aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ne.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPawan Chitrakar <pachimho@src.gnome.org>2006-01-30 11:15:56 +0800
committerPawan Chitrakar <pachimho@src.gnome.org>2006-01-30 11:15:56 +0800
commit95541dc6f28063fd722fa9c988f2e293ca20b920 (patch)
tree33b13c0f292228a0494a48546a1926baa34a867d /po/ne.po
parentb30b007ae1202617933a9022cf1fd0750cb0966b (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-95541dc6f28063fd722fa9c988f2e293ca20b920.tar
gsoc2013-epiphany-95541dc6f28063fd722fa9c988f2e293ca20b920.tar.gz
gsoc2013-epiphany-95541dc6f28063fd722fa9c988f2e293ca20b920.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-95541dc6f28063fd722fa9c988f2e293ca20b920.tar.lz
gsoc2013-epiphany-95541dc6f28063fd722fa9c988f2e293ca20b920.tar.xz
gsoc2013-epiphany-95541dc6f28063fd722fa9c988f2e293ca20b920.tar.zst
gsoc2013-epiphany-95541dc6f28063fd722fa9c988f2e293ca20b920.zip
updated nepali translation
Diffstat (limited to 'po/ne.po')
-rw-r--r--po/ne.po106
1 files changed, 50 insertions, 56 deletions
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index 51d5c9a85..05e106dc5 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -1,25 +1,21 @@
-# translation of epiphany.HEAD.ne.po to Nepali
-# translation of epiphany.HEAD.ne.po to
# translation of epiphany.HEAD.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org> ,2004.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-# Sameer Rajbhandari <swing.onme@gmail.com>, 2005.
-# Pawan Chitrakar,,, <pawan@mpp.org.np>, 2005.
-# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
+# Pawan Chitrakar, <pchitrakar@gmail.com>, 2005.
+
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-10 19:37+0545\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-29 12:59+0545\n"
-"Last-Translator: Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-29 12:59+0545\n"
+"Last-Translator: Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
@@ -832,13 +828,13 @@ msgstr[1] "%d डाऊनलोड"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/downloader-view.c:575 ../embed/downloader-view.c:588
msgid "download status|Unknown"
-msgstr "डाऊनलोड स्थिति अज्ञात"
+msgstr "अज्ञात"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/downloader-view.c:580
msgid "download status|Failed"
-msgstr "डाऊनलोड स्थिति|असफल"
+msgstr "असफल"
#: ../embed/downloader-view.c:642 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877
msgid "File"
@@ -1173,61 +1169,61 @@ msgstr "युनिकोड (UTF-3_2 LE)"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:145
msgid "autodetectors|Off"
-msgstr "स्बचालितपत्तालगाउनेसाधन|बन्द"
+msgstr "बन्द"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:148
msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
-msgstr "स्वत पत्तालगाउ ...क्यारेटर इन्कोडिङ|चाइनिज"
+msgstr "चाइनिज"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:151
msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-msgstr "स्वत पत्तालगाउ ...क्यारेटर इन्कोडिङ|साधारण चाइनिज"
+msgstr "साधारण चाइनिज"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:154
msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-msgstr "स्वत पत्तालगाउ ...क्यारेटर इन्कोडिङ|परंपरागत चाइनिज"
+msgstr "परंपरागत चाइनिज"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:157
msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-msgstr "स्वत पत्तालगाउ ...क्यारेटर इन्कोडिङ|पूर्वी एशियाइनिज"
+msgstr "पूर्वी एशियाइनिज"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:160
msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-msgstr "स्वत पत्तालगाउ ...क्यारेटर इन्कोडिङ|जापनिज"
+msgstr "जापनिज"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:163
msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-msgstr "स्वत पत्तालगाउ ...क्यारेटर इन्कोडिङ|कोरियन"
+msgstr "कोरियन"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:166
msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
-msgstr "स्वत पत्तालगाउ ...क्यारेटर इन्कोडिङ|रसियन"
+msgstr "रसियन"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:169
msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
-msgstr "स्वत पत्तालगाउ ...क्यारेटर इन्कोडिङ|विश्वब्यापि"
+msgstr "विश्वब्यापि"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:172
msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-msgstr "स्वत पत्तालगाउ ...क्यारेटर इन्कोडिङ|युक्रेनियन"
+msgstr "युक्रेनियन"
# translators: this is the title that an unknown encoding will
# * be displayed as.
@@ -1260,30 +1256,30 @@ msgstr "संग्रह गर्नुस"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292
msgid "File Type:|Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "अज्ञात"
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Download this potentially unsafe file?"
-msgstr "सुरक्षानभएको फाईल डाउनलोड?"
+msgstr "सुरक्षित नभएको फाईल डाउनलोड?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"File Type: %s.\n"
"\n"
"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or "
"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
-"यस प्रकारको फाइल आन्तरिक रूपमा नष्ट गर्न वा गोपनीयता भङ्ग गर्न सकिदैन। यो प्रतक्ष "
-"खोल्नलाई बचत गरिएको छैन। बदलामा तपाईँले यसलाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ। "
+"%s प्रकारको फाइल आन्तरिक रूपमा नष्ट गर्न वा गोपनीयता भङ्ग गर्न सकिदैन। यो प्रतक्ष "
+"\"%s\" खोल्न सुरक्षित छैन। तपाईँले यसलाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ। "
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343
-#, fuzzy
+#
msgid "Open this file?"
-msgstr "फाईल खोल"
+msgstr "फाईल खोल "
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
@@ -1987,112 +1983,110 @@ msgstr " %s सहायता मिसिल पाइएन"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:40
msgid "select fonts for|Arabic"
-msgstr "|अरेबिकको लागि फन्ट छान्नुहोस "
+msgstr "अरेबिक"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:43
msgid "select fonts for|Baltic"
-msgstr "|बाल्टिका लागि फन्ट छान्नुहोस"
+msgstr "बाल्टिका"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:46
msgid "select fonts for|Central European"
-msgstr "|केन्द्रीय युरोपीयनका लागि फन्ट छान्नुहोस"
+msgstr "केन्द्रीय युरोपीयन"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:49
msgid "select fonts for|Cyrillic"
-msgstr "|सिरिलिकका लागि फन्ट छान्नुहोस"
+msgstr "सिरिलिकका"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:52
msgid "select fonts for|Devanagari"
-msgstr "|देवनागरीका लागि फन्ट छान्नुहोस"
+msgstr "देवनागरी"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:55
msgid "select fonts for|Greek"
-msgstr "|ग्रीकका लागि फन्ट छान्नुहोस"
+msgstr "ग्रीक"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:58
msgid "select fonts for|Hebrew"
-msgstr "|हिब्रुका लागि फन्ट छान्नुहोस"
+msgstr "हिब्रु"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:61
msgid "select fonts for|Japanese"
-msgstr "|जापनिजका लागि फन्ट छान्नुहोस"
+msgstr "जापनिज"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:64
msgid "select fonts for|Korean"
-msgstr "|कोरियनका लागि फन्ट छान्नुहोस"
+msgstr "कोरियन"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:67
msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-msgstr "|चाइनिजका लागि फन्ट छान्नुहोस"
+msgstr "सरल चाइनिज"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:70
msgid "select fonts for|Tamil"
-msgstr "|तामिलका लागि फन्ट छान्नुहोस"
+msgstr "तामिल"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:73
msgid "select fonts for|Thai"
-msgstr "|थाईका लागि फन्ट छान्नुहोस"
+msgstr "थाई"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:76
msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-msgstr "|परंपरागत चाइनिजका लागि फन्ट छान्नुहोस"
+msgstr "परंपरागत चाइनिज"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:79
msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "|परंपरागत चाइनिज (हङकङ्ग)का लागि फन्ट छान्नुहोस"
+msgstr "परंपरागत चाइनिज (हङकङ्ग)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:82
msgid "select fonts for|Turkish"
-msgstr "|टर्कीसका लागि फन्ट छान्नुहोस"
+msgstr "टर्कीस"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:86
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Armenian"
-msgstr "|कोरियनका लागि फन्ट छान्नुहोस"
+msgstr "कोरियन"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:89
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Bengali"
-msgstr "|बाल्टिका लागि फन्ट छान्नुहोस"
+msgstr "बेङ्गाली"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:92
#, fuzzy
msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-msgstr "|चाइनिजका लागि फन्ट छान्नुहोस"
+msgstr "चाइनिजका लागि फन्ट छान्नुहोस"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -2140,7 +2134,7 @@ msgstr "|तामिलका लागि फन्ट छान्नुह
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:114
msgid "select fonts for|Western"
-msgstr "|पश्चिमीका लागि फन्ट छान्नुहोस"
+msgstr "पश्चिमी"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -2673,21 +2667,21 @@ msgstr "अपडेट पुस्तकचिन्ह?"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979
msgid "bookmarks|All"
-msgstr "सबै|पुस्तकचिन्ह"
+msgstr "सबै"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015
msgid "bookmarks|Most Visited"
-msgstr "पुस्तकचिन्ह|धेरै भ्रमण गरेको"
+msgstr "धेरै भ्रमण गरेको"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034
msgid "bookmarks|Not Categorized"
-msgstr "पुस्तकचिन्ह|नभएको प्रकार"
+msgstr "नभएको प्रकार"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -2696,7 +2690,7 @@ msgstr "पुस्तकचिन्ह|नभएको प्रकार"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058
#, fuzzy
msgid "bookmarks|Local Sites"
-msgstr "पुस्तकचिन्ह|धेरै भ्रमण गरेको"
+msgstr "धेरै भ्रमण गरेको"
#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
msgid "Add Bookmark"
@@ -3001,7 +2995,7 @@ msgstr "यो टयाब लाई बटन दबाऊ"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
msgid "toolbar style|Default"
-msgstr "उपकरणपट्टि शैलिमा|पूर्वनिर्धारित"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201
msgid "Toolbar Editor"
@@ -3774,7 +3768,7 @@ msgstr "प्रिन्ट पुर्वालोकन बन्द गर
#: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
-msgstr "भाषाहरु %s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -3793,7 +3787,7 @@ msgstr "(%s)भाषा प्रयोगकर्ता परिभाषि
# * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
# * "Australian English (System setting)"
#: ../src/prefs-dialog.c:801
-#, c-format
+#,fuzzy, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "सिस्टम भाषा ( %s)"
@@ -3831,7 +3825,7 @@ msgstr "_सफ्टवेयर बिकासक"
#.
#: ../src/window-commands.c:793
msgid "translator-credits"
-msgstr "Sameer Rajbhandari <swing.onme@gmail.com>"
+msgstr "Sameer Rajbhandari <swing.onme@gmail.com>\nGanesh Ghimire<gghimire@gmail.com>\nPawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>"
#~ msgid "Enable Java."
#~ msgstr "सक्षम जाभा."