aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/no.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTerance Sola <terance@lyse.net>2005-07-28 09:28:30 +0800
committerTerance Edward Sola <tsola@src.gnome.org>2005-07-28 09:28:30 +0800
commit874990afbeb83a31acb1c2a257e6c638a65d26ea (patch)
treeb93da6b2f1ead81bc1beda35e4b2e9a257adc567 /po/no.po
parentdf15bdb359c0e3fdbb61991fd119be22de8436ef (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-874990afbeb83a31acb1c2a257e6c638a65d26ea.tar
gsoc2013-epiphany-874990afbeb83a31acb1c2a257e6c638a65d26ea.tar.gz
gsoc2013-epiphany-874990afbeb83a31acb1c2a257e6c638a65d26ea.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-874990afbeb83a31acb1c2a257e6c638a65d26ea.tar.lz
gsoc2013-epiphany-874990afbeb83a31acb1c2a257e6c638a65d26ea.tar.xz
gsoc2013-epiphany-874990afbeb83a31acb1c2a257e6c638a65d26ea.tar.zst
gsoc2013-epiphany-874990afbeb83a31acb1c2a257e6c638a65d26ea.zip
Updated Norwegian Bokmål translation. Same.
2005-07-28 Terance Sola <terance@lyse.net> * nb.po: Updated Norwegian Bokmål translation. * no.po: Same.
Diffstat (limited to 'po/no.po')
-rw-r--r--po/no.po443
1 files changed, 169 insertions, 274 deletions
diff --git a/po/no.po b/po/no.po
index 83741d695..f007c98d8 100644
--- a/po/no.po
+++ b/po/no.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-24 17:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-24 17:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-28 03:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-28 03:27+0200\n"
"Last-Translator: Terance Edward Sola <terance@lyse.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "Informasjonskapsler"
msgid "Download Manager"
msgstr "Nedlastingshåndterer"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1087
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1118
msgid "Find"
msgstr "Finn"
@@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "V_elg et språk:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:442 ../src/ephy-history-window.c:261
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:496 ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
msgstr "Tø_m"
@@ -866,7 +866,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s av %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1279
+#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1311
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
@@ -1394,8 +1394,8 @@ msgstr "«%s» avslo tilkoblingen."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:292
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:317
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
msgid ""
"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
"again later."
@@ -1407,9 +1407,8 @@ msgstr ""
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:279
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:294
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:319
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318
msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
msgstr "Det finnes kanskje en gammel versjon av siden:"
@@ -1457,21 +1456,21 @@ msgstr ""
"Dokumentet ble ikke lastet fordi det ikke er installert støtte for "
"kryptering."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:288
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
#, c-format
msgid "“%s” dropped the connection."
msgstr "«%s» lukket tilkoblingen."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:315
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
msgstr "Tjeneren lukket tilkoblingen før data kunne bli lest."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297
msgid "Cannot load document in offline mode."
msgstr "Kan ikke laste dokument i frakoblet modus."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:299
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298
msgid ""
"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and "
"try again."
@@ -1479,31 +1478,32 @@ msgstr ""
"Dette dokumentet kan ikke bli vist i frakoblet modus. Slå på tilkoblet modus "
"og prøv igjen."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312
#, c-format
msgid "“%s” denied access to port “%d”."
msgstr "«%s» nektet tilgang på port «%d»."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
msgid "Could not connect to proxy server."
msgstr "Kunne ikke koble til mellomtjener."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:325
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
msgid ""
-"Check the proxy server settings in Control Center. If the connection still "
-"fails, there may be a problem with your proxy server or your network "
-"connection."
-msgstr "Sjekk innstillingene for proxy i brukervalg for nettverksproxy. Hvis tilkoblingen fremdeles feiler kan det hende at det skyldes problemer med proxytjeneren eller nettverket."
+"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
+"be a problem with your proxy server or your network connection."
+msgstr ""
+"Sjekk instillingene for mellomtjener. Hvis tilkoblingen fremdeles mislykkes "
+"kan det være et problem med mellomtjeneren eller nettverkstilkoblingen."
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
msgstr "i Google's buffer"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:471
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "i the Internet Archive"
@@ -1897,38 +1897,44 @@ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany kan ikke brukes nå. Initiering av Mozilla feilet."
-#: ../embed/print-dialog.c:254
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Utskrift er ikke støttet på denne skriveren."
+#: ../embed/print-dialog.c:275
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Oppretting av PDF er ikke støttet"
+
+#: ../embed/print-dialog.c:282
+msgid "Printing is not supported on this printer"
+msgstr "Utskriving er ikke støttet på denne skriveren"
-#: ../embed/print-dialog.c:257
+#: ../embed/print-dialog.c:285
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Du prøvde å skrive ut til en skriver med driver «%s». Dette programmet krever en PostScript skriverdriver."
+msgstr ""
+"Du prøvde å skrive ut til en skriver med driver «%s». Dette programmet "
+"krever en PostScript skriverdriver."
-#: ../embed/print-dialog.c:363
+#: ../embed/print-dialog.c:392
msgid "_From:"
msgstr "_Fra:"
-#: ../embed/print-dialog.c:376
+#: ../embed/print-dialog.c:405
msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
msgstr "Start på sideområdet som skal skrives ut"
-#: ../embed/print-dialog.c:378
+#: ../embed/print-dialog.c:407
msgid "_To:"
msgstr "_Til:"
-#: ../embed/print-dialog.c:391
+#: ../embed/print-dialog.c:420
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "Slutten på sideområdet som skal skrives ut"
-#: ../embed/print-dialog.c:406 ../src/ephy-window.c:1083
+#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1114
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../embed/print-dialog.c:414
+#: ../embed/print-dialog.c:443
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
@@ -2190,7 +2196,7 @@ msgstr "Historie"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1089
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1120
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
@@ -2238,19 +2244,19 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:573
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:627
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Dra-og-slipp dette ikonet for å opprette en lenke til denne siden"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:294
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:550
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1241
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173
#: ../src/ephy-history-window.c:711
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
@@ -2258,7 +2264,7 @@ msgstr[0] "Åpne i ny _fane"
msgstr[1] "Åpne i nye _faner"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:556
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1238
#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708
@@ -2267,18 +2273,18 @@ msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Åpne i nytt _vindu"
msgstr[1] "Åpne i nye _vinduer"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Fje_rn verktøylinje"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810
msgid "Move _Left"
msgstr "F_lytt til venstre"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:597
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Flytt til høy_re"
@@ -2437,7 +2443,7 @@ msgstr "Velg alle bokmerker eller all tekst"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:272
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:274
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
@@ -2446,12 +2452,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Vis hjelp for bokmerker"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:277
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:278
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Vis kreditering for skaperene av nettleseren"
@@ -2626,81 +2632,81 @@ msgstr "Adresse"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Search the web"
msgstr "Søk på nettet"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "Entertainment"
msgstr "Underholdning"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
msgid "News"
msgstr "Nyheter"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
msgid "Shopping"
msgstr "Innkjøp"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106
msgid "Travel"
msgstr "Reiser"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107
msgid "Work"
msgstr "Arbeid"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:567
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585
#, c-format
msgid "Update bookmark \"%s\"?"
msgstr "Oppdater bokmerke «%s»?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:572
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"."
msgstr "Siden bokmerket peker til er flyttet til «%s»."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:576
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Ikke oppdater"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:578
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596
msgid "_Update"
msgstr "_Oppdater"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:581
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Oppdater bokmerke?"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:961
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Alle"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:997
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Oftest besøkt"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1016
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Ikke kategorisert"
@@ -2708,7 +2714,7 @@ msgstr "Ikke kategorisert"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
#. * autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1040
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058
msgid "bookmarks|Local Sites"
msgstr "bokmerker"
@@ -2731,7 +2737,7 @@ msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Duplisert bokmerke"
#. This is the adjective, not the verb
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
@@ -2772,7 +2778,7 @@ msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Finn forrige oppføring av søketeksten"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:626
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:627
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Behold i fullskjermmodus"
@@ -3051,7 +3057,7 @@ msgstr "Historikk fremover"
msgid "Up"
msgstr "Opp"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:245
msgid "Go up one level"
msgstr "Gå opp ett nivå"
@@ -3247,7 +3253,7 @@ msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfigurer nettleseren"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
@@ -3255,395 +3261,395 @@ msgstr "_Stopp"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stopp aktiv dataoverføring"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Reload"
msgstr "_Last om"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Vis nyeste innhold i aktiv side"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _inn"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Increase the text size"
msgstr "Øk tekststørrelsen"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Minsk tekststørrelsen"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Bruk normal tekststørrelse"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Text _Encoding"
msgstr "T_ekstkoding"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Endre tekstkoding"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sidens kildekode"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Vis kildekoden for siden"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Legg til bokmerke..."
-#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:318
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "R_ediger bokmerker"
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Åpne bokmerkevinduet"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Back"
msgstr "Til_bake"
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremover"
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Gå til neste besøkte side"
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "_Up"
msgstr "_Opp"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Location..."
msgstr "_Lokasjon..."
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Gå til en spesifisert lokasjon"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "H_istory"
msgstr "H_istorikk"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Open the history window"
msgstr "Åpne historikkvinduet"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige fane"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktiver forrige fane"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Neste fane"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:260
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktiver neste fane"
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "F_lytt fane til venstre"
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:263
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Flytt denne fanen til venstre"
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til høy_re"
-#: ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/ephy-window.c:266
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Flytt denne fanen til høyre"
-#: ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-window.c:268
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Løsne fane"
-#: ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/ephy-window.c:269
msgid "Detach current tab"
msgstr "Løsne denne fanen"
-#: ../src/ephy-window.c:273
+#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "Display web browser help"
msgstr "Vis hjelp for nettleser"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "_Work Offline"
msgstr "Ar_beid frakoblet"
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Toggle network status"
msgstr "Bytt nettverksstatus"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Vis/skjul verktøylinje"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Bokmerkelinje"
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:296
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Vis eller skjul bokmerkelinje"
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:298
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atuslinje"
-#: ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:299
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Vis/skjul statuslinje"
-#: ../src/ephy-window.c:299
+#: ../src/ephy-window.c:301
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Bruk fullskjermmodus"
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:304
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Sprettopp_vinduer"
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:305
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Vis eller skjul sprettoppvinduer fra dette nettstedet"
-#: ../src/ephy-window.c:305
+#: ../src/ephy-window.c:307
msgid "Selection Caret"
msgstr "Utvalgsmarkør"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Lagre bakgrunn som..."
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Legg til bo_kmerke..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "Show Only This _Frame"
msgstr "Vis kun denne _rammen"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Vis kun denne rammen i dette vinduet"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "Open link in this window"
msgstr "Åpne lenke i dette vinduet"
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Åpne lenke i nytt _vindu"
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:333
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Åpne lenke i et nytt vindu"
-#: ../src/ephy-window.c:333
+#: ../src/ephy-window.c:335
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Åpne lenke i ny _fane"
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Åpne lenke i en ny fane"
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:338
msgid "_Download Link"
msgstr "Last ne_d lenke"
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:340
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Lagre lenke _som..."
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Lagre lenken med nytt navn"
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Lag bokmerke av lenke..."
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkens adresse"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "_Send Email..."
msgstr "_Send e-post..."
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:353
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopier e-postadresse"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:356
+#: ../src/ephy-window.c:358
msgid "Open _Image"
msgstr "Åpne b_ilde"
-#: ../src/ephy-window.c:358
+#: ../src/ephy-window.c:360
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Lagre bilde som..."
-#: ../src/ephy-window.c:360
+#: ../src/ephy-window.c:362
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Br_uk bilde som bakgrunn"
-#: ../src/ephy-window.c:362
+#: ../src/ephy-window.c:364
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Ko_pier adressen til bildet"
-#: ../src/ephy-window.c:661
+#: ../src/ephy-window.c:663
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt"
-#: ../src/ephy-window.c:665
+#: ../src/ephy-window.c:667
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen."
-#: ../src/ephy-window.c:669
+#: ../src/ephy-window.c:671
msgid "Close _Document"
msgstr "Lukk _dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:1079 ../src/window-commands.c:362
+#: ../src/ephy-window.c:1110 ../src/window-commands.c:362
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
-#: ../src/ephy-window.c:1081 ../src/window-commands.c:388
+#: ../src/ephy-window.c:1112 ../src/window-commands.c:388
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
-#: ../src/ephy-window.c:1085
+#: ../src/ephy-window.c:1116
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmerke"
-#: ../src/ephy-window.c:1282
+#: ../src/ephy-window.c:1314
msgid "Insecure"
msgstr "Usikker"
-#: ../src/ephy-window.c:1287
+#: ../src/ephy-window.c:1319
msgid "Broken"
msgstr "Ødelagt"
-#: ../src/ephy-window.c:1295
+#: ../src/ephy-window.c:1327
msgid "Low"
msgstr "Lav"
-#: ../src/ephy-window.c:1302
+#: ../src/ephy-window.c:1334
msgid "High"
msgstr "Høy"
-#: ../src/ephy-window.c:1311
+#: ../src/ephy-window.c:1343
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Sikkerhetsnivå: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1351
+#: ../src/ephy-window.c:1383
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d skjult sprettoppvindu"
msgstr[1] "%d skjulte sprettoppvinduer"
-#: ../src/ephy-window.c:1584
+#: ../src/ephy-window.c:1616
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Lagre bakgrunnsbilde «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1598
+#: ../src/ephy-window.c:1630
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Åpne bilde «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1603
+#: ../src/ephy-window.c:1635
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Bruk som bakgrunn på skrivebordet «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1608
+#: ../src/ephy-window.c:1640
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Lagre bilde «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1613
+#: ../src/ephy-window.c:1645
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Kopier adressen til bildet «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1626
+#: ../src/ephy-window.c:1658
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "Send e-post til adresse «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1632
+#: ../src/ephy-window.c:1664
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "Kopier e-postadresse «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1644
+#: ../src/ephy-window.c:1676
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Lagre lenke «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1650
+#: ../src/ephy-window.c:1682
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "Lag bokmerke av lenke «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1656
+#: ../src/ephy-window.c:1688
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Kopier lenkens adresse «%s»"
@@ -3806,114 +3812,3 @@ msgstr "Epiphany"
#: ../src/window-commands.c:784
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
-
-#~ msgid "Filename to print to"
-#~ msgstr "Filnavn for utskrift"
-
-#~ msgid "Filename to print to."
-#~ msgstr "Filnavn for utskrift."
-
-#~ msgid "Paper type"
-#~ msgstr "Papirtype"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
-#~ "\"Executive\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Papirtype. Mulige verdier er «A4», «Letter», «Legal» og «Executive»."
-
-#~ msgid "Printer name"
-#~ msgstr "Skrivernavn"
-
-#~ msgid "Printer name."
-#~ msgstr "Skrivernavn."
-
-#~ msgid "Printing bottom margin"
-#~ msgstr "Bunnmarg for utskrift"
-
-#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-#~ msgstr "Bunnmarg for utskrift (mm)."
-
-#~ msgid "Printing left margin"
-#~ msgstr "Venstre marg for utskrift"
-
-#~ msgid "Printing left margin (in mm)."
-#~ msgstr "Venstre marg for utskrift (mm)."
-
-#~ msgid "Printing right margin"
-#~ msgstr "Høyre marg for utskrift"
-
-#~ msgid "Printing right margin (in mm)."
-#~ msgstr "Høyre marg for utskrift (mm)."
-
-#~ msgid "Printing top margin"
-#~ msgstr "Toppmarg for utskrift"
-
-#~ msgid "Printing top margin (in mm)."
-#~ msgstr "Toppmarg for utskrift (mm)."
-
-#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
-#~ msgstr "<b>Marger (mm)</b>"
-
-#~ msgid "<b>Orientation</b>"
-#~ msgstr "<b>Orientering</b>"
-
-#~ msgid "<b>Page Range</b>"
-#~ msgstr "<b>Sideområde</b>"
-
-#~ msgid "<b>Print To</b>"
-#~ msgstr "<b>Skriv ut til</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Størrelse</b>"
-
-#~ msgid "A_4"
-#~ msgstr "A_4"
-
-#~ msgid "E_xecutive"
-#~ msgstr "E_xecutive"
-
-#~ msgid "L_egal"
-#~ msgstr "L_egal"
-
-#~ msgid "Lan_dscape"
-#~ msgstr "Lan_dskap"
-
-#~ msgid "P_ortrait"
-#~ msgstr "P_ortrett"
-
-#~ msgid "P_rinter:"
-#~ msgstr "Sk_river:"
-
-#~ msgid "_All pages"
-#~ msgstr "_Alle sider"
-
-#~ msgid "_Bottom:"
-#~ msgstr "_Bunn:"
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_Bla gjennom..."
-
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Fil:"
-
-#~ msgid "_Left:"
-#~ msgstr "_Venstre:"
-
-#~ msgid "_Letter"
-#~ msgstr "_Letter"
-
-#~ msgid "_Right:"
-#~ msgstr "Høy_re:"
-
-#~ msgid "_Selection"
-#~ msgstr "_Utvalg"
-
-#~ msgid "_to:"
-#~ msgstr "_til:"
-
-#~ msgid "Print to"
-#~ msgstr "Skriv ut til"
-
-#~ msgid "Postscript files"
-#~ msgstr "PostScript-filer"