aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/lt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>2007-02-27 22:38:34 +0800
committerGintautas Miliauskas <gintas@src.gnome.org>2007-02-27 22:38:34 +0800
commita16df5f3cfa4edcf56fb440e2bbef2c9bc8c6f22 (patch)
tree98b7786ebbd64ff7e91599354dd6887dd6d0ccc0 /po/lt.po
parentde60c35c265045358bc14d388ff8d4fdb8007f88 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-a16df5f3cfa4edcf56fb440e2bbef2c9bc8c6f22.tar
gsoc2013-epiphany-a16df5f3cfa4edcf56fb440e2bbef2c9bc8c6f22.tar.gz
gsoc2013-epiphany-a16df5f3cfa4edcf56fb440e2bbef2c9bc8c6f22.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-a16df5f3cfa4edcf56fb440e2bbef2c9bc8c6f22.tar.lz
gsoc2013-epiphany-a16df5f3cfa4edcf56fb440e2bbef2c9bc8c6f22.tar.xz
gsoc2013-epiphany-a16df5f3cfa4edcf56fb440e2bbef2c9bc8c6f22.tar.zst
gsoc2013-epiphany-a16df5f3cfa4edcf56fb440e2bbef2c9bc8c6f22.zip
Updated Lithuanian translation.
2007-02-27 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt> * lt.po: Updated Lithuanian translation. svn path=/trunk/; revision=6924
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r--po/lt.po194
1 files changed, 101 insertions, 93 deletions
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 87040129f..1cfc5299d 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -12,14 +12,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-21 18:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-27 16:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-21 18:19+0200\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
+"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
@@ -377,7 +378,7 @@ msgstr ""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "The downloads folder"
-msgstr "Atsiųstų rinkmenų aplankas"
+msgstr "Atsiųstų failų aplankas"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
@@ -425,7 +426,7 @@ msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
-"Atsiunčiamų rinkmenų kelias; „Downloads“ - naudoti numatytąjį parsiuntimo "
+"Atsiunčiamų failų kelias; „Downloads“ - naudoti numatytąjį parsiuntimo "
"aplanką arba „Desktop“ - naudoti darbastalio aplanką."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
@@ -463,8 +464,8 @@ msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
-"Kai rinkmenos negali būti atvertos naršyklėje, jos automatiškai "
-"parsiunčiamos į parsiuntimų aplanką ir atidaromos su tam tikra programa."
+"Kai failai negali būti atverti naršyklėje, jie automatiškai parsiunčiami į "
+"parsiuntimų aplanką ir atidaromi su jiems skirta programa."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
@@ -668,7 +669,7 @@ msgstr "<b>Slaptažodžiai</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>Laikinosios rinkmenos</b>"
+msgstr "<b>Laikinieji failai</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Web Content</b>"
@@ -676,7 +677,7 @@ msgstr "<b>Žiniatinklio turinys</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "A_utomatiškai atsiųsti ir atverti rinkmenas"
+msgstr "A_utomatiškai atsiųsti ir atverti failus"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Add Language"
@@ -924,7 +925,7 @@ msgstr "Nepavyko"
#: ../embed/downloader-view.c:661
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
msgid "File"
-msgstr "Rinkmena"
+msgstr "Failas"
#: ../embed/downloader-view.c:684
msgid "%"
@@ -1331,26 +1332,26 @@ msgstr "Kiti"
#: ../embed/ephy-history.c:698
msgid "Local files"
-msgstr "Vietinės rinkmenos"
+msgstr "Vietiniai failai"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:159
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272
msgid "File Type:|Unknown"
msgstr "Nežinomas"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288
msgid "Download this potentially unsafe file?"
-msgstr "Atsiųsti šią potencialiai nesaugią rinkmeną?"
+msgstr "Atsiųsti šį potencialiai nesaugų failą?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1358,47 +1359,47 @@ msgid ""
"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
-"Rinkmenos tipas: „%s“.\n"
+"Failo tipas: „%s“.\n"
"\n"
-"Atverti „%s“ yra nesaugu. Gali būti sugadinti Jūsų dokumentai ar pažeistas "
-"Jūsų privatumas. Vietoje to galite rinkmeną parsisiųsti."
+"Atverti „%s“ yra nesaugu. Gali būti sugadinti dokumentai ar pažeistas Jūsų "
+"privatumas. Vietoje to galite failą parsisiųsti."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
msgid "Open this file?"
-msgstr "Atverti šią rinkmeną?"
+msgstr "Atverti šį failą?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"You can open “%s” using “%s” or save it."
msgstr ""
-"Rinkmenos tipas: „%s“.\n"
+"Failo tipas: „%s“.\n"
"\n"
"Galite atverti „%s“ su „%s“ arba ją išsaugoti."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:307
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319
msgid "Download this file?"
-msgstr "Atsiųsti šią rinkmeną?"
+msgstr "Atsiųsti šį failą?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:325
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
msgstr ""
-"Rinkmenos tipas: „%s“.\n"
+"Failo tipas: „%s“.\n"
"\n"
"Neturite programos galinčios atverti „%s“. Vietoje to, galite ją parsisiųsti."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:330
msgid "_Save As..."
msgstr "Išsaugoti _kaip..."
@@ -1424,17 +1425,17 @@ msgstr "Palaikomi protokolai yra šie: „http“, „ftp“, „file“, „smb
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226
#, c-format
msgid "File “%s” not Found"
-msgstr "Rinkmena „%s“ nerasta"
+msgstr "Failas „%s“ nerastas"
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:228
#, c-format
msgid "File “%s” not found."
-msgstr "Rinkmena „%s“ nerasta."
+msgstr "Failas „%s“ nerastas."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229
msgid "Check the location of the file and try again."
-msgstr "Patinkrikite rinkmenos vietą ir bandykite vėl."
+msgstr "Patinkrikite failo vietą ir bandykite vėl."
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:237
@@ -1475,11 +1476,11 @@ msgid "Likely causes of the problem are"
msgstr "Tikėtinos problemos priežastys yra"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
-"Configuration Tool in System > Administration > Services, or</ul><ul><li>the "
-"port number %d is wrong.</li></ul>"
+"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port "
+"number %d is wrong.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>nepaleista paslauga %s.</li>Pabandykite ją paleisti naudodami "
"Paslaugų konfigūravimo įrankį, kurį rasite Sistema → Administravimas → "
@@ -1505,8 +1506,8 @@ msgstr ""
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:398
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:429
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:399
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430
msgid ""
"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
"again later."
@@ -1517,9 +1518,9 @@ msgstr ""
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:365
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:400
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:432
msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
msgstr "Sena ieškomo puslapio versija gali būti:"
@@ -1564,78 +1565,79 @@ msgstr "Įvestas adresas yra netinkamas."
msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
msgstr "„%s“ nukreipė per daug kartų"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:362
-#, c-format
-msgid "“%s” redirected too many times."
-msgstr "„%s“ nukreipė per daug kartų."
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:361
+msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
+msgstr ""
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
-msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
-msgstr "Nukreipimas saugumo sumetimais sustabdytas."
+#, c-format
+msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
+msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
#, c-format
msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
msgstr "„%s“ reikalauja šifruoto ryšio"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:378
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379
#, c-format
msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "„%s“ reikalauja šifruoto ryšio."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:381
msgid ""
"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr "Dokumento įkelti nepavyko, nes neįdiegtas šifravimo palaikymas. "
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
#, c-format
msgid "“%s” Dropped the Connection"
msgstr "„%s“ nutraukė ryšį"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395
#, c-format
msgid "“%s” dropped the connection."
msgstr "„%s“ nutraukė ryšį."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:427
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:397
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
msgstr "Serveris nutraukė ryšį anksčiau nei galėjo būti perskaityti duomenys."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:407
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
msgstr "Atsijungimo režime dokumentas negali būti įkeltas"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409
msgid "Cannot load document whilst working offline."
msgstr "Dirbant atsijungus dokumentas negali būti įkeltas."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:410
msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
msgstr ""
"Norėdami peržiūrėti šį dokumentą, išjunkite „Dirbti atsijungus“ ir bandykite "
"dar kartą."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
#, c-format
msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”"
msgstr "„%s“ uždraudė priėjimą prie „%d“ prievado"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
#, c-format
msgid "“%s” denied access to port “%d”."
msgstr "„%s“ uždraudė priėjimą prie „%d“ prievado."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
msgid "Could not Connect to Proxy Server"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarpinio serverio"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438
msgid "Could not connect to proxy server."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarpinio serverio."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:439
msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
@@ -1643,19 +1645,19 @@ msgstr ""
"Patikrinkite tarpinio serverio nustatymus. Jeigu ryšio vistiek nėra, gali "
"būti problema su tarpiniu serveriu arba tinklo prisijungimu."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447
msgid "Could not Display Content"
msgstr "Nepavyko parodyti turinio"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448
msgid "Could not display content."
msgstr "Nepavyko parodyti turinio."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449
msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
msgstr "Puslapyje yra naudojamas netinkamos formos suspaudimas."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
@@ -1666,13 +1668,13 @@ msgstr ""
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:666
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
msgstr "Google podėlyje"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:674
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "Interneto archyve"
@@ -1698,7 +1700,7 @@ msgstr "_Naudotojo vardas:"
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:372 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
msgid "All files"
-msgstr "Visos rinkmenos"
+msgstr "Visi failai"
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:356
msgid "Web pages"
@@ -1706,7 +1708,7 @@ msgstr "Tinklalapiai"
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164
msgid "Text files"
-msgstr "Tekstinės rinkmenos"
+msgstr "Tekstiniai failai"
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:364
msgid "Images"
@@ -1714,11 +1716,11 @@ msgstr "Paveikslėliai"
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
msgid "XML files"
-msgstr "XML rinkmenos"
+msgstr "XML failai"
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:182
msgid "XUL files"
-msgstr "XUL rinkmenos"
+msgstr "XUL failai"
#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108
#, c-format
@@ -1729,15 +1731,15 @@ msgstr "Svetainei „%s“ reikia, kad pasirašytumėte šį tekstą:"
msgid "_Sign text"
msgstr "_Pasirašyti tekstą"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:174
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:178
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:415
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:431
msgid "Print this page?"
msgstr "Spausdinti šį puslapį?"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:423
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:439
msgid "Preparing to print"
msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
@@ -2138,9 +2140,9 @@ msgstr ""
"informacija bus siunčiama naudojantis nesaugia jungtimi ir gali būti laisvai "
"perimta trečiųjų asmenų."
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:629
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:643
msgid "Files"
-msgstr "Rinkmenos"
+msgstr "Failai"
#. We do this before reading the user pref file so that the user
#. * still can overwrite this pref.
@@ -2217,7 +2219,7 @@ msgstr "Nepavyko %s sukurti laikinojo aplanko."
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:378
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
-msgstr "Rinkmena „%s“ jau egzistuoja, patraukite ją iš kelio."
+msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja, patraukite jį iš kelio."
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:389
#, c-format
@@ -2231,7 +2233,7 @@ msgstr "Aplankas „%s“ nėra rašomas"
#: ../lib/ephy-gui.c:297
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr "Neturite leidimo kurti rinkmenas šiame aplanke."
+msgstr "Neturite leidimo kurti failus šiame aplanke."
#: ../lib/ephy-gui.c:300
msgid "Directory not Writable"
@@ -2240,18 +2242,18 @@ msgstr "Aplankas nėra rašomas"
#: ../lib/ephy-gui.c:330
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr "Negalima perrašyti egzistuojančios rinkmenos „%s“"
+msgstr "Negalima perrašyti egzistuojančio failo „%s“"
#: ../lib/ephy-gui.c:334
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
-"Rinkmena tokiu pavadinimu jau egzistuoja ir neturite teisių ją perrašyti."
+"Failas tokiu pavadinimu jau egzistuoja ir neturite teisių jį perrašyti."
#: ../lib/ephy-gui.c:337
msgid "Cannot Overwrite File"
-msgstr "Negalima perrašyti rinkmenos"
+msgstr "Nepavyko perrašyti failo"
#: ../lib/ephy-gui.c:376
#, c-format
@@ -2528,18 +2530,18 @@ msgstr "Adresas nerastas."
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409
msgid "No web address could be found in this file."
-msgstr "Šioje rinkmenoje nerasta jokio internetinio adreso."
+msgstr "Šiame faile nerasta jokio internetinio adreso."
#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444
msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
-msgstr "Epiphany darbastalio rinkmenų įskiepis"
+msgstr "Epiphany darbastalio failų įskiepis"
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448
msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
msgstr ""
-"Šis įskiepis apdoroja „.desktop“ ir „.url“ rinkmenas, kuriose yra "
-"žiniatinklio nuorodos."
+"Šis įskiepis apdoroja „.desktop“ ir „.url“ failus, kuriuose yra žiniatinklio "
+"nuorodos."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263
#, c-format
@@ -2707,7 +2709,7 @@ msgstr "Ištrinti iš šios temos"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
-msgstr "_Rinkmena"
+msgstr "_Failas"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:116
@@ -2797,7 +2799,7 @@ msgstr "_Importuoti žymeles…"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "Importuoti žymeles iš kitos naršyklės arba žymelių rinkmenos"
+msgstr "Importuoti žymeles iš kitos naršyklės arba žymelių failo"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "_Export Bookmarks…"
@@ -2805,7 +2807,7 @@ msgstr "_Eksportuoti žymeles…"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "Eksportuoti žymeles į rinkmeną"
+msgstr "Eksportuoti žymeles į failą"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
#: ../src/ephy-history-window.c:184 ../src/ephy-window.c:147
@@ -2972,12 +2974,12 @@ msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
-"Žymelių iš „%s“ nepavyko importuoti, nes rinkmena yra sugadinta arba "
+"Žymelių iš „%s“ nepavyko importuoti, nes failas yra sugadintas arba "
"nepalaikomo tipo."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
msgid "Import Bookmarks from File"
-msgstr "Importuoti žymeles iš rinkmenos"
+msgstr "Importuoti žymeles iš failo"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
@@ -2998,7 +3000,7 @@ msgstr "Eksportuoti žymeles"
#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923
msgid "File f_ormat:"
-msgstr "Rinkmenos f_ormatas:"
+msgstr "Failo f_ormatas:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
msgid "Import Bookmarks"
@@ -3230,15 +3232,15 @@ msgstr "Paleisti žymelių redaktorių"
#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Importuoti žymeles iš nurodytos rinkmenos"
+msgstr "Importuoti žymeles iš nurodyto failo"
#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
msgid "FILE"
-msgstr "RINKMENA"
+msgstr "FAILAS"
#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Load the given session file"
-msgstr "Įkelti duotą sesijos rinkmeną"
+msgstr "Įkelti duotą sesijos failą"
#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Add a bookmark"
@@ -3533,7 +3535,7 @@ msgstr "_Atverti…"
#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Open a file"
-msgstr "Atverti rinkmeną"
+msgstr "Atverti failą"
#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Save _As…"
@@ -4268,3 +4270,9 @@ msgstr ""
#: ../src/window-commands.c:855
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "GNOME žiniatinklio naršyklės svetainė"
+
+#~ msgid "“%s” redirected too many times."
+#~ msgstr "„%s“ nukreipė per daug kartų."
+
+#~ msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
+#~ msgstr "Nukreipimas saugumo sumetimais sustabdytas."