aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiloš Popović <mpopovic@src.gnome.org>2010-01-27 22:24:37 +0800
committerMiloš Popović <mpopovic@src.gnome.org>2010-01-27 22:24:37 +0800
commit258681b42ced16236f25da6dedd1c174e018f957 (patch)
tree2c9a1e8d72968b6a6ed75d6c53e4c348d8f84aed /po/sr.po
parent1876efcdffb09bb5fb5ca45e012e93ff53dbaf6a (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-258681b42ced16236f25da6dedd1c174e018f957.tar
gsoc2013-epiphany-258681b42ced16236f25da6dedd1c174e018f957.tar.gz
gsoc2013-epiphany-258681b42ced16236f25da6dedd1c174e018f957.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-258681b42ced16236f25da6dedd1c174e018f957.tar.lz
gsoc2013-epiphany-258681b42ced16236f25da6dedd1c174e018f957.tar.xz
gsoc2013-epiphany-258681b42ced16236f25da6dedd1c174e018f957.tar.zst
gsoc2013-epiphany-258681b42ced16236f25da6dedd1c174e018f957.zip
Updated Serbian translations
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po1386
1 files changed, 675 insertions, 711 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index c913b3020..30d35b96e 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-11 09:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-26 18:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-11 20:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-27 15:22+0100\n"
"Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -68,7 +68,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Спознаја"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:684
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648
msgid "Web Browser"
msgstr "Интернет прегледник"
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "Укључи Јаву"
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Укључи ЈаваСкрипт"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable Web Inspector"
msgstr "Укључи веб инспектора"
@@ -360,14 +360,18 @@ msgid "Remember passwords"
msgstr "Запамти лозинке"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+msgstr "Ниска за претрагу кључних речи унета у пољу за адресу."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Уобичајено прикажи обележиваче"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -376,27 +380,34 @@ msgstr ""
"последња два дана („last_two_days“), у последња три дана („last_three_days“) "
"или данас („today“)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Прикажи језичке чак и када је само један лист отворен."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Уобичајено прикажи палете алатки"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Величина одвојеног простора на диску"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Величина одвојеног простора на диску, у МБ."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr ""
+"Ниска која се користи за представљање прегледника на Интернет серверима."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Подаци о обележивачима приказани у уређивачу"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
@@ -404,11 +415,11 @@ msgstr ""
"Који подаци о обележивачима се приказују при уређивању. Дозвољене вредности "
"у списку су „address“ за адресу и „title“ за наслов."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Тренутно изабрани језик за словне ликове"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -427,15 +438,15 @@ msgstr ""
"unicode“ (остали језици), „x-western“ (језици који користе латиницу), „x-"
"tamil“ (тамил) и „x-devanagari“ (деванагари)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "The downloads folder"
msgstr "Фасцикла за преузето"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Подаци о страници приказани у историјату"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
@@ -443,7 +454,7 @@ msgstr ""
"Који подаци о страници се приказују у историјату. Дозвољене вредности у "
"списку су „ViewTitle“, „ViewAddress“ и „ViewDateTime“."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -451,11 +462,11 @@ msgstr ""
"Путања фасцикле у коју преузимати датотеке; или „Downloads“ за подразумевану "
"фасциклу за преузето или „Desktop“ за фасциклу радне површи."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Toolbar style"
msgstr "Стил алатки"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -464,29 +475,39 @@ msgstr ""
"Стил алатки. Допуштене вредности су „“ (користи подразумевани стил у Гному), "
"„both“ (текст и иконе), „both-horiz“ (текст поред икона), „icons“, и „text“."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#| msgid "_Search:"
+msgid "URL Search"
+msgstr "Претрага адресе"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Use own colors"
msgstr "Користи сопствене боје"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Use own fonts"
msgstr "Користи сопствени словни лик"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Користи боје које сте ви изабрали уместо боја које страна захтева."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
"Користите своје словне ликове који сте сами изабрали уместо оних које "
"захтева страна."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#| msgid "User Name"
+msgid "User agent"
+msgstr "Кориснички агент"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Видљивост прозора за преузимање"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -494,7 +515,7 @@ msgstr ""
"Када читач не може да отвори датотеке, сам их преузима у фасциклу за "
"преузето и отвара одговарајућим програмом."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -502,425 +523,80 @@ msgstr ""
"Одакле да прихвата колачиће. Дозвољене вредности су „anywhere“, „current "
"site“ и „nowhere“."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the background color"
msgstr "Да ли треба штампати боју позадине"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the background images"
msgstr "Да ли треба штампати слике у позадини"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Штампање датума у подножју"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Штампање адресе странице у заглављу"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Штампање бројева страница (x од укупно) у подножју"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Штампање наслова странице у заглављу"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "Да ли да чувам и аутоматски попуним лозинке за веб стране."
# bug: is this a default, or what?
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "x-western"
msgstr "x-cyrillic"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
-msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>Отисци прстију</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
-msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>Издао</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
-msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>Издато коме</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
-msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>Исправност</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
-msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "_Поља сертификата"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
-msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "_Хијерархија сертификата"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
-msgid "Common Name:"
-msgstr "Заједничко име:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
-msgid "Details"
-msgstr "Детаљи"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
-msgid "Expires On:"
-msgstr "Истиче:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
-msgid "Field _Value"
-msgstr "_Вредност поља"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
-msgid "General"
-msgstr "Опште"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
-msgid "Issued On:"
-msgstr "Издато:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
-msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "MD5 отисак:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
-msgid "Organization:"
-msgstr "Организација:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "Јединица организације:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "SHA1 отисак:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "Серијски број:"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_Самостално</b>"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>Користи неко друго _кодирање:</b>"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
-msgid "Clear _All..."
-msgstr "Очисти св_е..."
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
-msgid "Cookies"
-msgstr "Колачићи"
-
-#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105
-msgid "Downloads"
-msgstr "Преузето"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
-msgid "Passwords"
-msgstr "Лозинке"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Лични подаци"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Кодирање текста"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Користи кодирање које је назначио документ"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "Прикажи _лозинке"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
-msgid "Sign Text"
-msgstr "Потпиши текст"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
-msgid ""
-"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-"sign the text with and enter its password below."
-msgstr ""
-"Да бисте потврдили да желите да електронски потпишете текст изнад, одаберите "
-"сертификат којим ћете потписати и унесите његову лозинку испод."
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
-msgid "_Certificate:"
-msgstr "_Сертификати:"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Лозинка:"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
-msgid "_View Certificate…"
-msgstr "_Погледај сертификат…"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "<b>Колачићи</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>Преузето</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>Кодирања</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b>Почетна страна</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>Језици</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
-msgid "<b>Passwords</b>"
-msgstr "<b>Лозинке</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>Привремене датотеке</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
-msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr "<b>Садржај веба</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Web Development</b>"
-msgstr "<b>Развој веба</b>"
-
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>На пример, не од оглашивача са ових страница</small>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
-msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "_Сам преузми и отвори датотеке"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
-msgid "Add Language"
-msgstr "Додај језик"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Дозволи и_скачуће прозоре"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Изабери _језик:"
-
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247
-#: ../src/pdm-dialog.c:388
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "О_чисти"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-msgid "De_fault:"
-msgstr "_Уобичајено:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Укључи Јава_Скрипт"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
-msgid "Enable _Java"
-msgstr "Укључи _Јаву"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Словни лик & Стил"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820
-msgid "Language"
-msgstr "Језик"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-msgstr "Нека саме веб стране одреде сопствене словне _ликове"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
-msgid "Let web pages specify their own c_olors"
-msgstr "Нека веб стране саме одреде сопствене _боје"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
-msgid "MB"
-msgstr "МБ"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Само са стр_ана које посећујете"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
-msgid "Preferences"
-msgstr "Поставке"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
-msgid "Privacy"
-msgstr "Приватност"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
-msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "Постави на _текућу страну"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "Постави на _празну страну"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "Користи сопствену датотеку са ст_илом"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-msgid "Use s_mooth scrolling"
-msgstr "Користи _глатко клизање"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Адреса:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Увек прихвати"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "Простор на _диску:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "_Фасцикла за преузето:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
-msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "_Уреди стил приказа…"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
-msgid "_Minimum size:"
-msgstr "Нај_мања величина:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
-msgid "_Never accept"
-msgstr "_Никад не прихватај"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "_Запамти лозинке"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:1
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Позадина</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:2
-msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr "<b>Подножје</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:3
-msgid "<b>Frames</b>"
-msgstr "<b>Оквири</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:4
-msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr "<b>Заглавље</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:5
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "Као што је на _екрану"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:6
-msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr "Само одабра_ни оквир"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:7
-msgid "P_age title"
-msgstr "Наслов _стране"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:8
-msgid "Page _numbers"
-msgstr "_Бројеви страна"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:9
-msgid "Print background c_olors"
-msgstr "Штампај боју п_озадине"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:10
-msgid "Print background i_mages"
-msgstr "Штампај сл_ике у позадини"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:11
-msgid "_Date"
-msgstr "_Датум"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:12
-msgid "_Each frame separately"
-msgstr "Сваки оквир одвој_ено"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:13
-msgid "_Page address"
-msgstr "А_дреса стране"
-
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:167
+#: ../embed/downloader-view.c:165
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Прикажи преузимања"
-#: ../embed/downloader-view.c:323
+#: ../embed/downloader-view.c:302
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:327
+#: ../embed/downloader-view.c:306
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u:%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:377
+#: ../embed/downloader-view.c:356
msgid "_Pause"
msgstr "_Паузирај"
-#: ../embed/downloader-view.c:377
+#: ../embed/downloader-view.c:356
msgid "_Resume"
msgstr "Нас_тави"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547
-#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1738
+#: ../embed/downloader-view.c:377 ../embed/downloader-view.c:539
+#: ../embed/downloader-view.c:544 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1766
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
-#: ../embed/downloader-view.c:510
+#: ../embed/downloader-view.c:502
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "Датотека „%s“ је преузета."
-#: ../embed/downloader-view.c:513
+#: ../embed/downloader-view.c:505
msgid "Download finished"
msgstr "Преузимање готово"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:537
+#: ../embed/downloader-view.c:529
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -929,7 +605,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s од %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:584
+#: ../embed/downloader-view.c:576
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -937,58 +613,58 @@ msgstr[0] "%d преузимање"
msgstr[1] "%d преузимања"
msgstr[2] "%d преузимања"
-#: ../embed/downloader-view.c:719
+#: ../embed/downloader-view.c:706
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "Датотека „%s“ је додата у ред за преузимање."
-#: ../embed/downloader-view.c:723
+#: ../embed/downloader-view.c:710
msgid "Download started"
msgstr "Преузимање започето"
-#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811
+#: ../embed/downloader-view.c:788 ../embed/downloader-view.c:798
msgctxt "download status"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
-#: ../embed/downloader-view.c:804
+#: ../embed/downloader-view.c:791
msgctxt "download status"
msgid "Failed"
msgstr "Неуспешно"
-#: ../embed/downloader-view.c:807
+#: ../embed/downloader-view.c:794
msgctxt "download status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Прекинуто"
-#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
+#: ../embed/downloader-view.c:857 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
msgid "File"
msgstr "Датотека"
-#: ../embed/downloader-view.c:893
+#: ../embed/downloader-view.c:880
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:904
+#: ../embed/downloader-view.c:891
msgid "Remaining"
msgstr "Преостало"
-#: ../embed/ephy-embed.c:443
+#: ../embed/ephy-embed.c:436 ../src/window-commands.c:334
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
-#: ../embed/ephy-embed.c:662
+#: ../embed/ephy-embed.c:687
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
-#: ../embed/ephy-embed.c:676
+#: ../embed/ephy-embed.c:706
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Преузети ову можда небезбедну датотеку?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:681
+#: ../embed/ephy-embed.c:711
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1001,14 +677,14 @@ msgstr ""
"Није безбедно отворити „%s“ пошто она можда може оштетити ваше документе или "
"угрозити вашу приватност. Можете је уместо тога преузети."
-#: ../embed/ephy-embed.c:689
+#: ../embed/ephy-embed.c:719
msgid "Open this file?"
msgstr "Отворити ову датотеку?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:695
+#: ../embed/ephy-embed.c:725
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1019,13 +695,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Можете отворити „%s“ помоћу „%s“ или је сачувати."
-#: ../embed/ephy-embed.c:702
+#: ../embed/ephy-embed.c:732
msgid "Download this file?"
msgstr "Преузети ову датотеку?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:707
+#: ../embed/ephy-embed.c:737
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1037,15 +713,15 @@ msgstr ""
"Немате тај програм којим бисте отворили „%s“. Уместо тога можете обавити "
"преузимање."
-#: ../embed/ephy-embed.c:714
+#: ../embed/ephy-embed.c:744
msgid "_Save As..."
msgstr "Сачувај _као..."
-#: ../embed/ephy-embed.c:844
+#: ../embed/ephy-embed.c:925
msgid "Web Inspector"
msgstr "Веб инспектор"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Тренутно не можете користити Спознају. Није успело покретање."
@@ -1392,41 +1068,65 @@ msgstr "Локалне датотеке"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2124
+#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3204
#: ../src/ephy-session.c:1342
msgid "Blank page"
msgstr "Празна страна"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1128
+#: ../embed/ephy-web-view.c:989
+#| msgid "Not found"
+msgid "Not now"
+msgstr "Не сада"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:994
+#| msgid "_Show passwords"
+msgid "Store password"
+msgstr "Сачувај лозинку"
+
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
+#. * mail.google.com.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1005
+#, c-format
+msgid ""
+"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
+msgstr "<big>Да ли желите да сачувате лозинку за <b>%s</b> у <b>%s</b>?</big>"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2067
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1319
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2336
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”…"
msgstr "Преусмерава на „%s“…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1321
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2338
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”…"
msgstr "Преноси податке са „%s“…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1323
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2340
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
msgstr "Очекује овлашћење од „%s“…"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1329 ../embed/ephy-web-view.c:1436
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2346 ../embed/ephy-web-view.c:2470
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Учитавање стране „%s“ је у току…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1438
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2472
msgid "Loading…"
msgstr "Учитавање је у току…"
+#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
+#. * when saving html files.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3404
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "Датотеке за %s"
@@ -1511,36 +1211,36 @@ msgstr "Прикажи опције управника сесијом"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Прикажи „_%s“"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Премести на палету алата"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Премешта означену ставку на палету алата"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Уклони са палете алатки"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Уклања изабрану ставку са палете алата"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Уклони палету алата"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Уклања изабрану палету са алатима"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "Раздвајач"
@@ -1556,10 +1256,15 @@ msgstr "Веб стране"
msgid "Images"
msgstr "Слике"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
msgid "All files"
msgstr "Све датотеке"
+#. The name of the default downloads folder
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:105
+msgid "Downloads"
+msgstr "Преузето"
+
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
@@ -1575,60 +1280,82 @@ msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Молим уклони
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Не може да направи директоријум „%s“."
-#: ../lib/ephy-gui.c:283
+#: ../lib/ephy-gui.c:293
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "Директоријум „%s“ није уписив"
-#: ../lib/ephy-gui.c:287
+#: ../lib/ephy-gui.c:297
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Нисте овлашћени да правите датотеке у овом директоријуму."
-#: ../lib/ephy-gui.c:290
+#: ../lib/ephy-gui.c:300
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Директоријум није уписив"
-#: ../lib/ephy-gui.c:320
+#: ../lib/ephy-gui.c:330
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Не могу преписати преко постојеће датотеке „%s“"
-#: ../lib/ephy-gui.c:324
+#: ../lib/ephy-gui.c:334
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr "Датотека таквог имена већ постоји и немате овлашћења да је препишете."
-#: ../lib/ephy-gui.c:327
+#: ../lib/ephy-gui.c:337
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Не могу да препишем датотеку"
-#: ../lib/ephy-gui.c:413
+#: ../lib/ephy-gui.c:392
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Не могу да прикажем помоћ: %s"
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
+msgid "Master password needed"
+msgstr "Потребна је главна лозинка"
+
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
+msgid ""
+"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+"password below."
+msgstr ""
+"Лозинке из претходног издања Гекона су закључане главном лозинком. Уколико "
+"желите да их Спознаја увезе морате унети главну лозинку."
+
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:82
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr "Не могу да копирам колачиће из Мозиле."
+
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:552
+msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+msgstr ""
+"Не могу да прочитам последњу ознаку премештања, прекидам премештање профила."
+
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "Искачући прозори"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237
msgid "History"
msgstr "Историјат"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1493
+#: ../src/ephy-window.c:1511
msgid "Bookmark"
msgstr "Обележивач"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1497
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1515
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележивачи"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:284
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:291
msgid "Address Entry"
msgstr "Поље за адресу"
@@ -1705,11 +1432,20 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:681 ../src/ephy-history-window.c:247
+#: ../src/pdm-dialog.c:388
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "О_чисти"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:969
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Превуците и пустите ову икону како би направили везу ка овој страни"
-#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
msgid "Clear"
msgstr "Очисти"
@@ -1718,7 +1454,7 @@ msgstr "Очисти"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "Извршава скрипту „%s“"
@@ -1726,7 +1462,7 @@ msgstr "Извршава скрипту „%s“"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
@@ -1748,24 +1484,24 @@ msgstr[2] "Уједини са %d истих обележивача"
msgid "Show “%s”"
msgstr "Прикажи „%s“"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Особине обележивача „%s“"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
msgid "_Title:"
msgstr "_Наслов:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Адреса:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
msgid "T_opics:"
msgstr "_Теме:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Прикажи све те_ме"
@@ -1862,22 +1598,22 @@ msgstr "Уклонити из ове теме"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
msgstr "П_реглед"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
@@ -1893,9 +1629,9 @@ msgstr "Прави једну нову тему"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:705
+#: ../src/ephy-history-window.c:703
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Отвори у _новом прозору"
@@ -1909,9 +1645,9 @@ msgstr "Отвори изабрани обележивач у новом про
# bug: no plural-forms
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:708
+#: ../src/ephy-history-window.c:706
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Отвору у новом _листу"
@@ -1959,7 +1695,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Извезите обележиваче у датотеку"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:147
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
@@ -1969,29 +1705,29 @@ msgstr "Затвори прозор са обележивачима"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:159
msgid "Cu_t"
msgstr "_Исеци"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:160
msgid "Cut the selection"
msgstr "Исеци изабрано"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:163
msgid "Copy the selection"
msgstr "Умножи изабрано"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:165
msgid "_Paste"
msgstr "У_баци"
@@ -2010,7 +1746,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Уклони изабрани обележивач или тему"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:171
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
@@ -2021,7 +1757,7 @@ msgstr "Изабери све обележиваче или сав текст"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:265
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
@@ -2030,12 +1766,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Прикажи помоћ за обележиваче"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:268
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:269
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Прикажи заслуге за творце овог веб читача"
@@ -2091,39 +1827,39 @@ msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Обриши тему"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox-а"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird-а"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Профил „%s“ из Мозиле"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
msgid "Galeon"
msgstr "Галије"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
msgid "Konqueror"
msgstr "Конкверора"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
msgid "Import failed"
msgstr "Неуспешан увоз"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
msgid "Import Failed"
msgstr "Неуспешан увоз"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -2132,64 +1868,64 @@ msgstr ""
"Обележивачи из „%s“ се не могу увести зато што је датотека оштећена или "
"неподржане врсте."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Увези обележиваче из датотеке"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Обележивачи Firefox-а или Мозиле"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Обележивачи Конкверора или Галије"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Обележивачи Спознаје"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Извези обележиваче"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Врста дат_отеке:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Увези обележиваче"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
msgid "I_mport"
msgstr "У_вези"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Увези обележиваче из:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
-#: ../src/ephy-history-window.c:714
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
+#: ../src/ephy-history-window.c:712
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Умножи адресу"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606
-#: ../src/ephy-history-window.c:1039
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609
+#: ../src/ephy-history-window.c:1037
msgid "_Search:"
msgstr "_Претрага:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807
msgid "Topics"
msgstr "Теме"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874
-#: ../src/ephy-history-window.c:1362
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877
+#: ../src/ephy-history-window.c:1360
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885
-#: ../src/ephy-history-window.c:1371
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888
+#: ../src/ephy-history-window.c:1369
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
@@ -2244,6 +1980,10 @@ msgstr "Остала кодирања"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Самостално"
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Користи кодирање које је назначио документ"
+
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
msgid "Not found"
msgstr "Није пронађено"
@@ -2262,33 +2002,33 @@ msgstr "Тражи:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:556
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:557
msgid "_Case sensitive"
msgstr "Величин_а слова је битна"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540
msgid "Find Previous"
msgstr "Тражи претходно"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:543
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Пронађи претходну појаву траженог израза"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:549
msgid "Find Next"
msgstr "Тражи следеће"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:552
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Пронађи следећу појаву траженог израза"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:581
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Не преко целог екрана"
# bug(slobo): иди бегај пријатељу, не може овако, треба глаголска именица 2x
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:314
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:321
msgid "Go"
msgstr "Иди"
@@ -2368,17 +2108,17 @@ msgstr ""
msgid "Clear History"
msgstr "О_чисти историјат"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1048
+#: ../src/ephy-history-window.c:1046
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Последњих 30 минута"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1049
+#: ../src/ephy-history-window.c:1047
msgid "Today"
msgstr "Данас"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053
-#: ../src/ephy-history-window.c:1057
+#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051
+#: ../src/ephy-history-window.c:1055
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -2386,15 +2126,15 @@ msgstr[0] "Последњи %d дан"
msgstr[1] "Последња %d дана"
msgstr[2] "Последњих %d дана"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1299
+#: ../src/ephy-history-window.c:1297
msgid "Sites"
msgstr "Странице"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1379
+#: ../src/ephy-history-window.c:1377
msgid "Date"
msgstr "Датум"
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:986
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1008
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Гномов прегледник Интернета"
@@ -2442,11 +2182,11 @@ msgstr "Фасцикла"
msgid "URL …"
msgstr "Адреса …"
-#: ../src/ephy-main.c:423
+#: ../src/ephy-main.c:378
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Не могу да покренем Гномов прегледник Интернета"
-#: ../src/ephy-main.c:426
+#: ../src/ephy-main.c:381
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2455,37 +2195,14 @@ msgstr ""
"Покретање није успело због следеће грешке:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:563
+#: ../src/ephy-main.c:527
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Могућности Гномовог прегледника Интернета"
-#: ../src/ephy-notebook.c:626
+#: ../src/ephy-notebook.c:628
msgid "Close tab"
msgstr "Затвори лист"
-#: ../src/ephy-nss-glue.c:62
-#| msgid "User Password"
-msgid "Master password needed"
-msgstr "Потребна је главна лозинка"
-
-#: ../src/ephy-nss-glue.c:64
-msgid ""
-"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
-"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
-"password below."
-msgstr ""
-"Лозинке из претходног издања Гекона су закључане главном лозинком. "
-"Уколико желите да их Спознаја увезе морате унети главну лозинку."
-
-#: ../src/ephy-profile-migration.c:80
-msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
-msgstr "Не могу да копирам колачиће из Мозиле."
-
-#: ../src/ephy-profile-migration.c:379
-msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
-msgstr ""
-"Не могу да прочитам последњу ознаку премештања, прекидам премештање профила."
-
#: ../src/ephy-session.c:116
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
@@ -2563,14 +2280,14 @@ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr ""
"Веза на коју сте кликнули захтева да буде инсталиран додатак за бочни оквир."
-#: ../src/ephy-statusbar.c:83
+#: ../src/ephy-statusbar.c:97
msgid "Caret"
msgstr "Тачка"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:90
+#: ../src/ephy-statusbar.c:104
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "У режиму избора са тастатуре, за излаз притисните F7"
@@ -2578,89 +2295,89 @@ msgstr "У режиму избора са тастатуре, за излаз п
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Пређи на овај лист"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:223
+#: ../src/ephy-toolbar.c:230
msgid "_Back"
msgstr "На_зад"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:225
+#: ../src/ephy-toolbar.c:232
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Иди на претходно посећену страну"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:229
+#: ../src/ephy-toolbar.c:236
msgid "Back history"
msgstr "Уназад по историјату"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:243
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
msgid "_Forward"
msgstr "На_пред"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:245
+#: ../src/ephy-toolbar.c:252
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Иди на следеће посећену страницу"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:249
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
msgid "Forward history"
msgstr "Унапред по историјату"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:262
+#: ../src/ephy-toolbar.c:269
msgid "_Up"
msgstr "И_знад"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:264
+#: ../src/ephy-toolbar.c:271
msgid "Go up one level"
msgstr "Иди један ниво изнад"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:268
+#: ../src/ephy-toolbar.c:275
msgid "List of upper levels"
msgstr "Списак виших нивоа"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:286
+#: ../src/ephy-toolbar.c:293
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr ""
"Унесите веб адресу коју желите да отворите, или израз који желите да тражите"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:302
+#: ../src/ephy-toolbar.c:309
msgid "Zoom"
msgstr "Увећај"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:304
+#: ../src/ephy-toolbar.c:311
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Прилагоди величину текста"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:316
+#: ../src/ephy-toolbar.c:323
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Иди на адресу наведену у пољу за унос адресе."
-#: ../src/ephy-toolbar.c:325
+#: ../src/ephy-toolbar.c:332
msgid "_Home"
msgstr "П_очетак"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:327
+#: ../src/ephy-toolbar.c:334
msgid "Go to the home page"
msgstr "Иди на почетну страну"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:337
+#: ../src/ephy-toolbar.c:344
msgid "New _Tab"
msgstr "Нови _лист"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:339
+#: ../src/ephy-toolbar.c:346
msgid "Open a new tab"
msgstr "Отвори нови лист"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:348
+#: ../src/ephy-toolbar.c:355
msgid "_New Window"
msgstr "_Нови прозор"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:350
+#: ../src/ephy-toolbar.c:357
msgid "Open a new window"
msgstr "Отвори нови прозор"
@@ -2703,510 +2420,515 @@ msgstr "Ознаке _дугмића алатки:"
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Додај нову палету алатки"
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Обележивачи"
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Go"
msgstr "_Иди"
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "T_ools"
msgstr "_Алатке"
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Tabs"
msgstr "_Листови"
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "_Toolbars"
msgstr "Палете а_лата"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "_Open…"
msgstr "_Отвори…"
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Open a file"
msgstr "Отвори датотеку"
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Save _As…"
msgstr "Сачувај _као…"
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Save the current page"
msgstr "Сачувај текућу страницу"
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Page Set_up"
msgstr "Подеша_вање стране"
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Подесите особине странице за штампу"
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Преглед пред штампу"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Print preview"
msgstr "Преглед пред штампу"
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "_Print…"
msgstr "_Штампај…"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Print the current page"
msgstr "Штампај текућу страницу"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Пошаљи везу у _е-поштом…"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Пошаљи везу текуће стране"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Close this tab"
msgstr "Затвори овај лист"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Undo the last action"
msgstr "Опозови последњу радњу"
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Re_do"
msgstr "_Понови"
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Понови последњу опозвану радњу"
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Убаци из списка исечака"
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Delete text"
msgstr "Обриши текст"
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Select the entire page"
msgstr "Изабери целу страницу"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "_Find…"
msgstr "_Пронађи…"
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Нађи реч или израз на страници"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Пронађи сле_деће"
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Пронађи прет_ходно"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Пронађи претходну појаву речи или израза"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Лични подаци"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Гледај и уклони колачиће и лозинке"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "Certificate_s"
msgstr "Сертифика_ти"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Сређивање сертификата"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "P_references"
msgstr "Пос_тавке"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Подесите веб читач"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "П_рилагоди палете алатки…"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Прилагоди алатке"
-#: ../src/ephy-window.c:192 ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203
msgid "_Stop"
msgstr "_Заустави"
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Прекини тренутни пренос података"
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Прикажи најновији садржај текуће стране"
# note(slobo): ово је акробација :) која надам се има смисла
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "_Larger Text"
msgstr "Приближи те_кст"
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Increase the text size"
msgstr "Увећај величину текста"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Одаљи текст"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Умањи величину текста"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Обична величина"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Користи обичну величину текста"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Кодирање текста"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Измените кодирање текста"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "_Page Source"
msgstr "_Изворно издање странице"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Погледај изворни код странице"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "Page _Security Information"
msgstr "Подаци о _сигурности странице"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Прикажи информације о сигурности ове веб стране"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Додај обележивач…"
-#: ../src/ephy-window.c:222 ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Додај обележивач за текућу страницу"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Уреди обележиваче"
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Отвори прозор са обележивачима"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Location…"
msgstr "_Адреса…"
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Иди на наведену адресу"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/pdm-dialog.c:432
+#: ../src/ephy-window.c:241 ../src/pdm-dialog.c:432
msgid "Hi_story"
msgstr "И_сторијат"
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Open the history window"
msgstr "Отвори прозор историјата"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Претходни лист"
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Активирај претходни лист"
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следећи лист"
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Activate next tab"
msgstr "Активирај следећи лист"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Пребаци лист _лево"
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Пребаци текући лист лево"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Пребаци лист _десно"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Пребаци текући лист десно"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Одвој лист"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:260
msgid "Detach current tab"
msgstr "Одвој текући лист"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:266
msgid "Display web browser help"
msgstr "Прикажи помоћ за веб читач"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "_Work Offline"
msgstr "Рад _без мреже"
-#: ../src/ephy-window.c:270
+#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Пређи у неповезани режим"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "Сакриј палете а_латки"
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Прикажи или сакриј алатке"
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "St_atusbar"
msgstr "Линија са ста_њем"
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Прикажи или сакриј линију стања"
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цео екран"
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Разгледај преко целог екрана"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Popup _Windows"
msgstr "И_скачући прозори"
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Приказати или сакрити нежељене искачуће прозоре са ове странице"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Selection Caret"
msgstr "Показивач избора"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Додај обеле_живач…"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Прикажи само овај _оквир"
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Прикажи само овај оквир у овом прозору"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отвори везу"
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in this window"
msgstr "Отвори везу у овом прозору"
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Отвори везу у _новом прозору"
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Отвори везу у новом прозору"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Отвори везу у новом _листу"
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Отвори везу у новом листу"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Download Link"
msgstr "Преузми _везу"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Сачувај везу као…"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Сачувај везу под другим именом"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_Обележи везу…"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Умножи адресу везе"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "_Send Email…"
msgstr "Пошаљи писмо _е-поштом…"
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "Умножи е-поштанску _адресу"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "Open _Image"
msgstr "Отвори _слику"
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:346
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Сачувај слику као…"
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#: ../src/ephy-window.c:348
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Упо_треби слику за позадину"
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:350
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Умножи адресу сли_ке"
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:352
msgid "St_art Animation"
msgstr "Пусти пок_ретне слике"
-#: ../src/ephy-window.c:346
+#: ../src/ephy-window.c:354
msgid "St_op Animation"
msgstr "Заустави по_кретне слике"
-#: ../src/ephy-window.c:522
+#. Inspector
+#: ../src/ephy-window.c:358
+msgid "Inspect _Element"
+msgstr "Инспекција _елемента"
+
+#: ../src/ephy-window.c:534
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Има непослатих измена у елементима обрасца."
-#: ../src/ephy-window.c:526
+#: ../src/ephy-window.c:538
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Уколико ипак затворите документ, изгубићете те податке."
-#: ../src/ephy-window.c:530
+#: ../src/ephy-window.c:542
msgid "Close _Document"
msgstr "_Затвори документ"
-#: ../src/ephy-window.c:1487 ../src/window-commands.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:1505 ../src/window-commands.c:312
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
-#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:1507
msgid "Save As"
msgstr "Сачувај као"
-#: ../src/ephy-window.c:1491
+#: ../src/ephy-window.c:1509
msgid "Print"
msgstr "Штампај"
-#: ../src/ephy-window.c:1495
+#: ../src/ephy-window.c:1513
msgid "Find"
msgstr "Пронађи"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1508
+#: ../src/ephy-window.c:1526
msgid "Larger"
msgstr "Увећано"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1511
+#: ../src/ephy-window.c:1529
msgid "Smaller"
msgstr "Умањено"
-#: ../src/ephy-window.c:1741
+#: ../src/ephy-window.c:1769
msgid "Insecure"
msgstr "Небезбедно"
-#: ../src/ephy-window.c:1746
+#: ../src/ephy-window.c:1774
msgid "Broken"
msgstr "Разбијен"
-#: ../src/ephy-window.c:1754
+#: ../src/ephy-window.c:1782
msgid "Low"
msgstr "Низак"
-#: ../src/ephy-window.c:1761
+#: ../src/ephy-window.c:1789
msgid "High"
msgstr "Висок"
-#: ../src/ephy-window.c:1771
+#: ../src/ephy-window.c:1799
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Ниво безбедности: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1814
+#: ../src/ephy-window.c:1842
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3214,47 +2936,47 @@ msgstr[0] "%d искачући прозор"
msgstr[1] "%d искачућа прозора"
msgstr[2] "%d искачућих прозора"
-#: ../src/ephy-window.c:2079
+#: ../src/ephy-window.c:2107
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Отвори слику „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2084
+#: ../src/ephy-window.c:2112
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Употреби „%s“ за позадину радне површи"
-#: ../src/ephy-window.c:2089
+#: ../src/ephy-window.c:2117
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Сачувај слику „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2094
+#: ../src/ephy-window.c:2122
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Умножи адресу слике „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2107
+#: ../src/ephy-window.c:2136
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Пошаљи е-писмо на адресу „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2113
+#: ../src/ephy-window.c:2142
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Умножи е-поштанску адресу „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2125
+#: ../src/ephy-window.c:2156
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Сачувај везу „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2131
+#: ../src/ephy-window.c:2162
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Обележи везу „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2137
+#: ../src/ephy-window.c:2167
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Умножи адресу везе „%s“"
@@ -3303,32 +3025,32 @@ msgstr ""
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Особине колачића"
-#: ../src/pdm-dialog.c:669
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
msgid "Content:"
msgstr "Садржај:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:685
+#: ../src/pdm-dialog.c:686
msgid "Path:"
msgstr "Путања:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:701
+#: ../src/pdm-dialog.c:702
msgid "Send for:"
msgstr "Пошаљи за:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:710
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Само шифроване везе"
-#: ../src/pdm-dialog.c:710
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
msgid "Any type of connection"
msgstr "Било која врста везе"
-#: ../src/pdm-dialog.c:716
+#: ../src/pdm-dialog.c:717
msgid "Expires:"
msgstr "Истиче:"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:728
+#: ../src/pdm-dialog.c:729
msgid "End of current session"
msgstr "Крај текуће сесије"
@@ -3352,15 +3074,15 @@ msgstr "Корисничко име"
msgid "User Password"
msgstr "Корисничка лозинка"
-#: ../src/popup-commands.c:259
+#: ../src/popup-commands.c:274
msgid "Download Link"
msgstr "Преузми везу"
-#: ../src/popup-commands.c:267
+#: ../src/popup-commands.c:282
msgid "Save Link As"
msgstr "Сачувај везу као"
-#: ../src/popup-commands.c:274
+#: ../src/popup-commands.c:289
msgid "Save Image As"
msgstr "Сачувај слику као"
@@ -3431,11 +3153,15 @@ msgstr[0] "Језик на систему (%s)"
msgstr[1] "Језици на систему (%s)"
msgstr[2] "Језици на систему (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:941
+#: ../src/prefs-dialog.c:821
+msgid "Language"
+msgstr "Језик"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:942
msgid "Select a Directory"
msgstr "Изаберите фасциклу"
-#: ../src/window-commands.c:886
+#: ../src/window-commands.c:908
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3447,7 +3173,7 @@ msgstr ""
"(ОЈЛ), верзије 2 или било које накнадне верзије а коју је објавила Задужбина "
"Слободног Софтвера."
-#: ../src/window-commands.c:890
+#: ../src/window-commands.c:912
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3459,7 +3185,7 @@ msgstr ""
"спреман за тржиште или сврсисходан. За више детаља прочитајте Општу Јавну "
"Лиценцу."
-#: ../src/window-commands.c:894
+#: ../src/window-commands.c:916
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3470,20 +3196,20 @@ msgstr ""
"FreeSoftware Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,MA "
"02110-1302, USA"
-#: ../src/window-commands.c:940 ../src/window-commands.c:956
-#: ../src/window-commands.c:967
+#: ../src/window-commands.c:962 ../src/window-commands.c:978
+#: ../src/window-commands.c:989
msgid "Contact us at:"
msgstr "Ступите у везу са нама преко:"
-#: ../src/window-commands.c:943
+#: ../src/window-commands.c:965
msgid "Contributors:"
msgstr "Допринели:"
-#: ../src/window-commands.c:946
+#: ../src/window-commands.c:968
msgid "Past developers:"
msgstr "Ранији програмери:"
-#: ../src/window-commands.c:976
+#: ../src/window-commands.c:998
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3500,7 +3226,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1002
+#: ../src/window-commands.c:1024
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
@@ -3508,10 +3234,248 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."
-#: ../src/window-commands.c:1005
+#: ../src/window-commands.c:1027
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Веб страна Гномовог прегледника Интернета"
+#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
+#~ msgstr "<b>Отисци прстију</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued By</b>"
+#~ msgstr "<b>Издао</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued To</b>"
+#~ msgstr "<b>Издато коме</b>"
+
+#~ msgid "<b>Validity</b>"
+#~ msgstr "<b>Исправност</b>"
+
+#~ msgid "Certificate _Fields"
+#~ msgstr "_Поља сертификата"
+
+#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
+#~ msgstr "_Хијерархија сертификата"
+
+#~ msgid "Common Name:"
+#~ msgstr "Заједничко име:"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Детаљи"
+
+#~ msgid "Expires On:"
+#~ msgstr "Истиче:"
+
+#~ msgid "Field _Value"
+#~ msgstr "_Вредност поља"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Опште"
+
+#~ msgid "Issued On:"
+#~ msgstr "Издато:"
+
+#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
+#~ msgstr "MD5 отисак:"
+
+#~ msgid "Organization:"
+#~ msgstr "Организација:"
+
+#~ msgid "Organizational Unit:"
+#~ msgstr "Јединица организације:"
+
+#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
+#~ msgstr "SHA1 отисак:"
+
+#~ msgid "Serial Number:"
+#~ msgstr "Серијски број:"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic</b>"
+#~ msgstr "<b>_Самостално</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+#~ msgstr "<b>Користи неко друго _кодирање:</b>"
+
+#~ msgid "Clear _All..."
+#~ msgstr "Очисти св_е..."
+
+#~ msgid "Cookies"
+#~ msgstr "Колачићи"
+
+#~ msgid "Passwords"
+#~ msgstr "Лозинке"
+
+#~ msgid "Personal Data"
+#~ msgstr "Лични подаци"
+
+#~ msgid "Text Encoding"
+#~ msgstr "Кодирање текста"
+
+#~ msgid "Sign Text"
+#~ msgstr "Потпиши текст"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+#~ "sign the text with and enter its password below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да бисте потврдили да желите да електронски потпишете текст изнад, "
+#~ "одаберите сертификат којим ћете потписати и унесите његову лозинку испод."
+
+#~ msgid "_Certificate:"
+#~ msgstr "_Сертификати:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Лозинка:"
+
+#~ msgid "_View Certificate…"
+#~ msgstr "_Погледај сертификат…"
+
+#~ msgid "<b>Cookies</b>"
+#~ msgstr "<b>Колачићи</b>"
+
+#~ msgid "<b>Downloads</b>"
+#~ msgstr "<b>Преузето</b>"
+
+#~ msgid "<b>Encodings</b>"
+#~ msgstr "<b>Кодирања</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home page</b>"
+#~ msgstr "<b>Почетна страна</b>"
+
+#~ msgid "<b>Languages</b>"
+#~ msgstr "<b>Језици</b>"
+
+#~ msgid "<b>Passwords</b>"
+#~ msgstr "<b>Лозинке</b>"
+
+#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Привремене датотеке</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Content</b>"
+#~ msgstr "<b>Садржај веба</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Development</b>"
+#~ msgstr "<b>Развој веба</b>"
+
+#~ msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+#~ msgstr "<small>На пример, не од оглашивача са ових страница</small>"
+
+#~ msgid "A_utomatically download and open files"
+#~ msgstr "_Сам преузми и отвори датотеке"
+
+#~ msgid "Add Language"
+#~ msgstr "Додај језик"
+
+#~ msgid "Allow popup _windows"
+#~ msgstr "Дозволи и_скачуће прозоре"
+
+#~ msgid "Choose a l_anguage:"
+#~ msgstr "Изабери _језик:"
+
+#~ msgid "De_fault:"
+#~ msgstr "_Уобичајено:"
+
+#~ msgid "Enable Java_Script"
+#~ msgstr "Укључи Јава_Скрипт"
+
+#~ msgid "Enable _Java"
+#~ msgstr "Укључи _Јаву"
+
+#~ msgid "Fonts & Style"
+#~ msgstr "Словни лик & Стил"
+
+#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+#~ msgstr "Нека саме веб стране одреде сопствене словне _ликове"
+
+#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors"
+#~ msgstr "Нека веб стране саме одреде сопствене _боје"
+
+#~ msgid "MB"
+#~ msgstr "МБ"
+
+#~ msgid "Only _from sites you visit"
+#~ msgstr "Само са стр_ана које посећујете"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Поставке"
+
+#~ msgid "Privacy"
+#~ msgstr "Приватност"
+
+#~ msgid "Set to Current _Page"
+#~ msgstr "Постави на _текућу страну"
+
+#~ msgid "Set to _Blank Page"
+#~ msgstr "Постави на _празну страну"
+
+#~ msgid "Use custom _stylesheet"
+#~ msgstr "Користи сопствену датотеку са ст_илом"
+
+#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
+#~ msgstr "Користи _глатко клизање"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Адреса:"
+
+#~ msgid "_Always accept"
+#~ msgstr "_Увек прихвати"
+
+#~ msgid "_Disk space:"
+#~ msgstr "Простор на _диску:"
+
+#~ msgid "_Download folder:"
+#~ msgstr "_Фасцикла за преузето:"
+
+#~ msgid "_Edit Stylesheet…"
+#~ msgstr "_Уреди стил приказа…"
+
+#~ msgid "_Minimum size:"
+#~ msgstr "Нај_мања величина:"
+
+#~ msgid "_Never accept"
+#~ msgstr "_Никад не прихватај"
+
+#~ msgid "_Remember passwords"
+#~ msgstr "_Запамти лозинке"
+
+#~ msgid "<b>Background</b>"
+#~ msgstr "<b>Позадина</b>"
+
+#~ msgid "<b>Footers</b>"
+#~ msgstr "<b>Подножје</b>"
+
+#~ msgid "<b>Frames</b>"
+#~ msgstr "<b>Оквири</b>"
+
+#~ msgid "<b>Headers</b>"
+#~ msgstr "<b>Заглавље</b>"
+
+#~ msgid "As laid out on the _screen"
+#~ msgstr "Као што је на _екрану"
+
+#~ msgid "O_nly the selected frame"
+#~ msgstr "Само одабра_ни оквир"
+
+#~ msgid "P_age title"
+#~ msgstr "Наслов _стране"
+
+#~ msgid "Page _numbers"
+#~ msgstr "_Бројеви страна"
+
+#~ msgid "Print background c_olors"
+#~ msgstr "Штампај боју п_озадине"
+
+#~ msgid "Print background i_mages"
+#~ msgstr "Штампај сл_ике у позадини"
+
+#~ msgid "_Date"
+#~ msgstr "_Датум"
+
+#~ msgid "_Each frame separately"
+#~ msgstr "Сваки оквир одвој_ено"
+
+#~ msgid "_Page address"
+#~ msgstr "А_дреса стране"
+
#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
#~ msgstr "Препознавање кодирања. Ако је празно онда се не врши препознавање."