aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2006-04-04 06:55:35 +0800
committerIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2006-04-04 06:55:35 +0800
commit1dfd62967a4933ac4c8d27a814c2f5fa0afe447d (patch)
tree0bbe2feaa4f3a1cc3df93f5dab2cb842ddc2b14a /po/gl.po
parent7e39abd6e20054bf167cb52eea213c14f1630595 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-1dfd62967a4933ac4c8d27a814c2f5fa0afe447d.tar
gsoc2013-epiphany-1dfd62967a4933ac4c8d27a814c2f5fa0afe447d.tar.gz
gsoc2013-epiphany-1dfd62967a4933ac4c8d27a814c2f5fa0afe447d.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-1dfd62967a4933ac4c8d27a814c2f5fa0afe447d.tar.lz
gsoc2013-epiphany-1dfd62967a4933ac4c8d27a814c2f5fa0afe447d.tar.xz
gsoc2013-epiphany-1dfd62967a4933ac4c8d27a814c2f5fa0afe447d.tar.zst
gsoc2013-epiphany-1dfd62967a4933ac4c8d27a814c2f5fa0afe447d.zip
*** empty log message ***
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po444
1 files changed, 209 insertions, 235 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index f7ab45440..db8db9910 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-13 09:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-02 10:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-04 00:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-04 00:54+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -97,8 +97,7 @@ msgid "Hide menubar by default"
msgstr "Ocultar a barra de menú por defecto"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
msgstr ""
"Oculta a barra de menú por omisión. Á barra de menú aínda se pode acceder "
"usando F10."
@@ -136,8 +135,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navegador web Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:539
-#: ../src/ephy-main.c:590 ../src/ephy-main.c:685
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:518
+#: ../src/ephy-main.c:610
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"
@@ -154,8 +153,7 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "Permitir fiestras emerxentes"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Permitir aos sitios abrir novas fiestras usando JavaScript (se o JavaScript "
"está activado)."
@@ -273,8 +271,7 @@ msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Listas de extensión activas."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Presionar o botón central do rato para abrir o enderezo na que apunta neste "
"intre o texto seleccionado"
@@ -475,8 +472,7 @@ msgstr "Indica se debe imprimir o enderezo da páxina na cabeceira"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr ""
-"Indica se debe imprimir os números de páxinas (x de total) no pé de páxina"
+msgstr "Indica se debe imprimir os números de páxinas (x de total) no pé de páxina"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Whether to print the page title in the header"
@@ -799,30 +795,30 @@ msgid "_Page address"
msgstr "Enderezo da _páxina"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:189
+#: ../embed/downloader-view.c:190
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Mostrar descargas"
-#: ../embed/downloader-view.c:318
+#: ../embed/downloader-view.c:323
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:322
+#: ../embed/downloader-view.c:327
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:374
+#: ../embed/downloader-view.c:379
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
-#: ../embed/downloader-view.c:374
+#: ../embed/downloader-view.c:379
msgid "_Resume"
msgstr "_Continuar"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:421
+#: ../embed/downloader-view.c:426
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -831,12 +827,12 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s de %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436
-#: ../src/ephy-window.c:1468
+#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441
+#: ../src/ephy-window.c:1464
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: ../embed/downloader-view.c:470
+#: ../embed/downloader-view.c:475
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -845,26 +841,26 @@ msgstr[1] "%d descargas"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598
+#: ../embed/downloader-view.c:589 ../embed/downloader-view.c:602
msgid "download status|Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:590
+#: ../embed/downloader-view.c:594
msgid "download status|Failed"
msgstr "Fallou"
-#: ../embed/downloader-view.c:657
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1002
+#: ../embed/downloader-view.c:661
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1003
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
-#: ../embed/downloader-view.c:680
+#: ../embed/downloader-view.c:684
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:691
+#: ../embed/downloader-view.c:695
msgid "Remaining"
msgstr "Restantes"
@@ -1351,10 +1347,8 @@ msgstr "o protocolo “%s” non está soportado."
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211
-msgid ""
-"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-msgstr ""
-"Os protocolos soportados son “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” e “sftp”."
+msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgstr "Os protocolos soportados son “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” e “sftp”."
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220
@@ -1519,8 +1513,7 @@ msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "“%s” require unha conexión encriptada."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
-msgid ""
-"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr ""
"O documento non se puido cargar porque o soporte para encriptación non está "
"instalado."
@@ -1615,31 +1608,31 @@ msgstr "No arquivo de internet"
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264 ../src/ephy-session.c:1308
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264 ../src/ephy-session.c:1312
msgid "Untitled"
msgstr "Sen título"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:197
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:194
msgid "_Abort Script"
msgstr "_Abortar script"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:265
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:262
msgid "Don't Save"
msgstr "Non gardar"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:799
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:794
msgid "_Username:"
msgstr "Nome de _usuario:"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:800
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:827
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:795
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:822
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:811
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:926
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal:"
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:451
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
msgid "All files"
msgstr "Tódolos arquivos"
@@ -1703,10 +1696,8 @@ msgstr ""
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322
#, c-format
-msgid ""
-"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
-msgstr ""
-"Debería aceptar só a información de seguranza se está seguro en “%s” e “%s”."
+msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
+msgstr "Debería aceptar só a información de seguranza se está seguro en “%s” e “%s”."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:327
msgid "Accept incorrect security information?"
@@ -1727,8 +1718,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
"“%s”."
-msgstr ""
-"Debería conectar co sitio só se ten a certeza de que está conectado a “%s”."
+msgstr "Debería conectar co sitio só se ten a certeza de que está conectado a “%s”."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369
msgid "Connect to untrusted site?"
@@ -1781,8 +1771,7 @@ msgstr "Non se pode establecer unha conexión con “%s”."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated."
-msgstr ""
-"A lista de revocación de certificados (CRL) de “%s” necesita ser actualizada."
+msgstr "A lista de revocación de certificados (CRL) de “%s” necesita ser actualizada."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
@@ -1799,8 +1788,7 @@ msgstr "_Confiar na CA"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
-msgstr ""
-"Confiar na nova Autoridade de Certificación “%s” para identificar sitios web?"
+msgstr "Confiar na nova Autoridade de Certificación “%s” para identificar sitios web?"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
msgid ""
@@ -1901,8 +1889,7 @@ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Non se verificou este certificado porque o emisor é descoñecido."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1405
-msgid ""
-"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "Non se verificou este certificado porque o certificado CA é inválido."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1410
@@ -1954,8 +1941,7 @@ msgstr ""
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
-msgstr ""
-"Algunhas partes desta páxina cargáronse a través dunha conexión insegura"
+msgstr "Algunhas partes desta páxina cargáronse a través dunha conexión insegura"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
msgid ""
@@ -1993,7 +1979,7 @@ msgstr ""
"que introduciu enviarase a través dunah conexión insegura e poderá ser "
"facilmente interceptada por unha terceira parte."
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:758
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:761
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
@@ -2044,7 +2030,7 @@ msgstr "_A:"
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "Establece o final do rango de páxinas que se vai a imprimir"
-#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1288
+#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1284
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
@@ -2142,14 +2128,13 @@ msgstr "Non se pode sobreescribir o ficheiro “%s”"
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
-msgstr ""
-"Xa existe un ficheiro con este nome e non ten permiso para sobreescribilo."
+msgstr "Xa existe un ficheiro con este nome e non ten permiso para sobreescribilo."
#: ../lib/ephy-gui.c:372
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Non se pode sobreescribir o ficheiro"
-#: ../lib/ephy-gui.c:409
+#: ../lib/ephy-gui.c:411
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Non se puido mostrar a axuda: %s"
@@ -2318,9 +2303,9 @@ msgstr "Fiestras emerxentes"
msgid "History"
msgstr "Historial"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:916
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1759
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1294
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1290
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
@@ -2452,52 +2437,52 @@ msgstr "Te_mas:"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Amosa_r tódolos temas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Eliminar deste tópico"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
msgid "_New Topic"
msgstr "_Novo tema"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "Create a new topic"
msgstr "Crear un novo tema"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1376
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1377
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170
#: ../src/ephy-history-window.c:700
msgid "Open in New _Window"
@@ -2505,13 +2490,13 @@ msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Abrir nunha nova _fiestra"
msgstr[1] "Abrir nunhas novas _fiestras"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Abrir o marcador seleccionado nunha nova fiestra"
#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1379
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1380
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173
#: ../src/ephy-history-window.c:703
msgid "Open in New _Tab"
@@ -2519,168 +2504,168 @@ msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Abrir nunha nova _solapa"
msgstr[1] "Abrir nunhas novas _solapas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Abrir o marcador seleccionado nunha nova solapa"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomear..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Renomear o marcador ou tema seleccionado"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
#: ../src/ephy-history-window.c:176
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Borrar o marcador ou tema seleccionado"
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Ver ou modificar as propiedades do marcador seleccionado"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "_Importar marcadores..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importar marcadores desde outro navegador ou un arquivo de marcadores"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "_Export Bookmarks..."
msgstr "_Exportar marcadores..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportar marcadores de un arquivo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Pechar a fiestra de marcadores"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar a selección"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1389
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390
#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713
#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a selección"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
#: ../src/ephy-history-window.c:194
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar o portapapeles"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:174
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Seleccionar tódolos marcadores ou texto"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:262
msgid "_Contents"
msgstr "_Índices"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Mostrar axuda dos marcadores"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
+#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:265
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:266
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Mostrar créditos dos creadores do navegador web"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "A_mosar na barra de ferramentas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "Amosar o marcador seleccionado na barra de ferramentas"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
#: ../src/ephy-history-window.c:222
msgid "_Title"
msgstr "_Título"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid "Show only the title column"
msgstr "Mostrar só a columna do título"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Títul_o e enderezo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
#: ../src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Mostrar ambas columnas de títulos e enderezos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:296
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297
msgid "Type a topic"
msgstr "Escriba un asunto"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:414
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Quere borrar o tema “%s”?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:417
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Quere borrar o tema?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:419
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2689,44 +2674,44 @@ msgstr ""
"descategorizados, a non ser que pertenzan a outros temas. Os marcadores non "
"se borrarán."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:422
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Borrar tema"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:652
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:661
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Perfil “%s” de Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699
msgid "Import failed"
msgstr "Fallou a importación"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701
msgid "Import Failed"
msgstr "Fallou a importación"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:703
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -2735,63 +2720,63 @@ msgstr ""
"Os marcadores desde “%s” non se puideron importar debido a que o ficheiro "
"está corrompido ou é un tipo non soportado."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Importar marcadores desde arquivo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:773
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Marcadores de Firefox/Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:777
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Marcadores de Galeon/Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:781
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Marcadores de Epiphany"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:905
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exportar marcadores"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:919
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920
msgid "File format:"
msgstr "Formato do arquivo:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:962
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:963
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importar marcadores"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:969
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:982
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importar marcadores desde:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1385
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1386
#: ../src/ephy-history-window.c:709
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copiar enderezo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1627
#: ../src/ephy-history-window.c:1025
msgid "_Search:"
msgstr "_Buscar:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1823
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1825
msgid "Topics"
msgstr "Temas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1893
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1895
#: ../src/ephy-history-window.c:1308
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1899
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1901
#: ../src/ephy-history-window.c:1314
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
@@ -2973,7 +2958,7 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Busca a seguinte ocurrencia do texto buscado"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:583
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:583
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Saír do modo pantalla completa"
@@ -3110,11 +3095,11 @@ msgstr "Directorio de perfil a usar na instancia privada"
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:417
+#: ../src/ephy-main.c:396
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Non se puido iniciar o Navegador web de Gnome"
-#: ../src/ephy-main.c:420
+#: ../src/ephy-main.c:399
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -3123,15 +3108,15 @@ msgstr ""
"Fallou o inicio polo seguinte erro:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:517 ../src/ephy-main.c:519 ../src/window-commands.c:767
+#: ../src/ephy-main.c:497 ../src/ephy-main.c:499 ../src/window-commands.c:767
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Navegador web de Gnome"
-#: ../src/ephy-main.c:520
+#: ../src/ephy-main.c:500
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Opcións do Navegador web de Gnome"
-#: ../src/ephy-notebook.c:1092
+#: ../src/ephy-notebook.c:660
msgid "Close tab"
msgstr "Pechar solapa"
@@ -3139,10 +3124,8 @@ msgstr "Pechar solapa"
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-msgstr[0] ""
-"As descargas abortaranse e procederase a saír da sesión en %d segundo."
-msgstr[1] ""
-"As descargas abortaranse e procederase a saír da sesión en %d segundos."
+msgstr[0] "As descargas abortaranse e procederase a saír da sesión en %d segundo."
+msgstr[1] "As descargas abortaranse e procederase a saír da sesión en %d segundos."
#: ../src/ephy-session.c:272
msgid "Abort pending downloads?"
@@ -3152,8 +3135,7 @@ msgstr "Abortar as descargas pendentes?"
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
-msgstr ""
-"Aínda hai descargas pendentes. Se sae da sesión, abortaranse e perderanse."
+msgstr "Aínda hai descargas pendentes. Se sae da sesión, abortaranse e perderanse."
#: ../src/ephy-session.c:280
msgid "_Cancel Logout"
@@ -3163,11 +3145,11 @@ msgstr "_Cancelar saída"
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Abortar descargas"
-#: ../src/ephy-session.c:603
+#: ../src/ephy-session.c:607
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "¿Quere recuperar as fiestras e solapas anteriores?"
-#: ../src/ephy-session.c:607
+#: ../src/ephy-session.c:611
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -3175,15 +3157,15 @@ msgstr ""
"Epiphany parece que saiu de forma inesperada a última vez que se executou. "
"Pode recuperar as fiestras e solapas abertas."
-#: ../src/ephy-session.c:611
+#: ../src/ephy-session.c:615
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Non recuperar"
-#: ../src/ephy-session.c:613
+#: ../src/ephy-session.c:617
msgid "_Recover"
msgstr "_Recuperar"
-#: ../src/ephy-session.c:615
+#: ../src/ephy-session.c:619
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Recuperación de colgue"
@@ -3197,8 +3179,7 @@ msgstr "Requírese a extensión da barra lateral"
#: ../src/ephy-shell.c:207
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
-msgstr ""
-"O enlace que pulsou necesita a extensión da barra lateral para ser instalado."
+msgstr "O enlace que pulsou necesita a extensión da barra lateral para ser instalado."
#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word
#. * or even an abbreviation.
@@ -3214,36 +3195,36 @@ msgstr "Cursor"
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "No modo de selección de teclado, prema F7 para saír"
-#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2269 ../src/ephy-tab.c:2304
+#: ../src/ephy-tab.c:482 ../src/ephy-tab.c:2294 ../src/ephy-tab.c:2329
msgid "Blank page"
msgstr "Páxina en branco"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:919 ../src/ephy-tab.c:1670
+#: ../src/ephy-tab.c:920 ../src/ephy-tab.c:1695
#, c-format
msgid "Loading “%s”..."
msgstr "Cargando “%s”..."
-#: ../src/ephy-tab.c:923
+#: ../src/ephy-tab.c:924
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1654
+#: ../src/ephy-tab.c:1679
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”..."
msgstr "Redirixiendo a “%s”..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1658
+#: ../src/ephy-tab.c:1683
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”..."
msgstr "Transferindo datos desde “%s”..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1662
+#: ../src/ephy-tab.c:1687
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”..."
msgstr "Agardando a autentificación de “%s”..."
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:149
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Cambiar a esta solapa"
@@ -3524,7 +3505,7 @@ msgstr "Mostrar o último contido da páxina actual"
#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "_Larger Text"
-msgstr "Testo máis _grande"
+msgstr "Texto máis _grande"
#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Increase the text size"
@@ -3532,7 +3513,7 @@ msgstr "Aumentar o tamaño do texto"
#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "S_maller Text"
-msgstr "Testo máis _pequeno"
+msgstr "Texto máis _pequeno"
#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Decrease the text size"
@@ -3567,7 +3548,7 @@ msgstr "Ver o código fonte da páxina"
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Engadir marcador..."
-#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Engadir un marcador para a páxina actual"
@@ -3629,265 +3610,257 @@ msgstr "Mover a solapa á _dereita"
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mover a solapa actual á dereita"
-#: ../src/ephy-window.c:259
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Desacoplar solapa"
-
-#: ../src/ephy-window.c:260
-msgid "Detach current tab"
-msgstr "Desacoplar a solapa actual"
-
-#: ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-window.c:263
msgid "Display web browser help"
msgstr "Mostrar axuda do navegador"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Traballar desconectado"
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Cambiar a modo desconectado"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "Agoc_har as barras de ferramentas"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "St_atusbar"
msgstr "B_arra de estado"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Navegar a pantalla completa"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Fiestras _emerxentes"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Mostrar ou ocultar fiestras emerxentes non solicitadas deste sitio"
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursor de selección"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:300
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Engadir mar_cador..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:306
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Mostrar só _este marco"
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:307
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Mostra só este marco nesta fiestra"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Open link in this window"
msgstr "Abrir enlace _nesta fiestra"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir enlace nunha _nova fiestra"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Abrir enlace nunha nova fiestra"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir enlace nunha nova _solapa"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Abrir enlace nunha nova solapa"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "_Download Link"
msgstr "_Descargar enlace"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Save Link As..."
msgstr "_Gardar enlace como..."
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Gardar enlace cun nome diferente"
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Marcar enlace..."
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar o enlace do enderezo"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Send Email..."
msgstr "_Enviar correo a..."
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Copiar enderezo de correo"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "Open _Image"
msgstr "Abrir _imaxe"
-#: ../src/ephy-window.c:346
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Gardar a imaxe como..."
-#: ../src/ephy-window.c:348
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Usar a imaxe como fondo"
-#: ../src/ephy-window.c:350
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar o enderezo da i_maxe"
-#: ../src/ephy-window.c:352
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Comezar animación"
-#: ../src/ephy-window.c:354
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Deter animación"
-#: ../src/ephy-window.c:708
+#: ../src/ephy-window.c:704
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Hai cambios non enviados nos elementos do formulario"
-#: ../src/ephy-window.c:712
+#: ../src/ephy-window.c:708
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Se pechas o documento, perderá esa información."
-#: ../src/ephy-window.c:716
+#: ../src/ephy-window.c:712
msgid "Close _Document"
msgstr "_Pechar documento"
-#: ../src/ephy-window.c:1284 ../src/window-commands.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:1280 ../src/window-commands.c:280
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../src/ephy-window.c:1286 ../src/window-commands.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:1282 ../src/window-commands.c:306
msgid "Save As"
msgstr "Gardar como"
-#: ../src/ephy-window.c:1290
+#: ../src/ephy-window.c:1286
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: ../src/ephy-window.c:1292
+#: ../src/ephy-window.c:1288
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1305
+#: ../src/ephy-window.c:1301
msgid "Larger"
msgstr "Máis grande"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1308
+#: ../src/ephy-window.c:1304
msgid "Smaller"
msgstr "Máis pequeno"
-#: ../src/ephy-window.c:1471
+#: ../src/ephy-window.c:1467
msgid "Insecure"
msgstr "Inseguro"
-#: ../src/ephy-window.c:1476
+#: ../src/ephy-window.c:1472
msgid "Broken"
msgstr "Roto"
-#: ../src/ephy-window.c:1489
+#: ../src/ephy-window.c:1485
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
-#: ../src/ephy-window.c:1496
+#: ../src/ephy-window.c:1492
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: ../src/ephy-window.c:1506
+#: ../src/ephy-window.c:1502
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nivel de seguridade: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1546
+#: ../src/ephy-window.c:1542
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d fiestra emerxente oculta"
msgstr[1] "%d fiestras emerxentes ocultas"
-#: ../src/ephy-window.c:1841
+#: ../src/ephy-window.c:1837
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Abrir imaxe “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1846
+#: ../src/ephy-window.c:1842
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Usar “%s” como fondo de escritorio"
-#: ../src/ephy-window.c:1851
+#: ../src/ephy-window.c:1847
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Gardar a imaxe “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1856
+#: ../src/ephy-window.c:1852
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Copiar o enderezo da imaxe “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1869
+#: ../src/ephy-window.c:1865
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Enviar correo ao enderezo “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1875
+#: ../src/ephy-window.c:1871
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Copiar enderezo de correo “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1887
+#: ../src/ephy-window.c:1883
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Gardar ligazón “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1893
+#: ../src/ephy-window.c:1889
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Marcar ligazón “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1899
+#: ../src/ephy-window.c:1895
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Copiar enderezo da ligazón “%s”"
@@ -4104,3 +4077,4 @@ msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
#: ../src/window-commands.c:785
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Navegador web de sitios web de Gnome"
+