aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorReinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>2007-09-11 04:44:28 +0800
committerReinout van Schouwen <reinouts@src.gnome.org>2007-09-11 04:44:28 +0800
commit5606ae245b489fed230a65cce0a46be5e15ea298 (patch)
tree4811d3c3f4cda707ef4aadccbf80e3ed54f66358 /po/nl.po
parent78cf8506d6b018e8c305a835cdf34227871e1637 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-5606ae245b489fed230a65cce0a46be5e15ea298.tar
gsoc2013-epiphany-5606ae245b489fed230a65cce0a46be5e15ea298.tar.gz
gsoc2013-epiphany-5606ae245b489fed230a65cce0a46be5e15ea298.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-5606ae245b489fed230a65cce0a46be5e15ea298.tar.lz
gsoc2013-epiphany-5606ae245b489fed230a65cce0a46be5e15ea298.tar.xz
gsoc2013-epiphany-5606ae245b489fed230a65cce0a46be5e15ea298.tar.zst
gsoc2013-epiphany-5606ae245b489fed230a65cce0a46be5e15ea298.zip
Updated Dutch translation
2007-09-10 Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org> * nl.po: Updated Dutch translation svn path=/trunk/; revision=7381
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po303
1 files changed, 164 insertions, 139 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 5f5d15741..424358296 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-04 01:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-04 01:16+0200 \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-10 22:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-10 22:46+0200 \n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -631,7 +631,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 vingerafdruk:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915
msgid "Organization:"
msgstr "Organisatie:"
@@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "Cookies"
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:113
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:114
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
@@ -830,11 +830,11 @@ msgstr "Lettertypen"
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Lettertypen & Stijl"
-# src/prefs.c:397
-# ui/preferences.glade.h:103
+# ui/epiphany.glade.h:95
+# ui/preferences.glade.h:139
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
-msgid "For l_anguage:"
-msgstr "Voor _taal:"
+msgid "For _script:"
+msgstr "Voor _schrift:"
# src/prefs.c:397
# ui/preferences.glade.h:103
@@ -998,33 +998,33 @@ msgstr "Pagina-a_dres"
# ui/preferences.glade.h:157
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:197
+#: ../embed/downloader-view.c:198
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Downloadvenster tonen"
-#: ../embed/downloader-view.c:330
+#: ../embed/downloader-view.c:337
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
# Minutes, Seconds
-#: ../embed/downloader-view.c:334
+#: ../embed/downloader-view.c:341
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
# ui/epiphany.glade.h:93
-#: ../embed/downloader-view.c:386
+#: ../embed/downloader-view.c:393
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauze"
# ui/epiphany.glade.h:103
-#: ../embed/downloader-view.c:386
+#: ../embed/downloader-view.c:393
msgid "_Resume"
msgstr "_Doorgaan"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:433
+#: ../embed/downloader-view.c:440
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1037,8 +1037,8 @@ msgstr ""
# src/prefs.c:1069
# src/prefs_callbacks.c:237
# src/prefs_callbacks.c:407
-#: ../embed/downloader-view.c:443 ../embed/downloader-view.c:448
-#: ../src/ephy-window.c:1523
+#: ../embed/downloader-view.c:450 ../embed/downloader-view.c:455
+#: ../src/ephy-window.c:1553
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
@@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "Onbekend"
# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
-#: ../embed/downloader-view.c:482
+#: ../embed/downloader-view.c:487
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr[1] "%d downloads"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:596 ../embed/downloader-view.c:609
+#: ../embed/downloader-view.c:610 ../embed/downloader-view.c:623
msgid "download status|Unknown"
msgstr "Onbekend"
@@ -1064,25 +1064,25 @@ msgstr "Onbekend"
# src/misc_callbacks.c:408
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:601
+#: ../embed/downloader-view.c:615
msgid "download status|Failed"
msgstr "Mislukt"
# src/bookmarks_editor.c:941
# src/bookmarks_editor.c:1148
# src/menubar.c:565
-#: ../embed/downloader-view.c:668
+#: ../embed/downloader-view.c:682
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
msgid "File"
msgstr "Bestand"
# ui/epiphany.glade.h:2
-#: ../embed/downloader-view.c:691
+#: ../embed/downloader-view.c:705
msgid "%"
msgstr "%"
# ui/epiphany.glade.h:97
-#: ../embed/downloader-view.c:702
+#: ../embed/downloader-view.c:716
msgid "Remaining"
msgstr "Te gaan"
@@ -1557,24 +1557,24 @@ msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Onbekend (%s)"
# src/mozilla/mozilla.cpp:994
-#: ../embed/ephy-history.c:521
+#: ../embed/ephy-history.c:505
msgid "All"
msgstr "Alles"
# src/history.c:860
# src/mozilla_i18n.c:40
-#: ../embed/ephy-history.c:692
+#: ../embed/ephy-history.c:676
msgid "Others"
msgstr "Overige"
# src/history.c:845
-#: ../embed/ephy-history.c:698
+#: ../embed/ephy-history.c:682
msgid "Local files"
msgstr "Lokale bestanden"
# src/menubar.c:63
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:159
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
@@ -1952,7 +1952,7 @@ msgstr "in het Internet Archive"
# src/misc.c:354
# src/mozcallbacks.c:225
# src/window.c:2279
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1312
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1315
msgid "Untitled"
@@ -2039,7 +2039,7 @@ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
msgstr "De_ze beslissing toepassen op alle cookies van deze site"
#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1678
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677
msgid "_Reject"
msgstr "Af_wijzen"
@@ -2116,11 +2116,11 @@ msgstr "Certificaat-_details"
#. Add the buttons
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:625
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Certificaat weergeven"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:404
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403
#, c-format
msgid ""
"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
@@ -2131,7 +2131,7 @@ msgstr ""
"iemand uw verbinding onderschept om zo uw vertrouwelijke informatie te "
"bemachtigen."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
@@ -2139,11 +2139,11 @@ msgstr ""
"U zou de beveiligingsinformatie alleen moeten accepteren als u ‘%s’ zowel "
"als ‘%s’ vertrouwt."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Incorrecte beveiligingsinformatie accepteren?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
@@ -2153,7 +2153,7 @@ msgstr ""
"iemand uw communicatie onderschept om zo uw vertrouwelijke informatie te "
"bemachtigen."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:450
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
@@ -2162,34 +2162,34 @@ msgstr ""
"Het is aangeraden alleen verbinding te maken met de pagina als u zeker weet "
"dat u verbonden bent met ‘%s’."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Verbinden met onbetrouwbare website?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "Deze beveiligingsinformatie van nu af aan ver_trouwen"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Verbinden"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:519
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Vervallen beveiligingsinformatie accepteren?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520
#, c-format
msgid "The security information for “%s” expired on %s."
msgstr "De beveiligingsinformatie voor ‘%s’ verviel op %s."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:527
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Beveiligingsinformatie die nog niet geldig is accepteren?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528
#, c-format
msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
msgstr "De beveiligingsinformatie voor ‘%s’ is pas geldig vanaf %s."
@@ -2197,21 +2197,21 @@ msgstr "De beveiligingsinformatie voor ‘%s’ is pas geldig vanaf %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr ""
"U dient zich er van te verzekeren dat de tijd op uw computer correct is."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to “%s”"
msgstr "Kan geen verbinding maken met ‘%s’"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
@@ -2222,22 +2222,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Vraag uw systeembeheerder om assistentie."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Nieuwe certificaatauthoriteit vertrouwen?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:628
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627
msgid "_Trust CA"
msgstr "CA _Vertrouwen"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
msgstr ""
"Vertrouwen op de nieuwe certificaatautoriteit ‘%s’ om webpagina's te "
"identificeren?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -2245,37 +2245,37 @@ msgstr ""
"Voordat u een certificaatauthoriteit (CA) vertrouwt, zou u er zeker van "
"moeten zijn dat dit certificaat echt is."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Certificaat bestaat al."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:725
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Het certificaat is al geïmporteerd."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756
msgid "Select Password"
msgstr "Kies wachtwoord"
#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
#, c-format
msgid "Select a password to protect this certificate"
msgstr "Kies een wachtwoord om dit certificaat mee te beschermen"
#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815
#, c-format
msgid "Enter the password for this certificate"
msgstr "Geef het wachtwoord voor dit certificaat"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
msgid "Certificate Revocation List Imported"
msgstr "Certificaat-intrekkingslijst geïmporteerd"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
msgstr "De certificaat-intrekkingslijst (CRL) is succesvol geïmporteerd"
@@ -2285,73 +2285,73 @@ msgstr "De certificaat-intrekkingslijst (CRL) is succesvol geïmporteerd"
# src/misc.c:354
# src/mozcallbacks.c:225
# src/window.c:2279
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917
msgid "Unit:"
msgstr "Afdeling:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919
msgid "Next Update:"
msgstr "Volgende vernieuwing:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:947
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Niet deel van certificaat"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1235
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Certificaateigenschappen"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Dit certificaat is geverifieerd voor de volgende doeleinden:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Kan certificaat niet verifiëren omdat deze reeds ingetrokken is."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Kan certificaat niet verifiëren omdat deze verlopen is."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Kan certificaat niet verifiëren omdat deze onbetrouwbaar is."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1269
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"Kan certificaat niet verifiëren omdat de uitgever ervan onbetrouwbaar is."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1272
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Kan certificaat niet verifiëren omdat de uitgever onbekend is."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1275
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "Kan certificaat niet verifiëren omdat het ongeldig is."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Kan certificaat niet verifiëren wegens onbekende redenen."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1419
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418
msgid "Change Token Password"
msgstr "Wachtwoord van codegenerator veranderen"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1425
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424
#, c-format
msgid "Choose a password for the “%s” token"
msgstr "Kies een wachtwoord voor de codegenerator ‘%s’."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1428
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427
#, c-format
msgid "Change the password for the “%s” token"
msgstr "Het wachtwoord voor codegenerator ‘%s’ veranderen."
# src/menubar.c:502
# ui/epiphany.glade.h:163
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1512
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511
msgid "Get Token Password"
msgstr "Wachtwoord codegenerator verkrijgen"
@@ -2359,25 +2359,25 @@ msgstr "Wachtwoord codegenerator verkrijgen"
#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or
#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate).
#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1520
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1519
#, c-format
msgid "Please enter the password for the “%s” token"
msgstr "Geef het wachtwoord voor codegenerator ‘%s’."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1586
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1585
msgid "Please select a token:"
msgstr "Selecteer een codegenerator:"
# ui/preferences.glade.h:7
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1605
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1604
msgid "_Select"
msgstr "_Selecteer"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1658
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1657
msgid "Escrow the secret key?"
msgstr "De geheime sleutel in bewaring geven?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1667
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1666
#, c-format
msgid ""
"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
@@ -2398,7 +2398,7 @@ msgstr ""
"Het is ernstig af te raden om dit toe te staan."
# src/mozilla/mozilla.cpp:994
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1681
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1680
msgid "_Allow"
msgstr "_Toestaan"
@@ -2501,7 +2501,7 @@ msgstr ""
# src/bookmarks_editor.c:1148
# src/menubar.c:565
#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:649
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:677
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s (bestanden)"
@@ -2538,39 +2538,39 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "‘_%s’ tonen"
# src/menubar.c:150
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen"
# src/menubar.c:150
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Ver_wijderen van werkbalk"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen"
# src/menubar.c:150
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Werkbalk verwijderen"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Geselecteerde werkbalk verwijderen"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "Scheidingsteken"
@@ -2578,17 +2578,17 @@ msgstr "Scheidingsteken"
msgid "All supported types"
msgstr "Alle ondersteunde types"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:298
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:299
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Kan geen tijdelijke map aanmaken in ‘%s’."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:374
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:375
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat. Haal het alstublieft uit de weg."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:385
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:386
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Aanmaken van de map ‘%s’ is mislukt."
@@ -2845,7 +2845,7 @@ msgstr "Bladwijzer"
# src/menubar.c:571
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1765
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1803
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1345
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
@@ -2854,13 +2854,9 @@ msgstr "Bladwijzers"
msgid "Address Entry"
msgstr "Adresingang"
-# Twijfelgeval: 'Gedownloade bestanden' beter?
-# src/context.c:62
-# src/history_callbacks.c:159
-# src/misc_callbacks.c:408
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
msgid "_Download"
-msgstr "_Download"
+msgstr "_Downloaden"
#: ../lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
@@ -3502,23 +3498,28 @@ msgstr "Bladwijzers importeren uit:"
msgid "_Copy Address"
msgstr "Adres _kopiëren"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631
+# ui/preferences.glade.h:48
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1655
+msgid "Clear"
+msgstr "Wissen"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1669
#: ../src/ephy-history-window.c:1035
msgid "_Search:"
msgstr "_Zoeken:"
# ui/preferences.glade.h:195
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1829
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1867
msgid "Topics"
msgstr "Onderwerpen"
# ui/epiphany.glade.h:121
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1899
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1937
#: ../src/ephy-history-window.c:1320
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1905
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1943
#: ../src/ephy-history-window.c:1326
msgid "Address"
msgstr "Adres"
@@ -3584,45 +3585,45 @@ msgstr "Overige coderingen"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:117
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:137
msgid "Not found"
msgstr "Niet gevonden"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:120
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:149
msgid "Wrapped"
msgstr "Omgeslagen"
# ui/epiphany.glade.h:149
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:169
msgid "Find links:"
msgstr "Verwijzingen zoeken:"
# ui/epiphany.glade.h:149
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:169
msgid "Find:"
msgstr "Zoeken:"
# src/menubar.c:208
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:378
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:407
msgid "Find Previous"
msgstr "Vorige zoeken"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:381
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:410
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt"
# src/menubar.c:117
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:388
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:417
msgid "Find Next"
msgstr "Volgende zoeken"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:391
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:420
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt"
# src/menubar.c:165
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:271 ../src/ephy-toolbar.c:571
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:271 ../src/ephy-toolbar.c:591
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm verlaten"
@@ -3822,7 +3823,7 @@ msgstr "Opties voor GNOME-webbrowser"
# src/bookmarks_editor.c:945
# src/menubar.c:91
-#: ../src/ephy-notebook.c:659
+#: ../src/ephy-notebook.c:656
msgid "Close tab"
msgstr "Tabblad sluiten"
@@ -4061,23 +4062,42 @@ msgstr "Nieuw venster openen"
# ui/preferences.glade.h:176
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:83
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
msgid "toolbar style|Default"
msgstr "Standaard"
+#. separator row
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:84
+msgid "Text below icons"
+msgstr "Tekst onder pictogrammen"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Tekst naast pictogrammen"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:86
+msgid "Icons only"
+msgstr "Alleen pictogrammen"
+
+# src/prefs.c:385
+# ui/epiphany.glade.h:36
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:87
+msgid "Text only"
+msgstr "Alleen tekst"
+
# src/menubar.c:150
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:202
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:195
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkbalk-editor"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:221
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:214
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Werkbalkkno_p-opschriften:"
# src/bookmarks_menus.c:525
# ui/bookmarks.glade.h:47
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:289
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:278
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Nieuwe werkbalk _toevoegen"
@@ -4642,33 +4662,33 @@ msgstr "Groter"
msgid "Smaller"
msgstr "Kleiner"
-#: ../src/ephy-window.c:1526
+#: ../src/ephy-window.c:1556
msgid "Insecure"
msgstr "Onveilig"
# src/mozilla/mozilla.cpp:996
# src/persistent_data_manager.c:374
# src/persistent_data_manager.c:609
-#: ../src/ephy-window.c:1531
+#: ../src/ephy-window.c:1561
msgid "Broken"
msgstr "Gebroken"
-#: ../src/ephy-window.c:1543
+#: ../src/ephy-window.c:1573
msgid "Low"
msgstr "Laag"
# src/mozilla/mozilla.cpp:1982
-#: ../src/ephy-window.c:1550
+#: ../src/ephy-window.c:1580
msgid "High"
msgstr "Hoog"
-#: ../src/ephy-window.c:1560
+#: ../src/ephy-window.c:1590
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Beveiligingsniveau: %s"
# src/menubar.c:416
-#: ../src/ephy-window.c:1603
+#: ../src/ephy-window.c:1633
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -4676,40 +4696,40 @@ msgstr[0] "%d verborgen opduikvenster"
msgstr[1] "%d verborgen opduikvensters"
# src/context.c:1075
-#: ../src/ephy-window.c:1898
+#: ../src/ephy-window.c:1928
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Afbeelding ‘%s’ openen"
# src/context.c:68
-#: ../src/ephy-window.c:1903
+#: ../src/ephy-window.c:1933
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Gebruiken als werkbladachtergrond ‘%s’"
# src/context.c:67
-#: ../src/ephy-window.c:1908
+#: ../src/ephy-window.c:1938
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Afbeelding ‘%s’ opslaan"
-#: ../src/ephy-window.c:1913
+#: ../src/ephy-window.c:1943
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Afbeeldingsadres ‘%s’ kopiëren"
-#: ../src/ephy-window.c:1926
+#: ../src/ephy-window.c:1956
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "E-mail versturen naar adres ‘%s’"
-#: ../src/ephy-window.c:1932
+#: ../src/ephy-window.c:1962
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "E-mailadres ‘%s’ kopiëren"
# src/menubar.c:63
-#: ../src/ephy-window.c:1944
+#: ../src/ephy-window.c:1974
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Verwijzing ‘%s’ opslaan"
@@ -4717,12 +4737,12 @@ msgstr "Verwijzing ‘%s’ opslaan"
# src/context.c:64
# src/history_callbacks.c:165
# src/misc_callbacks.c:412
-#: ../src/ephy-window.c:1950
+#: ../src/ephy-window.c:1980
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Bladwijzer maken van verwijzing ‘%s’"
-#: ../src/ephy-window.c:1956
+#: ../src/ephy-window.c:1986
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Verwijzing-adres ‘%s’ kopiëren"
@@ -4809,52 +4829,52 @@ msgstr "Verwijzing opslaan als"
msgid "Save Image As"
msgstr "Afbeelding opslaan als"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:89
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "First"
msgstr "Eerste"
# ui/preferences.glade.h:172
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
+#: ../src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"
# src/context.c:83
# src/window_callbacks.c:1149
# src/window_callbacks.c:2884
-#: ../src/ppview-toolbar.c:93
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Last"
msgstr "Laatste"
# ui/preferences.glade.h:172
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
+#: ../src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"
# src/menubar.c:208
-#: ../src/ppview-toolbar.c:97
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
+#: ../src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ga naar de vorige pagina"
# ui/preferences.glade.h:272
-#: ../src/ppview-toolbar.c:101
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
+#: ../src/ppview-toolbar.c:103
msgid "Go to next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
# src/bookmarks_editor.c:945
# src/menubar.c:91
-#: ../src/ppview-toolbar.c:105
+#: ../src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:106
+#: ../src/ppview-toolbar.c:107 ../src/ppview-toolbar.c:250
msgid "Close print preview"
msgstr "Afdrukvoorbeeld sluiten"
@@ -4983,6 +5003,11 @@ msgstr ""
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Webstek van de GNOME-webbrowser"
+# src/prefs.c:397
+# ui/preferences.glade.h:103
+#~ msgid "For l_anguage:"
+#~ msgstr "Voor _taal:"
+
#~ msgid ""
#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
#~ msgstr ""