aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2005-11-22 05:35:38 +0800
committerIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2005-11-22 05:35:38 +0800
commit9dfe0f8f7a1509e22e3436c5e7fcb47477381caf (patch)
treef1b38b7bccc4306fef522fc2cfdc58fea485fd37 /po/gl.po
parent978386c661f335dc8a11eca04a96e001490ca45d (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-9dfe0f8f7a1509e22e3436c5e7fcb47477381caf.tar
gsoc2013-epiphany-9dfe0f8f7a1509e22e3436c5e7fcb47477381caf.tar.gz
gsoc2013-epiphany-9dfe0f8f7a1509e22e3436c5e7fcb47477381caf.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-9dfe0f8f7a1509e22e3436c5e7fcb47477381caf.tar.lz
gsoc2013-epiphany-9dfe0f8f7a1509e22e3436c5e7fcb47477381caf.tar.xz
gsoc2013-epiphany-9dfe0f8f7a1509e22e3436c5e7fcb47477381caf.tar.zst
gsoc2013-epiphany-9dfe0f8f7a1509e22e3436c5e7fcb47477381caf.zip
*** empty log message ***
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po143
1 files changed, 74 insertions, 69 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index f4e007511..2bb99fc0d 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-16 10:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-16 10:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-21 21:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-21 21:53+0100\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -541,7 +541,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Pegada MD5:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015
msgid "Organization:"
msgstr "Organización:"
@@ -826,7 +826,7 @@ msgstr ""
"%s de %s"
#: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436
-#: ../src/ephy-window.c:1440
+#: ../src/ephy-window.c:1441
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
@@ -1503,7 +1503,9 @@ msgstr "Non se pode cargar o documento en modo desconectado"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:357
msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
-msgstr "Para ver este documento, desactive “Traballar desconectado” e inténteo de novo."
+msgstr ""
+"Para ver este documento, desactive “Traballar desconectado” e inténteo de "
+"novo."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:369
#, c-format
@@ -1548,7 +1550,9 @@ msgstr "A páxina usa unha forma non soportada ou inválida de compresión."
msgid ""
"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
"crashed; it could have caused the crash."
-msgstr "A páxina “%s” nesta solapa non foi cargada totalmente aínda cando o navegador reventou, polo que pode que se houbese colgado."
+msgstr ""
+"A páxina “%s” nesta solapa non foi cargada totalmente aínda cando o "
+"navegador reventou, polo que pode que se houbese colgado."
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -1645,7 +1649,10 @@ msgstr "¿Desea aceptar a información de seguridade incorrecta?"
msgid ""
"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr "Non é posible confiar automaticamente en “%s”. É posible que alguén esté tentando interceptar a súa comunicación para obter a súa información confidencial."
+msgstr ""
+"Non é posible confiar automaticamente en “%s”. É posible que alguén esté "
+"tentando interceptar a súa comunicación para obter a súa información "
+"confidencial."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:359
#, c-format
@@ -1705,9 +1712,7 @@ msgstr "Non se pode establecer unha conexión con “%s”."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated."
-msgstr ""
-"A lista de revocación de certificados (CRL) de “%s” necesita ser "
-"actualizada."
+msgstr "A lista de revocación de certificados (CRL) de “%s” necesita ser actualizada."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
@@ -1724,9 +1729,7 @@ msgstr "_Confiar na CA"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
-msgstr ""
-"Confiar na nova Autoridade de Certificación “%s” para identificar sitios "
-"web?"
+msgstr "Confiar na nova Autoridade de Certificación “%s” para identificar sitios web?"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578
msgid ""
@@ -1782,59 +1785,59 @@ msgstr "Contrasinal requerido."
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Introducir o contrasinal para este certificado."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:976
-msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
-msgstr "Lista de revocación do certificado importada exitosamente."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984
+msgid "Certificate Revocation List Imported"
+msgstr "Lista de revocación do certificado importada"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:977
-msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
-msgstr "Lista de revocación (CRL) importada:"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994
+msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
+msgstr "Lista de revocación do certificado (CRL) importada exitosamente."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1003
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1019
msgid "Unit:"
msgstr "Unidade:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1008
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023
msgid "Next Update:"
msgstr "Seguinte actualización:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1035
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1050
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Non é parte do certificado"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Propiedades do certificado"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1347
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Este certificado foi verificado para os usos seguintes:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Non se verificou este certificado porque foi revocado."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Non se verificou este certificado porque caducou."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1371
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Non se verificou este certificado porque non se confía nel."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1374
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "Non se verificou este certificado porque non se confía no emisor."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1377
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Non se verificou este certificado porque o emisor é descoñecido."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1380
msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "Non se verificou este certificado porque o certificado CA é inválido."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1370
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1385
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Non se verificou este certificado razóns descoñecidas."
@@ -1957,8 +1960,8 @@ msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"Estaba tentando imprimir usando o controlador “%s”. Este programa require "
-"un controlador de impresora PostScript."
+"Estaba tentando imprimir usando o controlador “%s”. Este programa require un "
+"controlador de impresora PostScript."
#: ../embed/print-dialog.c:392
msgid "_From:"
@@ -1976,7 +1979,7 @@ msgstr "_A:"
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "Establece o final do rango de páxinas que se vai a imprimir"
-#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1271
+#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1272
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
@@ -2226,7 +2229,7 @@ msgstr "Historial"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1277
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1278
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
@@ -2286,7 +2289,9 @@ msgstr "Protocolo non seguro."
msgid ""
"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
"thereby presents a security risk to your system."
-msgstr "O enderezo non se cargou, porque se refire a un protocolo inseguro e por conseguinte presenta un resgo de seguranza para o seu sistema."
+msgstr ""
+"O enderezo non se cargou, porque se refire a un protocolo inseguro e por "
+"conseguinte presenta un resgo de seguranza para o seu sistema."
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290
msgid "No address found."
@@ -3017,31 +3022,31 @@ msgstr ""
"Epiphany non pode usarse agora, debido a un erro inesperado de Bonobo cando "
"intentaba ubicar o obxeto de automatización."
-#: ../src/ephy-tab.c:490 ../src/ephy-tab.c:2247 ../src/ephy-tab.c:2282
+#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2264 ../src/ephy-tab.c:2299
msgid "Blank page"
msgstr "Páxina en branco"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:925 ../src/ephy-tab.c:1647
+#: ../src/ephy-tab.c:916 ../src/ephy-tab.c:1667
#, c-format
msgid "Loading “%s”..."
msgstr "Cargando “%s”..."
-#: ../src/ephy-tab.c:929
+#: ../src/ephy-tab.c:920
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1631
+#: ../src/ephy-tab.c:1651
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”..."
msgstr "Redirixiendo a “%s”..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1635
+#: ../src/ephy-tab.c:1655
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”..."
msgstr "Transferindo datos desde “%s”..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1639
+#: ../src/ephy-tab.c:1659
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”..."
msgstr "Agardando a autentificación de “%s”..."
@@ -3564,103 +3569,103 @@ msgstr "_Usar a imaxe como fondo"
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar o enderezo da i_maxe"
-#: ../src/ephy-window.c:692
+#: ../src/ephy-window.c:693
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Hai cambios non enviados nos elementos do formulario"
-#: ../src/ephy-window.c:696
+#: ../src/ephy-window.c:697
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Se pechas o documento, perderá esa información."
-#: ../src/ephy-window.c:700
+#: ../src/ephy-window.c:701
msgid "Close _Document"
msgstr "_Pechar documento"
-#: ../src/ephy-window.c:1267 ../src/window-commands.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:1268 ../src/window-commands.c:294
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../src/ephy-window.c:1269 ../src/window-commands.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:1270 ../src/window-commands.c:320
msgid "Save As"
msgstr "Gardar como"
-#: ../src/ephy-window.c:1273
+#: ../src/ephy-window.c:1274
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: ../src/ephy-window.c:1275
+#: ../src/ephy-window.c:1276
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/ephy-window.c:1443
+#: ../src/ephy-window.c:1444
msgid "Insecure"
msgstr "Inseguro"
-#: ../src/ephy-window.c:1448
+#: ../src/ephy-window.c:1449
msgid "Broken"
msgstr "Roto"
-#: ../src/ephy-window.c:1456
+#: ../src/ephy-window.c:1457
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
-#: ../src/ephy-window.c:1463
+#: ../src/ephy-window.c:1464
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: ../src/ephy-window.c:1473
+#: ../src/ephy-window.c:1474
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nivel de seguridade: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1513
+#: ../src/ephy-window.c:1514
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d fiestra emerxente oculta"
msgstr[1] "%d fiestras emerxentes ocultas"
-#: ../src/ephy-window.c:1808
+#: ../src/ephy-window.c:1809
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Abrir imaxe “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1813
+#: ../src/ephy-window.c:1814
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Usar “%s” como fondo de escritorio"
-#: ../src/ephy-window.c:1818
+#: ../src/ephy-window.c:1819
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Gardar a imaxe “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1823
+#: ../src/ephy-window.c:1824
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Copiar o enderezo da imaxe “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1836
+#: ../src/ephy-window.c:1837
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Enviar correo ao enderezo “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1842
+#: ../src/ephy-window.c:1843
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Copiar enderezo de correo “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1854
+#: ../src/ephy-window.c:1855
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Gardar ligazón “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1860
+#: ../src/ephy-window.c:1861
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Marcar ligazón “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1866
+#: ../src/ephy-window.c:1867
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Copiar enderezo da ligazón “%s”"
@@ -3697,23 +3702,23 @@ msgstr "Expira:"
msgid "End of current session"
msgstr "Fin da sesión actual"
-#: ../src/pdm-dialog.c:561
+#: ../src/pdm-dialog.c:559
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
-#: ../src/pdm-dialog.c:573
+#: ../src/pdm-dialog.c:571
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/pdm-dialog.c:829
+#: ../src/pdm-dialog.c:830
msgid "Host"
msgstr "Host"
-#: ../src/pdm-dialog.c:841
+#: ../src/pdm-dialog.c:842
msgid "User Name"
msgstr "Nome de usuario"
-#: ../src/pdm-dialog.c:853
+#: ../src/pdm-dialog.c:854
msgid "User Password"
msgstr "Contrasinal de usuario"