diff options
author | Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru> | 2013-08-04 14:02:31 +0800 |
---|---|---|
committer | Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru> | 2013-08-04 14:02:31 +0800 |
commit | 1dd24ef4a29108db0ebeeac78e6d85e5e0348525 (patch) | |
tree | 88702b11a51b954fb5fa81fe030a45d99503ae3d /po/ru.po | |
parent | 69c050631efb2950e4d73136e9af907f8e1b2dfb (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-1dd24ef4a29108db0ebeeac78e6d85e5e0348525.tar gsoc2013-epiphany-1dd24ef4a29108db0ebeeac78e6d85e5e0348525.tar.gz gsoc2013-epiphany-1dd24ef4a29108db0ebeeac78e6d85e5e0348525.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-1dd24ef4a29108db0ebeeac78e6d85e5e0348525.tar.lz gsoc2013-epiphany-1dd24ef4a29108db0ebeeac78e6d85e5e0348525.tar.xz gsoc2013-epiphany-1dd24ef4a29108db0ebeeac78e6d85e5e0348525.tar.zst gsoc2013-epiphany-1dd24ef4a29108db0ebeeac78e6d85e5e0348525.zip |
Updated Russian translation
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 513 |
1 files changed, 202 insertions, 311 deletions
@@ -6,25 +6,25 @@ # Mikhail Zabaluev <mhz@altlinux.ru>, 2004. # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010. -# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011. # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012, 2013. +# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-02 20:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-08 08:56+0400\n" -"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n" -"Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-03 11:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-17 23:46+0300\n" +"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n" +"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 msgid "Search the web" @@ -45,8 +45,8 @@ msgstr "http://www.google.ru" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.ru/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:64 -#: ../src/ephy-main.c:305 ../src/ephy-main.c:455 ../src/window-commands.c:1796 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:67 +#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1780 msgid "Web" msgstr "Веб-браузер" @@ -401,7 +401,6 @@ msgstr "" "страницы не обязаны следовать этому параметру." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 -#| msgid "Enable WebAudio" msgid "Enable Adblock" msgstr "Включить Adblock" @@ -448,58 +447,57 @@ msgstr "Показывать ли столбец названия заголов msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "Показывать ли столбец адреса в окне закладок." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146 msgid "Installed plugins" msgstr "Установленные модели" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 msgid "Enabled" msgstr "Включён" #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 msgid "No" msgstr "Нет" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:160 msgid "MIME type" msgstr "Тип MIME" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:160 msgid "Description" msgstr "Описание" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:160 msgid "Suffixes" msgstr "Суффиксы" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223 msgid "Memory usage" msgstr "Использование памяти" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:303 ../embed/ephy-about-handler.c:305 msgid "Applications" msgstr "Приложения" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:212 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:306 msgid "List of installed web applications" msgstr "Список установленных веб-приложений" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-about-handler.c:233 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:327 msgid "Installed on:" msgstr "Установлено:" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:400 ../embed/ephy-about-handler.c:403 msgid "Private Browsing" msgstr "Приватный просмотр" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:271 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:404 msgid "" "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " "will not show up in your browsing history and all stored information will be " @@ -509,28 +507,20 @@ msgstr "" "посещённые страницы не будут сохраняться в журнале посещений, а вся " "сохранённая информация будет удалена после закрытия окна." -#: ../embed/ephy-embed.c:700 +#: ../embed/ephy-embed.c:487 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Для перехода в полноэкранный режим нажмите %s" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:703 +#: ../embed/ephy-embed.c:490 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: ../embed/ephy-embed.c:703 +#: ../embed/ephy-embed.c:490 msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed.c:1090 -msgid "Web Inspector" -msgstr "Веб-инспектор" - -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:335 -msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." -msgstr "Невозможно использовать Epiphany. Произошёл сбой при инициализации." - #: ../embed/ephy-embed-utils.c:59 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" @@ -865,15 +855,15 @@ msgid "Most Visited" msgstr "Наиболее посещаемый" #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3705 +#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2723 msgid "Blank page" msgstr "Пустая страница" -#: ../embed/ephy-web-view.c:496 +#: ../embed/ephy-web-view.c:495 msgid "Not now" msgstr "Не сейчас" -#: ../embed/ephy-web-view.c:497 +#: ../embed/ephy-web-view.c:496 msgid "Store password" msgstr "Сохранить пароль" @@ -881,40 +871,40 @@ msgstr "Сохранить пароль" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:509 +#: ../embed/ephy-web-view.c:508 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Сохранить пароль для <b>%s</b> в <b>%s</b>?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1914 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1364 msgid "Deny" msgstr "Запретить" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1915 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1365 msgid "Allow" msgstr "Разрешить" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1929 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1375 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "" "Страница <b>%s</b> пытается получить информацию о вашем местоположении." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2422 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1703 msgid "None specified" msgstr "Не определено" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2431 ../embed/ephy-web-view.c:2449 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1712 ../embed/ephy-web-view.c:1730 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Ой! Ошибка загрузки %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2433 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1714 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Ой! Невозможно загрузить этот веб-сайт" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2434 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1715 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -926,15 +916,15 @@ msgstr "" "em></p><p>Сайт может быть временно недоступен, или изменился адрес сайта. Не " "забудьте проверить, что Интернет-соединение работает нормально.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2443 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1724 msgid "Try again" msgstr "Попробовать снова" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2451 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1732 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "Ой! Этот сайт может привести к неожиданному завершению работы Epiphany" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2453 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -945,20 +935,20 @@ msgstr "" "p><p>Это может произойти снова, если вы перезагрузите страницу. Если это " "произойдёт, сообщите о проблеме разработчикам <strong>%s</strong>.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2461 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1742 msgid "Load again anyway" msgstr "Всё равно загрузить снова" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2467 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1748 #, c-format msgid "Oops! Something went wrong displaying %s" msgstr "Ой! При попытке открыть %s что-то пошло не так" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2468 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1749 msgid "Oops!" msgstr "Ой!" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2469 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1750 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -966,29 +956,21 @@ msgstr "" "При просмотре этой страницы что-то пошло не так. Перезагрузите и откройте " "другую страницу." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2912 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2060 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:3209 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2298 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Загружается «%s»…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:3211 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2300 msgid "Loading…" msgstr "Загружается…" -#. Translators: this is the directory name to store auxilary files -#. * when saving html files. -#. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3961 -#, c-format -msgid "%s Files" -msgstr "%s — файлы" - #: ../lib/ephy-file-chooser.c:209 msgid "All supported types" msgstr "Все поддерживаемые типы" @@ -1280,12 +1262,12 @@ msgstr "Завершено" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Ошибка загрузки: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:897 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:896 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1317 -#: ../src/window-commands.c:281 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1311 +#: ../src/window-commands.c:280 msgid "Open" msgstr "Открыть" @@ -1311,7 +1293,7 @@ msgstr "Сайты" #. #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229 -#: ../src/pdm-dialog.c:352 +#: ../src/pdm-dialog.c:349 msgid "Cl_ear" msgstr "О_чистить" @@ -1425,7 +1407,7 @@ msgid "Nearby Sites" msgstr "Сайты поблизости" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 msgid "Untitled" msgstr "Неозаглавленное" @@ -1531,7 +1513,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Экспортировать закладки в файл" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" @@ -1541,7 +1523,7 @@ msgstr "Закрыть окно закладок" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129 msgid "Cu_t" msgstr "_Вырезать" @@ -1553,7 +1535,7 @@ msgstr "Вырезать выделенное" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652 -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" @@ -1563,7 +1545,7 @@ msgid "Copy the selection" msgstr "Копировать выделенное" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авить" @@ -1582,7 +1564,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Удалить выбранную закладку или тему" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137 msgid "Select _All" msgstr "Выделить вс_ё" @@ -1603,7 +1585,7 @@ msgstr "Показать справку по закладкам" #. Help. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:197 msgid "_About" msgstr "_О программе" @@ -1767,12 +1749,11 @@ msgid "Create topic “%s”" msgstr "Создать тему «%s»" #. File actions. -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:105 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104 msgid "_New Window" msgstr "_Создать окно" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:107 -#| msgid "_New Window" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106 msgid "New _Incognito Window" msgstr "Создать _приватное окно" @@ -1781,27 +1762,25 @@ msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "Повторно открыть _закрытую вкладку" #. Toplevel -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:98 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:97 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:147 msgid "_History" msgstr "_Журнал" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:152 -msgid "Personal Data" -msgstr "Личные данные" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151 +msgid "_Personal Data" +msgstr "_Личные данные" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:150 -msgid "Preferences" -msgstr "Параметры" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Па_раметры" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Quit" -msgstr "_Закончить" +msgstr "_Завершить" #: ../src/resources/epiphany.ui.h:1 msgid "Cookie properties" @@ -1839,6 +1818,10 @@ msgstr "Использовать кодировку, определённую в msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>_Использовать другую кодировку:</b>" +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 +msgid "Personal Data" +msgstr "Личные данные" + #: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" @@ -1859,6 +1842,10 @@ msgstr "Добавить язык" msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Выберите _язык:" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "Preferences" +msgstr "Параметры" + #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "_Download folder:" msgstr "Папка для _загрузок:" @@ -1985,7 +1972,7 @@ msgstr "Проверка правописания" msgid "_Enable spell checking" msgstr "_Включить проверку правописания" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:779 msgid "Language" msgstr "Язык" @@ -1997,7 +1984,7 @@ msgstr "Остановить" msgid "Stop current data transfer" msgstr "Остановить текущую передачу данных" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160 msgid "_Reload" msgstr "Переза_грузить" @@ -2018,7 +2005,6 @@ msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматически" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:147 -#| msgid "Not found" msgid "Text not found" msgstr "Текст не найден" @@ -2127,69 +2113,67 @@ msgstr "Весь журнал" msgid "History" msgstr "Журнал" -#: ../src/ephy-main.c:73 +#: ../src/ephy-main.c:76 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Открыть новую вкладку в существующем окне" -#: ../src/ephy-main.c:75 +#: ../src/ephy-main.c:78 msgid "Open a new browser window" msgstr "Открыть новое окно" -#: ../src/ephy-main.c:77 +#: ../src/ephy-main.c:80 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Импортировать закладки из указанного файла закладок" -#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:79 +#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" -#: ../src/ephy-main.c:79 +#: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Load the given session file" msgstr "Загрузить указанный файл сеанса" -#: ../src/ephy-main.c:81 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Add a bookmark" msgstr "Добавить закладку" -#: ../src/ephy-main.c:81 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:83 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Start a private instance" msgstr "Запуск отдельного экземпляра приложения" -#: ../src/ephy-main.c:85 -#| msgid "Start the browser in application mode" +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Start an instance in incognito mode" msgstr "Запустить в режиме инкогнито" -#: ../src/ephy-main.c:87 -#| msgid "Start a private instance" +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Start an instance in netbank mode" msgstr "Запустить в режиме электронного банкинга" -#: ../src/ephy-main.c:89 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Запустить браузер в режиме приложения" -#: ../src/ephy-main.c:91 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Каталог с настройками отдельного приложения" -#: ../src/ephy-main.c:91 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:93 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:192 +#: ../src/ephy-main.c:201 msgid "Could not start Web" msgstr "Не удалось запустить веб-браузер" -#: ../src/ephy-main.c:195 +#: ../src/ephy-main.c:204 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2198,7 +2182,7 @@ msgstr "" "Запуск завершился неудачно из-за следующей ошибки:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:306 +#: ../src/ephy-main.c:315 msgid "Web options" msgstr "Параметры веб-браузера" @@ -2206,280 +2190,271 @@ msgstr "Параметры веб-браузера" msgid "Close tab" msgstr "Закрыть вкладку" -#: ../src/ephy-window.c:109 +#: ../src/ephy-window.c:108 msgid "_Open…" msgstr "_Открыть…" -#: ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/ephy-window.c:110 msgid "Save _As…" msgstr "Сохранить _как…" -#: ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Сохранить как _веб-приложение…" -#: ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Print…" msgstr "_Печать…" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_Отправить ссылку по почте…" #. Edit actions. -#: ../src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Re_do" msgstr "Ве_рнуть" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "_Find…" msgstr "_Найти…" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Найти след_ующее" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Найти пред_ыдущее" -#: ../src/ephy-window.c:146 -#| msgid "_Bookmarks" +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Edit _Bookmarks" msgstr "_Изменить закладки" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:157 ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Stop" msgstr "Ос_тановить" -#: ../src/ephy-window.c:163 -#| msgid "Zoom" +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Zoom _In" msgstr "У_величить" -#: ../src/ephy-window.c:165 -#| msgid "Zoom" +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Zoom O_ut" msgstr "У_меньшить" -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "_Normal Size" msgstr "Обы_чный размер" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Кодировка текста" -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Page Source" msgstr "_Исходный текст" #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "Доб_авить закладку…" #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "_Location…" msgstr "_Адрес…" #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "_Previous Tab" msgstr "На пред_ыдущую вкладку" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "_Next Tab" msgstr "На след_ующую вкладку" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Передвинуть вкладку в_лево" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Передвинуть вкладку в_право" -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Отсоединить вкладку" -#. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:206 -msgid "_Work Offline" -msgstr "_Работать автономно" - #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Downloads Bar" msgstr "_Панель загрузок" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "_Fullscreen" msgstr "На весь _экран" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Popup _Windows" msgstr "Разрешить _всплывающие окна" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Selection Caret" msgstr "Курсор выделения" #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Добавить _закладку…" #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "_Open Link" msgstr "_Открыть ссылку" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Открыть ссылку в _новом окне" -#: ../src/ephy-window.c:234 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке" -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "_Download Link" msgstr "_Загрузить ссылку" -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Save Link As…" msgstr "Сохранить сс_ылку как…" -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Добавить ссылку к _закладкам…" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копировать адрес ссылки" -#: ../src/ephy-window.c:244 -#| msgid "_Copy Link Address" +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Копировать адрес e-mail" #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "Open _Image" msgstr "_Открыть изображение" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "_Save Image As…" msgstr "Сохранить _изображение как…" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Использовать изображение как фон" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "_Копировать адрес изображения" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "St_art Animation" msgstr "_Запустить анимацию" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "St_op Animation" msgstr "_Остановить анимацию" #. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:269 msgid "Inspect _Element" msgstr "Изучить _элемент" -#: ../src/ephy-window.c:483 +#: ../src/ephy-window.c:477 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "В элементах формы есть непереданные изменения" -#: ../src/ephy-window.c:484 +#: ../src/ephy-window.c:478 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Если документ будет закрыт, информация будет потеряна." -#: ../src/ephy-window.c:486 +#: ../src/ephy-window.c:480 msgid "Close _Document" msgstr "_Закрыть документ" -#: ../src/ephy-window.c:504 +#: ../src/ephy-window.c:498 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "В этом окне есть незавершённые загрузки" -#: ../src/ephy-window.c:505 +#: ../src/ephy-window.c:499 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Если вы закроете это окно, загрузки будут отменены" -#: ../src/ephy-window.c:506 +#: ../src/ephy-window.c:500 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Закрыть окно и отменить загрузки" -#: ../src/ephy-window.c:1319 +#: ../src/ephy-window.c:1313 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" -#: ../src/ephy-window.c:1321 +#: ../src/ephy-window.c:1315 msgid "Save As Application" msgstr "Сохранить как приложение" -#: ../src/ephy-window.c:1323 +#: ../src/ephy-window.c:1317 msgid "Print" msgstr "Печать" -#: ../src/ephy-window.c:1325 +#: ../src/ephy-window.c:1319 msgid "Bookmark" msgstr "Закладка" -#: ../src/ephy-window.c:1327 +#: ../src/ephy-window.c:1321 msgid "Find" msgstr "Найти" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1336 +#: ../src/ephy-window.c:1330 msgid "Larger" msgstr "Увеличить" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1339 +#: ../src/ephy-window.c:1333 msgid "Smaller" msgstr "Уменьшить" -#: ../src/ephy-window.c:1367 +#: ../src/ephy-window.c:1361 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: ../src/ephy-window.c:1379 +#: ../src/ephy-window.c:1373 msgid "Forward" msgstr "Вперёд" -#: ../src/ephy-window.c:1391 +#: ../src/ephy-window.c:1385 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../src/ephy-window.c:1400 +#: ../src/ephy-window.c:1394 msgid "New _Tab" msgstr "Создать _вкладку" -#: ../src/ephy-window.c:1408 +#: ../src/ephy-window.c:1402 msgid "Go to most visited" msgstr "Открыть наиболее посещаемый сайт" -#: ../src/pdm-dialog.c:333 +#: ../src/pdm-dialog.c:330 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Выберите, какие личные данные хотите очистить</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:336 +#: ../src/pdm-dialog.c:333 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2488,31 +2463,31 @@ msgstr "" "Вы собираетесь очистить личные данные о тех веб-страницах, которые вы " "посещали. Выберите, какие виды сведений вы хотите удалить:" -#: ../src/pdm-dialog.c:341 +#: ../src/pdm-dialog.c:338 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Очистить все личные данные" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:375 +#: ../src/pdm-dialog.c:372 msgid "C_ookies" msgstr "Coo_kies" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:387 +#: ../src/pdm-dialog.c:384 msgid "Saved _passwords" msgstr "Со_хранённые пароли" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:399 +#: ../src/pdm-dialog.c:396 msgid "Hi_story" msgstr "_Журнал" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:411 +#: ../src/pdm-dialog.c:408 msgid "_Temporary files" msgstr "В_ременные файлы" -#: ../src/pdm-dialog.c:427 +#: ../src/pdm-dialog.c:424 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -2520,36 +2495,36 @@ msgstr "" "<small><i><b>Примечание:</b> Это действие нельзя отменить. Данные, которые " "вы выберете, будут удалены навсегда.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:650 +#: ../src/pdm-dialog.c:647 msgid "Encrypted connections only" msgstr "только защищённых соединениях" -#: ../src/pdm-dialog.c:651 +#: ../src/pdm-dialog.c:648 msgid "Any type of connection" msgstr "любом типе соединения" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:656 +#: ../src/pdm-dialog.c:653 msgid "End of current session" msgstr "Окончание текущего сеанса" -#: ../src/pdm-dialog.c:780 +#: ../src/pdm-dialog.c:777 msgid "Domain" msgstr "Домен" -#: ../src/pdm-dialog.c:792 +#: ../src/pdm-dialog.c:789 msgid "Name" msgstr "Имя" -#: ../src/pdm-dialog.c:1310 +#: ../src/pdm-dialog.c:1307 msgid "Host" msgstr "Узел" -#: ../src/pdm-dialog.c:1323 +#: ../src/pdm-dialog.c:1320 msgid "User Name" msgstr "Имя пользователя" -#: ../src/pdm-dialog.c:1336 +#: ../src/pdm-dialog.c:1333 msgid "User Password" msgstr "Пароль" @@ -2569,7 +2544,7 @@ msgstr "Сохранить изображение как" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480 +#: ../src/prefs-dialog.c:473 ../src/prefs-dialog.c:479 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2578,13 +2553,13 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:489 +#: ../src/prefs-dialog.c:488 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Определённый пользователем (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:511 +#: ../src/prefs-dialog.c:510 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -2592,24 +2567,24 @@ msgstr[0] "Системный язык (%s)" msgstr[1] "Системные языки (%s)" msgstr[2] "Системные языки (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:869 +#: ../src/prefs-dialog.c:868 msgid "Select a Directory" msgstr "Выберите каталог" -#: ../src/window-commands.c:359 +#: ../src/window-commands.c:358 msgid "Save" msgstr "Сохранить" -#: ../src/window-commands.c:894 +#: ../src/window-commands.c:893 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Веб-приложение «%s» уже существует. Хотите его заменить?" -#: ../src/window-commands.c:899 +#: ../src/window-commands.c:898 msgid "Replace" msgstr "Заменить" -#: ../src/window-commands.c:903 +#: ../src/window-commands.c:902 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -2617,30 +2592,30 @@ msgstr "" "Приложение с таким именем уже существует. Его замена приведёт к перезаписи " "приложения." -#: ../src/window-commands.c:939 +#: ../src/window-commands.c:938 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "Приложение «%s» готово к использованию" -#: ../src/window-commands.c:942 +#: ../src/window-commands.c:941 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Не удалось создать приложение «%s»" -#: ../src/window-commands.c:950 +#: ../src/window-commands.c:949 msgid "Launch" msgstr "Запустить" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:990 +#: ../src/window-commands.c:989 msgid "Create Web Application" msgstr "Создать веб-приложение" -#: ../src/window-commands.c:995 +#: ../src/window-commands.c:994 msgid "C_reate" msgstr "С_оздать" -#: ../src/window-commands.c:1685 +#: ../src/window-commands.c:1669 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2652,7 +2627,7 @@ msgstr "" "опубликованной организацией Free Software Foundation; версии 2 либо (на ваше " "усмотрение) любой более поздней версии." -#: ../src/window-commands.c:1689 +#: ../src/window-commands.c:1673 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2664,7 +2639,7 @@ msgstr "" "СООТВЕТСТВИЕ ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с GNU " "General Public License." -#: ../src/window-commands.c:1693 +#: ../src/window-commands.c:1677 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2674,20 +2649,20 @@ msgstr "" "GNOME. Если это не так, напишите об этом Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1739 ../src/window-commands.c:1755 -#: ../src/window-commands.c:1766 +#: ../src/window-commands.c:1723 ../src/window-commands.c:1739 +#: ../src/window-commands.c:1750 msgid "Contact us at:" msgstr "Свяжитесь с нами:" -#: ../src/window-commands.c:1742 +#: ../src/window-commands.c:1726 msgid "Contributors:" msgstr "Помощники:" -#: ../src/window-commands.c:1745 +#: ../src/window-commands.c:1729 msgid "Past developers:" msgstr "Предыдущие разработчики:" -#: ../src/window-commands.c:1776 ../src/window-commands.c:1782 +#: ../src/window-commands.c:1760 ../src/window-commands.c:1766 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2704,7 +2679,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1812 +#: ../src/window-commands.c:1796 msgid "translator-credits" msgstr "" "Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.\n" @@ -2712,110 +2687,26 @@ msgstr "" "Mikhail Zabaluev <mhz@altlinux.ru>, 2004.\n" "Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.\n" "Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.\n" -"Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011." +"Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011, 2013." -#: ../src/window-commands.c:1815 +#: ../src/window-commands.c:1799 msgid "Web Website" msgstr "Веб-сайт браузера" -#: ../src/window-commands.c:1955 +#: ../src/window-commands.c:1939 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Включить режим клавишной навигации?" -#: ../src/window-commands.c:1958 +#: ../src/window-commands.c:1942 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " -"want to enable caret browsing on?" +"want to enable caret browsing?" msgstr "" "Нажатие клавиши F7 управляет включением клавишной навигации. Эта возможность " "помещает на страницу курсор, позволяющий перемещаться по странице с помощью " -"клавиатуры. Хотите включить клавишную навигацию?" +"клавиатуры. Включить клавишную навигацию?" -#: ../src/window-commands.c:1961 +#: ../src/window-commands.c:1945 msgid "_Enable" msgstr "_Включить" - -#~ msgid "" -#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected " -#~ "text" -#~ msgstr "" -#~ "Щелчок левой кнопки мыши для открытия веб-страницы, на которую указывает " -#~ "выделенный в данный момент текст" - -#~ msgid "" -#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to " -#~ "by the currently selected text." -#~ msgstr "" -#~ "Щелчок левой кнопки мыши в основной панели просмотра откроект веб-" -#~ "страницу, на которую указывает выделенный в данный момент текст." - -#~ msgid "Active extensions" -#~ msgstr "Включённые расширения" - -#~ msgid "Lists the active extensions." -#~ msgstr "Список включённых расширений" - -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "Модули" - -#~ msgid "File is not a valid .desktop file" -#~ msgstr "Файл не является корректным файлом формата .desktop" - -#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -#~ msgstr "Неизвестная версия файла .desktop «%s»" - -#~ msgid "Starting %s" -#~ msgstr "Запускается %s" - -#~ msgid "Application does not accept documents on command line" -#~ msgstr "" -#~ "Приложение не поддерживает открытие документов через командную строку" - -#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" -#~ msgstr "Неизвестный параметр запуска: %d" - -#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -#~ msgstr "Невозможно передать URI документа в ярлык типа «Ссылка»" - -#~ msgid "Not a launchable item" -#~ msgstr "Не может быть запущено" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Очистить" - -#~ msgid "_Search:" -#~ msgstr "Поиск:" - -#~ msgid "Enable Java_Script" -#~ msgstr "Включить Java_Script" - -#~ msgid "Wrapped" -#~ msgstr "Сначала" - -#~ msgid "Find links:" -#~ msgstr "Найти ссылки:" - -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "Найти:" - -#~ msgid "_Case sensitive" -#~ msgstr "С _учётом регистра" - -#~ msgid "Find Previous" -#~ msgstr "Предыдущее" - -#~ msgid "Find Next" -#~ msgstr "Следующее" - -#~ msgid "Launch the bookmarks editor" -#~ msgstr "Запустить редактор закладок" - -#~ msgid "_Extensions" -#~ msgstr "_Расширения" - -#~ msgid "_Larger Text" -#~ msgstr "У_величить текст" - -#~ msgid "S_maller Text" -#~ msgstr "У_меньшить текст" |