menu +#. Help menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "_Contents" msgstr "_Përmbajtja" @@ -2165,12 +2235,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Hap ndihmuesin në lidhje me libërshënuesin" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "_About" msgstr "_Informacione" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Shfaq falenderimet për krijuesit e browser-it web" @@ -2253,7 +2323,7 @@ msgid "_Search:" msgstr "_Kërko:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:777 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:904 msgid "Bookmarks" msgstr "Libërshënues" @@ -2273,44 +2343,44 @@ msgstr "Adresa" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 msgid "Search the web" msgstr "Kërko në web" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Entertainment" msgstr "Argëtim" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "News" msgstr "Lajme" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Shopping" msgstr "Blerje" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Sports" msgstr "Sporte" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Travel" msgstr "Udhëtime" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Work" -msgstr "Punësim" +msgstr "Puna" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:561 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:622 msgid "Most Visited" msgstr "Më të vizituarit" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:578 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:639 msgid "Not Categorized" msgstr "Pa kategori" @@ -2336,23 +2406,23 @@ msgstr "Një libërshënues me titull %s ekziston për këtë faqe." msgid "Empty" msgstr "Bosh" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:321 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:328 msgid "Encodings" msgstr "Kodifikimet" -#: src/ephy-encoding-menu.c:380 +#: src/ephy-encoding-menu.c:379 msgid "_Other..." msgstr "_Tjetër..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:381 +#: src/ephy-encoding-menu.c:380 msgid "Other encodings" msgstr "Kodifikime të tjera" -#: src/ephy-encoding-menu.c:388 +#: src/ephy-encoding-menu.c:387 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatik" -#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:406 +#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:409 msgid "Go" msgstr "Shko" @@ -2489,25 +2559,25 @@ msgstr "Browser-i web Epiphany" msgid "Ephy" msgstr "Ephy" -#: src/ephy-session.c:297 +#: src/ephy-session.c:299 msgid "Crash Recovery" msgstr "Rekuperimi i crash" -#: src/ephy-session.c:299 +#: src/ephy-session.c:301 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Mos rekupero" -#: src/ephy-session.c:300 +#: src/ephy-session.c:302 msgid "_Recover" msgstr "_Rekupero" -#: src/ephy-session.c:329 +#: src/ephy-session.c:331 msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" "Mesa duket Epiphany ka shkuar në crash ose është vrarë herë e fundit që " "është ekzekutuar." -#: src/ephy-session.c:335 +#: src/ephy-session.c:337 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Keni mundësi të rekuperoni skedat dhe dritaret e hapura." @@ -2537,486 +2607,506 @@ msgstr "" "Epiphany nuk mund të përdoret tani, për shkak të një difekti të papritur nga " "Bonobo gjatë përpjekjes për të gjetur objektin automatizues." -#: src/ephy-tab.c:324 src/ephy-tab.c:1122 src/ephy-tab.c:1304 +#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1138 src/ephy-tab.c:1320 msgid "Blank page" msgstr "Faqe bosh" -#: src/ephy-tab.c:730 +#: src/ephy-tab.c:745 msgid "site" msgstr "sit" -#: src/ephy-tab.c:754 +#: src/ephy-tab.c:769 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Duke u ridrejtuar tek %s..." -#: src/ephy-tab.c:758 +#: src/ephy-tab.c:773 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Duke transferuar të dhënat nga %s..." -#: src/ephy-tab.c:762 +#: src/ephy-tab.c:777 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Në pritje të autorizimit nga %s..." -#: src/ephy-tab.c:770 +#: src/ephy-tab.c:785 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Duke ngarkuar %s..." -#: src/ephy-window.c:76 +#: src/ephy-window.c:79 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Libërshënues" -#: src/ephy-window.c:77 +#: src/ephy-window.c:80 msgid "_Go" msgstr "_Shko" -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:81 msgid "_Tabs" msgstr "_Skedat" #. File menu -#: src/ephy-window.c:83 +#: src/ephy-window.c:86 msgid "_New Window" msgstr "_Dritare e re" -#: src/ephy-window.c:84 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "Open a new window" msgstr "Hap një dritare të re" -#: src/ephy-window.c:86 +#: src/ephy-window.c:89 msgid "New _Tab" msgstr "_Skedë e re" -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "Open a new tab" msgstr "Hap një skedë të re" -#: src/ephy-window.c:89 +#: src/ephy-window.c:92 msgid "_Open..." msgstr "_Hap..." -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "Open a file" msgstr "Hap një file" -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "Save _As..." msgstr "Ruaje _si..." -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "Save the current page" msgstr "Ruaj faqen aktuale" -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "Print Set_up..." msgstr "Konfig_urimi i printimit" -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:99 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Konfiguro rregullimet e faqes për printim" -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "Print Pre_view" msgstr "Pamja e _parë e printimit" -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/ephy-window.c:102 msgid "Print preview" msgstr "Pamja e parë e printimit" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "Print the current page" msgstr "Printo faqen aktuale" -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "S_end To..." msgstr "Dërgoj_e tek..." -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Dërgo një lidhje nga faqja aktuale" -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "Close this window" msgstr "Mbylle këtë dritare" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "_Undo" msgstr "_Anullo" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Undo the last action" msgstr "Anullo veprimin e fundit" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "Re_do" msgstr "Ri_kthe" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Rikthe veprimin e fundit të anulluar" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "Paste clipboard" msgstr "Ngjit shënimet" -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "Select the entire page" msgstr "Zgjidhe të gjithë faqen" -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Gjej një frazë apo fjalë në faqe" -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Gjej tje_trën" +msgstr "Gjej në va_zhdim" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Gjej korrispondimin në vazhdim të fjalës apo frazës" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Gjej para_ardhësen" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Gjej korrispondimin paraardhës të fjalës apo frazës" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Të dhëna p_ersonale" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Shiko dhe fshi cookies dhe passwords" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "T_oolbars" msgstr "Panelët e instru_mentëve" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Customize toolbars" msgstr "Personalizo panelët" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "P_references" msgstr "P_referimet" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfiguro browser-in web" #. View menu -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "_Stop" msgstr "_Ndalo" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Ndalo transferimin aktual të të dhënave" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "_Reload" msgstr "_Rilexo" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Shfaq përmbajtjen më të freskët të faqes aktuale" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "Zoom _In" msgstr "Z_madho" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Increase the text size" msgstr "Rrit madhësinë e tekstit" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_vogëlo" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Decrease the text size" msgstr "Zvogëlo madhësinë e tekstit" -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "_Normal Size" msgstr "Madhësia _normale" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "Use the normal text size" msgstr "Përdor madhësinë normale të tekstit" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Kodifikimi i tekstit" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "Change the text encoding" msgstr "Ndrysho kodifikimin e tekstit" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "_Page Source" msgstr "_Buruesi i faqes" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "View the source code of the page" msgstr "Shiko kodin burues të faqes" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Shto libërshënues..." -#: src/ephy-window.c:174 src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:177 src/ephy-window.c:256 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Shto një libërshënues për faqen aktuale" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Ndrysho libërshënuesit" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Hap dritaren e libërshënuesve" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "_Back" -msgstr "_Kthehu mbrapa" +msgstr "_Mbrapa" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Shko tek faqja paraardhëse e vizituar" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "_Forward" msgstr "_Vazhdo" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Shko tek faqja pasardhëse e vizituar" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "Go up one level" msgstr "Ngjitu një nivel më lart" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "_Home" msgstr "_Home" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "Go to the home page" msgstr "Shko tek faqja e nisjes" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "_Location..." msgstr "_Pozicioni..." -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "Go to a specified location" msgstr "Shko tek pozicioni i specifikuar" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "H_istory" msgstr "H_istoriku" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "Open the history window" msgstr "Hap dritaren e kronollogjisë" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "_Previous Tab" msgstr "Skeda _paraardhëse" -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivo skedën paraardhëse" -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "_Next Tab" -msgstr "Skeda pasa_rdhëse" +msgstr "Skeda _në Vazhdim" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivo skedën pasardhëse" -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Lëviz skedën _majtas" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Move current tab to left" msgstr "Lëviz skedën aktuale majtas" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Lëviz skedën _djathtas" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "Move current tab to right" msgstr "Lëviz skedën aktuale djathtas" -#: src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Shkëpute skedën" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "Detach current tab" msgstr "Shkëput skedën aktuale" -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "Display web browser help" msgstr "Hap udhëzuesin e browser-it web" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:230 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "_Toolbar" -msgstr "Paneli i ins_trumetëve" +msgstr "_Paneli i instrumentëve" -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Shfaq apo fshih panelin e instrumentëve" -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Paneli i libërshënuesve" -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:237 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Shfaq apo fshih panelin e libërshënuesve" -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "St_atusbar" msgstr "Paneli i gj_endjes" -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Shfaq apo fshih panelin e gjendjes" -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ekran i plotë" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "Browse at full screen" msgstr "Lundro me ekran të plotë" +#: src/ephy-window.c:245 +msgid "Selection Caret" +msgstr "Zgjedhja e shënimeve" + #. Document -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Ruaj sfondin si..." -#: src/ephy-window.c:249 +#: src/ephy-window.c:255 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Shto libërshë_nues..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:260 msgid "_Open Frame" msgstr "_Hap kornizën" -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Hap kornizën në një dritare të _re" -#: src/ephy-window.c:258 +#: src/ephy-window.c:264 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Hap kornizën në një _skedë re" #. Links -#: src/ephy-window.c:262 +#: src/ephy-window.c:268 msgid "_Open Link" msgstr "_Hap lidhjen" -#: src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:270 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Hap lidhjen në një dritare të _re" -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Hap lidhjen në një _skedë re" -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:274 msgid "_Download Link" msgstr "_Shkarko lidhjen" -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:276 +msgid "_Download Link As..." +msgstr "_Shkarko lidhjen si..." + +#: src/ephy-window.c:278 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Shto li_bërshënues..." -#: src/ephy-window.c:272 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopjo adresën e lidhjes" #. Images -#: src/ephy-window.c:276 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "Open _Image" msgstr "Hap _Imazhin" -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "Hap imazhin në një _dritare të re" -#: src/ephy-window.c:280 +#: src/ephy-window.c:288 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "Hap imazhin në një _skedë të re" -#: src/ephy-window.c:282 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Ruaj imazhin si..." -#: src/ephy-window.c:284 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Përdor imazhin si sfond" -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopjo adresën e i_mazhit" -#: src/ephy-window.c:577 +#: src/ephy-window.c:597 msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Hiq ekranin e plotë" +msgstr "Dil nga modaliteti me ekran të plotë" + +#: src/ephy-window.c:671 +msgid "_Close document" +msgstr "_Mbylle dokumentin" + +#: src/ephy-window.c:698 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements." +msgstr "Ka akoma ndryshime të padorëzuara tek elementët e formularit." + +#: src/ephy-window.c:699 +msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." +msgstr "Nëse këmbëngulni në mbylljen e dokumentit, ai informacion do të humbasë." -#: src/ephy-window.c:767 src/window-commands.c:389 +#: src/ephy-window.c:894 src/window-commands.c:390 msgid "Open" msgstr "Hap" -#: src/ephy-window.c:769 src/window-commands.c:414 +#: src/ephy-window.c:896 src/window-commands.c:415 msgid "Save As" -msgstr "Ruaj si" +msgstr "Ruaje si" -#: src/ephy-window.c:773 +#: src/ephy-window.c:900 msgid "Bookmark" msgstr "Libërshënues" -#: src/ephy-window.c:951 +#: src/ephy-window.c:1086 msgid "Insecure" msgstr "I pasigurtë" -#: src/ephy-window.c:954 +#: src/ephy-window.c:1089 msgid "Broken" msgstr "I prishur" -#: src/ephy-window.c:957 +#: src/ephy-window.c:1092 msgid "Medium" -msgstr "Mesatar" +msgstr "Mesatare" -#: src/ephy-window.c:961 +#: src/ephy-window.c:1096 msgid "Low" -msgstr "I ulët" +msgstr "E ulët" -#: src/ephy-window.c:965 +#: src/ephy-window.c:1100 msgid "High" msgstr "I lartë" -#: src/ephy-window.c:975 +#: src/ephy-window.c:1110 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3025,60 +3115,60 @@ msgstr "" "Niveli i sigurisë: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:981 +#: src/ephy-window.c:1116 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Niveli i sigurisë: %s" -#: src/pdm-dialog.c:412 +#: src/pdm-dialog.c:409 msgid "Domain" msgstr "Domain" -#: src/pdm-dialog.c:424 +#: src/pdm-dialog.c:421 msgid "Name" msgstr "Emri" -#: src/pdm-dialog.c:665 +#: src/pdm-dialog.c:662 msgid "Host" msgstr "Host" -#: src/pdm-dialog.c:677 +#: src/pdm-dialog.c:674 msgid "User Name" msgstr "Emri i përdoruesit" -#: src/pdm-dialog.c:869 +#: src/pdm-dialog.c:866 msgid "Cookie Properties" msgstr "Pronësitë e Cookie" -#: src/pdm-dialog.c:884 +#: src/pdm-dialog.c:881 msgid "Content:" msgstr "Përmbajtja:" -#: src/pdm-dialog.c:899 +#: src/pdm-dialog.c:896 msgid "Path:" msgstr "Pozicioni:" -#: src/pdm-dialog.c:914 +#: src/pdm-dialog.c:911 msgid "Secure:" msgstr "I sigurtë:" -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: src/pdm-dialog.c:920 msgid "Yes" msgstr "Po" -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: src/pdm-dialog.c:920 msgid "No" msgstr "Jo" -#: src/pdm-dialog.c:929 +#: src/pdm-dialog.c:926 msgid "Expires:" msgstr "Skadimi:" -#: src/pdm-dialog.c:940 +#: src/pdm-dialog.c:937 msgid "End of current session" msgstr "Përfundo seancën e tanishme" -#: src/popup-commands.c:326 +#: src/popup-commands.c:326 src/popup-commands.c:334 msgid "Download link" msgstr "Shkarko lidhjen" @@ -3096,7 +3186,7 @@ msgstr "Shko tek faqja paraardhëse" #: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Go to next page" -msgstr "shko tek faqja pasardhëse" +msgstr "Shko tek faqja në vazhdim" #: src/ppview-toolbar.c:108 msgid "Close" @@ -3119,7 +3209,7 @@ msgstr "Shqip (Rregullimi i sistemit)" #: src/prefs-dialog.c:105 msgid "Afrikaans" -msgstr "Afrikaans" +msgstr "Afrikane" #: src/prefs-dialog.c:106 msgid "Albanian" @@ -3151,7 +3241,7 @@ msgstr "Katalane" #: src/prefs-dialog.c:117 msgid "Croatian" -msgstr "Kroacisht" +msgstr "Kroate" #: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Czech" @@ -3159,7 +3249,7 @@ msgstr "Çekisht" #: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Danish" -msgstr "Daneze" +msgstr "Danisht" #: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Dutch" @@ -3183,7 +3273,7 @@ msgstr "Faeroese" #: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Finnish" -msgstr "Finnish" +msgstr "Finlandeze" #: src/prefs-dialog.c:126 msgid "French" @@ -3203,11 +3293,11 @@ msgstr "Hungarisht" #: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Icelandic" -msgstr "Icelandic" +msgstr "Islandeze" #: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Indonesian" -msgstr "Indonesian" +msgstr "Indoneziane" #: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Irish" @@ -3223,7 +3313,7 @@ msgstr "Letonisht" #: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Lithuanian" -msgstr "Lituanisht" +msgstr "Lituane" #: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Macedonian" @@ -3243,7 +3333,7 @@ msgstr "Norvegjisht/Bokmal" #: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Norwegian" -msgstr "Norvegjisht" +msgstr "Norvegjeze" #: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Polish" @@ -3251,7 +3341,7 @@ msgstr "Polonisht" #: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Portuguese" -msgstr "Portugeze" +msgstr "Portugalisht" #: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Portuguese of Brazil" @@ -3271,7 +3361,7 @@ msgstr "Sërbisht" #: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Slovak" -msgstr "Sllovake" +msgstr "Sllovakisht" #: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Slovenian" @@ -3287,101 +3377,101 @@ msgstr "Suedisht" #: src/prefs-dialog.c:159 msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnameze" +msgstr "Vietnamisht" #: src/prefs-dialog.c:160 msgid "Walloon" msgstr "Walloon" -#: src/prefs-dialog.c:1047 +#: src/prefs-dialog.c:1051 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Personalizuar [%s]" -#: src/prefs-dialog.c:1091 +#: src/prefs-dialog.c:1095 msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" +msgstr "Desktopi" #. Note that this does NOT refer to the home page but to a #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1100 +#: src/prefs-dialog.c:1104 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/prefs-dialog.c:1309 +#: src/prefs-dialog.c:1314 msgid "Select a directory" msgstr "Zgjidh një directory" -#: src/toolbar.c:329 +#: src/toolbar.c:332 msgid "Back" msgstr "Mbrapa" -#: src/toolbar.c:331 +#: src/toolbar.c:334 msgid "Go back" msgstr "Kthehu mbrapa" -#: src/toolbar.c:343 +#: src/toolbar.c:346 msgid "Forward" msgstr "Vazhdo" -#: src/toolbar.c:345 +#: src/toolbar.c:348 msgid "Go forward" msgstr "Shko përpara" -#: src/toolbar.c:356 +#: src/toolbar.c:359 msgid "Up" msgstr "Sipër" -#: src/toolbar.c:358 +#: src/toolbar.c:361 msgid "Go up" msgstr "Shko sipër" -#: src/toolbar.c:372 +#: src/toolbar.c:375 msgid "Address Entry" msgstr "Dhënia e adresës" -#: src/toolbar.c:374 +#: src/toolbar.c:377 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "" "Shkruaj adresën web që dëshiron të hapësh, ose një frazë për ta kërkuar në " "web" -#: src/toolbar.c:386 +#: src/toolbar.c:389 msgid "Zoom" -msgstr "Zmadhim" +msgstr "Shkalla" -#: src/toolbar.c:388 +#: src/toolbar.c:391 msgid "Adjust the text size" msgstr "Rregullo madhësinë e tekstit" -#: src/toolbar.c:398 +#: src/toolbar.c:401 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" -#: src/toolbar.c:408 +#: src/toolbar.c:411 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Shko tek adresa e shkruar" -#: src/window-commands.c:165 +#: src/window-commands.c:166 msgid "Check this out!" msgstr "Kontrollo mirë!" -#: src/window-commands.c:864 +#: src/window-commands.c:865 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Ndryshimi i panelit të instrumentëve" +msgstr "Ndryshuesi i panelit të instrumentëve" -#: src/window-commands.c:886 +#: src/window-commands.c:887 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Shto një panel të ri instrumentësh" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:937 +#: src/window-commands.c:939 msgid "translator_credits" msgstr "Laurent Dhima " -#: src/window-commands.c:967 +#: src/window-commands.c:969 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Një browser për GNOME i bazuar tek Mozilla" -- cgit v1.2.3