aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2011-06-21 20:00:18 +0800
committerFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2011-06-21 20:00:18 +0800
commitab913fa36787366d68e08a0831403872d3e62ffc (patch)
tree02140e6bf1ee088333a82bb4f15d975d5688e027 /po/gl.po
parentaa6b11924a8569364f17e1fb2e3c30a9ab117dd3 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-ab913fa36787366d68e08a0831403872d3e62ffc.tar
gsoc2013-epiphany-ab913fa36787366d68e08a0831403872d3e62ffc.tar.gz
gsoc2013-epiphany-ab913fa36787366d68e08a0831403872d3e62ffc.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-ab913fa36787366d68e08a0831403872d3e62ffc.tar.lz
gsoc2013-epiphany-ab913fa36787366d68e08a0831403872d3e62ffc.tar.xz
gsoc2013-epiphany-ab913fa36787366d68e08a0831403872d3e62ffc.tar.zst
gsoc2013-epiphany-ab913fa36787366d68e08a0831403872d3e62ffc.zip
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po292
1 files changed, 160 insertions, 132 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 595523b84..39646b0b5 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-06 00:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-06 00:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-21 13:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-21 14:00+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navegador web Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:647
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:566
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "Seleccione un idiom_a:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:608
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607
#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "Cl_ear"
msgstr "Limp_ar"
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "_Cada marco de forma separada"
msgid "_Page address"
msgstr "Enderezo da _páxina"
-#: ../embed/ephy-download.c:172
+#: ../embed/ephy-download.c:171
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
@@ -435,12 +435,12 @@ msgstr "Descoñecido"
msgid "Web Inspector"
msgstr "Inspector Web"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:222
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr ""
"Non é posíbel usar o Epiphany agora. Produciuse un fallo ao inicializar."
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:508
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:507
msgid ""
"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
"considered to have a broken certificate."
@@ -776,30 +776,30 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Descoñecido (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:475
+#: ../embed/ephy-history.c:474
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: ../embed/ephy-history.c:641
+#: ../embed/ephy-history.c:640
msgid "Others"
msgstr "Outros"
-#: ../embed/ephy-history.c:647
+#: ../embed/ephy-history.c:646
msgid "Local files"
msgstr "Ficheiros locais"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3364
+#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3384
msgid "Blank page"
msgstr "Páxina en branco"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:751
+#: ../embed/ephy-web-view.c:750
msgid "Not now"
msgstr "Agora non"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:756
+#: ../embed/ephy-web-view.c:755
msgid "Store password"
msgstr "Almacenar contrasinal"
@@ -807,42 +807,42 @@ msgstr "Almacenar contrasinal"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:767
+#: ../embed/ephy-web-view.c:766
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Desexa almacenar o contrasinal para <b>%s</b> e <b>%s</b>?</big>"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1724
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1723
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1730
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1729
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#. Label
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1736
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "A páxina <b>%s</b> quere saber a súa localización."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1969
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1968
msgid "None specified"
msgstr "Non especificado"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1978 ../embed/ephy-web-view.c:1990
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1977 ../embed/ephy-web-view.c:1989
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Recoiro! Produciuse un erro ao cargar %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1980
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
msgid "Oops! It was impossible to load this website"
msgstr "Recoiro! Foi imposíbel cargar esta páxina"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1981
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1980
#, c-format
msgid ""
"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
@@ -855,16 +855,16 @@ msgstr ""
"comprobar a súa conexión a internet ou se o sitio web <strong>%s</strong> "
"está funcionando correctamente."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1984
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1983
msgid "Try again"
msgstr "Tentar de novo"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1992
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1991
msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
msgstr ""
"Recoiro! Este sitio puido causar que Epiphany se peche de forma inesperada"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1993
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1992
#, c-format
msgid ""
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
@@ -875,33 +875,33 @@ msgstr ""
"inesperada.<br/> Isto podería acontecer de novo se recarga a páxina. Se é "
"así, informe do problema aos desenvolvedores de <strong>%s</strong>."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1996
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1995
msgid "Load again anyway"
msgstr "Cargar todo de todas formas"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2270
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2269
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2460
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2459
msgid "Plugins"
msgstr "Engadidos"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2567
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2566
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Cargando «%s»…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2569
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2568
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3568
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3588
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s Ficheiros"
@@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "Desactivar conexión ao xestor de sesións"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifique o ficheiro que conten a configuración gardada"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:93 ../src/ephy-main.c:95
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
@@ -981,27 +981,27 @@ msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Mostrar “_%s”"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "E_liminar da barra de ferramentas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1453
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1454
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Eliminar a barra de ferramentas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1453
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1455
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
@@ -1102,6 +1102,34 @@ msgstr ""
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Produciuse un fallo ao copiar o ficheiros de cookie de Mozilla."
+#: ../lib/ephy-request-about.c:78 ../lib/ephy-request-about.c:81
+msgid "Installed plugins"
+msgstr "Activar engadidos"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:93
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:93
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:93
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:94
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:94
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:94
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Sufixos"
+
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "Xanelas emerxentes"
@@ -1112,13 +1140,13 @@ msgstr "Historial"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1525
+#: ../src/ephy-window.c:1593
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1529
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1597
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
@@ -1164,7 +1192,7 @@ msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1762
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1830
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
@@ -1245,7 +1273,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao descargar: %s"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1519
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1587
#: ../src/window-commands.c:312
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
@@ -1254,11 +1282,11 @@ msgstr "Abrir"
msgid "Show in folder"
msgstr "Mostrar no cartafol"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467
msgid "Starting…"
msgstr "Iniciando…"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:891
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:890
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Arrastrar e soltar esta icona para crear unha ligazón a esta páxina"
@@ -1320,81 +1348,81 @@ msgstr "Te_mas:"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Mostra_r todos os temas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Entertainment"
msgstr "Entretemento"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "News"
msgstr "Noticias"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Shopping"
msgstr "Compras"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Sports"
msgstr "Deportes"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "Travel"
msgstr "Viaxes"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Work"
msgstr "Traballo"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:436
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Quere actualizar o marcador «%s»?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "A páxina marcada moveuse a «%s»."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:445
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Non actualizar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:447
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
msgid "_Update"
msgstr "_Actualizar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Quere actualizar o marcador?"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Todo"
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "Os máis visitados"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Sen categorizar"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Sitios próximos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1427
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Sen título"
@@ -1934,59 +1962,59 @@ msgstr "Sitios"
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1058
+#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:487 ../src/window-commands.c:1058
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Navegador web do GNOME"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:87
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Abrir unha lapela nova nunha xanela de navegador existente"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:89
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Abrir unha nova xanela de navegador"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:91
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Iniciar o editor de marcadores"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importar marcadores desde o ficheiro indicado"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:95
msgid "Load the given session file"
msgstr "Cargar o ficheiro de sesión indicado"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:97
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Engadir un marcador"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:99
msgid "Start a private instance"
msgstr "Iniciar unha instancia privada"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:101
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Directorio de perfil para usar na instancia privada"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:101
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:103
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:374
+#: ../src/ephy-main.c:375
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Non foi posíbel iniciar o navegador web de GNOME"
-#: ../src/ephy-main.c:377
+#: ../src/ephy-main.c:378
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -1995,11 +2023,11 @@ msgstr ""
"O inicio fallou polo seguinte erro:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:524
+#: ../src/ephy-main.c:488
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Opcións do navegador web de GNOME"
-#: ../src/ephy-notebook.c:633
+#: ../src/ephy-notebook.c:636
msgid "Close tab"
msgstr "Pechar a lapela"
@@ -2044,7 +2072,7 @@ msgstr "Recuperar sesión"
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr "Quere recuperar as xanelas e as lapelas anteriores?"
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Cambiar a esta lapela"
@@ -2400,7 +2428,7 @@ msgstr "Mostrar a información de seguranza da páxina web"
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Engadir o marcador…"
-#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:306
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Engadir un marcador para a páxina actual"
@@ -2502,236 +2530,236 @@ msgid "Show the active downloads for this window"
msgstr "Mostrar as descargas activas para esta xanela"
#: ../src/ephy-window.c:289
-msgid "Hide Men_ubar"
-msgstr "Ocultar a barra de men_ú"
+msgid "Men_ubar"
+msgstr "Barra de _menú"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Navegar en modo de pantalla completa"
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Xanelas _emerxentes"
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Mostrar ou ocultar as xanelas emerxentes non solicitadas deste sitio"
-#: ../src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:297
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursor de selección"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:305
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Engadir mar_cador…"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Mostrar só _este marco"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Mostrar só este marco nesta xanela"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir ligazón"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open link in this window"
msgstr "Abrir a ligazón nesta xanela"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir a ligazón nunha xanela _nova"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Abrir a ligazón nunha xanela nova"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir ligazón nunha _lapela nova"
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Abrir a ligazón nunha lapela nova"
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Download Link"
msgstr "_Descargar a ligazón"
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Gardar a ligazón como…"
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Gardar a ligazón cun nome diferente"
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_Engadir a ligazón aos marcadores…"
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:333
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Send Email…"
msgstr "_Enviar polo correo…"
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Copiar o enderezo de correo"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:346
msgid "Open _Image"
msgstr "Abrir a _imaxe"
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:348
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Gardar a imaxe como…"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:350
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Usar a imaxe como fondo"
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:352
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar o enderezo da i_maxe"
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:354
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Comezar a animación"
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:356
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Deter a animación"
#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:361
+#: ../src/ephy-window.c:372
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspeccionar o _elemento"
-#: ../src/ephy-window.c:566
+#: ../src/ephy-window.c:577
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Hai cambios non enviados nos elementos do formulario"
-#: ../src/ephy-window.c:567
+#: ../src/ephy-window.c:578
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Se pecha o documento perderá esa información."
-#: ../src/ephy-window.c:569
+#: ../src/ephy-window.c:580
msgid "Close _Document"
msgstr "_Pechar o documento"
-#: ../src/ephy-window.c:587
+#: ../src/ephy-window.c:598
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Hai descaras en curso nesta xanela"
-#: ../src/ephy-window.c:588
+#: ../src/ephy-window.c:599
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Se pecha esta xanela, cancelaranse as descargas"
-#: ../src/ephy-window.c:589
+#: ../src/ephy-window.c:600
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Pechar a xanela e cancelar as descargas"
-#: ../src/ephy-window.c:1521
+#: ../src/ephy-window.c:1589
msgid "Save As"
msgstr "Gardar como"
-#: ../src/ephy-window.c:1523
+#: ../src/ephy-window.c:1591
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/ephy-window.c:1527
+#: ../src/ephy-window.c:1595
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1540
+#: ../src/ephy-window.c:1608
msgid "Larger"
msgstr "Máis grande"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1543
+#: ../src/ephy-window.c:1611
msgid "Smaller"
msgstr "Máis pequeno"
-#: ../src/ephy-window.c:1765
+#: ../src/ephy-window.c:1833
msgid "Insecure"
msgstr "Inseguro"
-#: ../src/ephy-window.c:1770
+#: ../src/ephy-window.c:1838
msgid "Broken"
msgstr "Incorrecto"
-#: ../src/ephy-window.c:1778
+#: ../src/ephy-window.c:1846
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
-#: ../src/ephy-window.c:1785
+#: ../src/ephy-window.c:1853
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: ../src/ephy-window.c:1795
+#: ../src/ephy-window.c:1863
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nivel de seguranza: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:2070
+#: ../src/ephy-window.c:2138
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Abrir a imaxe «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2075
+#: ../src/ephy-window.c:2143
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Usar «%s» como fondo do escritorio"
-#: ../src/ephy-window.c:2080
+#: ../src/ephy-window.c:2148
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Gardar a imaxe «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2085
+#: ../src/ephy-window.c:2153
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Copiar o enderezo da imaxe «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2099
+#: ../src/ephy-window.c:2167
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Enviar o correo ao enderezo «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2105
+#: ../src/ephy-window.c:2173
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Copiar o enderezo de correo «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2119
+#: ../src/ephy-window.c:2187
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Gardar a ligazón «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2125
+#: ../src/ephy-window.c:2193
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Marcar a ligazón «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2130
+#: ../src/ephy-window.c:2198
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Copiar o enderezo da ligazón «%s»"