From 1dfd62967a4933ac4c8d27a814c2f5fa0afe447d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ignacio Casal Quinteiro Date: Mon, 3 Apr 2006 22:55:35 +0000 Subject: *** empty log message *** --- po/gl.po | 444 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 209 insertions(+), 235 deletions(-) (limited to 'po/gl.po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index f7ab45440..db8db9910 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-13 09:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-02 10:42+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-04 00:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-04 00:54+0200\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" "Language-Team: Galego \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -97,8 +97,7 @@ msgid "Hide menubar by default" msgstr "Ocultar a barra de menú por defecto" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 -msgid "" -"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." msgstr "" "Oculta a barra de menú por omisión. Á barra de menú aínda se pode acceder " "usando F10." @@ -136,8 +135,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Navegador web Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:539 -#: ../src/ephy-main.c:590 ../src/ephy-main.c:685 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:518 +#: ../src/ephy-main.c:610 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" @@ -154,8 +153,7 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Permitir fiestras emerxentes" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Permitir aos sitios abrir novas fiestras usando JavaScript (se o JavaScript " "está activado)." @@ -273,8 +271,7 @@ msgid "Lists the active extensions." msgstr "Listas de extensión activas." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Presionar o botón central do rato para abrir o enderezo na que apunta neste " "intre o texto seleccionado" @@ -475,8 +472,7 @@ msgstr "Indica se debe imprimir o enderezo da páxina na cabeceira" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -msgstr "" -"Indica se debe imprimir os números de páxinas (x de total) no pé de páxina" +msgstr "Indica se debe imprimir os números de páxinas (x de total) no pé de páxina" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Whether to print the page title in the header" @@ -799,30 +795,30 @@ msgid "_Page address" msgstr "Enderezo da _páxina" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:189 +#: ../embed/downloader-view.c:190 msgid "_Show Downloads" msgstr "_Mostrar descargas" -#: ../embed/downloader-view.c:318 +#: ../embed/downloader-view.c:323 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:322 +#: ../embed/downloader-view.c:327 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:374 +#: ../embed/downloader-view.c:379 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" -#: ../embed/downloader-view.c:374 +#: ../embed/downloader-view.c:379 msgid "_Resume" msgstr "_Continuar" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:421 +#: ../embed/downloader-view.c:426 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -831,12 +827,12 @@ msgstr "" "%s\n" "%s de %s" -#: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436 -#: ../src/ephy-window.c:1468 +#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441 +#: ../src/ephy-window.c:1464 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../embed/downloader-view.c:470 +#: ../embed/downloader-view.c:475 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -845,26 +841,26 @@ msgstr[1] "%d descargas" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598 +#: ../embed/downloader-view.c:589 ../embed/downloader-view.c:602 msgid "download status|Unknown" msgstr "Descoñecido" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:590 +#: ../embed/downloader-view.c:594 msgid "download status|Failed" msgstr "Fallou" -#: ../embed/downloader-view.c:657 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1002 +#: ../embed/downloader-view.c:661 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1003 msgid "File" msgstr "Arquivo" -#: ../embed/downloader-view.c:680 +#: ../embed/downloader-view.c:684 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:691 +#: ../embed/downloader-view.c:695 msgid "Remaining" msgstr "Restantes" @@ -1351,10 +1347,8 @@ msgstr "o protocolo “%s” non está soportado." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211 -msgid "" -"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "" -"Os protocolos soportados son “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” e “sftp”." +msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "Os protocolos soportados son “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” e “sftp”." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220 @@ -1519,8 +1513,7 @@ msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "“%s” require unha conexión encriptada." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 -msgid "" -"The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "" "O documento non se puido cargar porque o soporte para encriptación non está " "instalado." @@ -1615,31 +1608,31 @@ msgstr "No arquivo de internet" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264 ../src/ephy-session.c:1308 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264 ../src/ephy-session.c:1312 msgid "Untitled" msgstr "Sen título" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:197 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:194 msgid "_Abort Script" msgstr "_Abortar script" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:265 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:262 msgid "Don't Save" msgstr "Non gardar" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:799 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:794 msgid "_Username:" msgstr "Nome de _usuario:" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:800 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:827 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:795 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:822 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:811 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:926 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasinal:" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:451 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 msgid "All files" msgstr "Tódolos arquivos" @@ -1703,10 +1696,8 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322 #, c-format -msgid "" -"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." -msgstr "" -"Debería aceptar só a información de seguranza se está seguro en “%s” e “%s”." +msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." +msgstr "Debería aceptar só a información de seguranza se está seguro en “%s” e “%s”." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:327 msgid "Accept incorrect security information?" @@ -1727,8 +1718,7 @@ msgstr "" msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "“%s”." -msgstr "" -"Debería conectar co sitio só se ten a certeza de que está conectado a “%s”." +msgstr "Debería conectar co sitio só se ten a certeza de que está conectado a “%s”." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369 msgid "Connect to untrusted site?" @@ -1781,8 +1771,7 @@ msgstr "Non se pode establecer unha conexión con “%s”." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated." -msgstr "" -"A lista de revocación de certificados (CRL) de “%s” necesita ser actualizada." +msgstr "A lista de revocación de certificados (CRL) de “%s” necesita ser actualizada." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521 msgid "Please ask your system administrator for assistance." @@ -1799,8 +1788,7 @@ msgstr "_Confiar na CA" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" -msgstr "" -"Confiar na nova Autoridade de Certificación “%s” para identificar sitios web?" +msgstr "Confiar na nova Autoridade de Certificación “%s” para identificar sitios web?" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 msgid "" @@ -1901,8 +1889,7 @@ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Non se verificou este certificado porque o emisor é descoñecido." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1405 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "Non se verificou este certificado porque o certificado CA é inválido." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1410 @@ -1954,8 +1941,7 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" -msgstr "" -"Algunhas partes desta páxina cargáronse a través dunha conexión insegura" +msgstr "Algunhas partes desta páxina cargáronse a través dunha conexión insegura" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 msgid "" @@ -1993,7 +1979,7 @@ msgstr "" "que introduciu enviarase a través dunah conexión insegura e poderá ser " "facilmente interceptada por unha terceira parte." -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:758 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:761 msgid "Files" msgstr "Arquivos" @@ -2044,7 +2030,7 @@ msgstr "_A:" msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "Establece o final do rango de páxinas que se vai a imprimir" -#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1288 +#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1284 msgid "Print" msgstr "Imprimir" @@ -2142,14 +2128,13 @@ msgstr "Non se pode sobreescribir o ficheiro “%s”" msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." -msgstr "" -"Xa existe un ficheiro con este nome e non ten permiso para sobreescribilo." +msgstr "Xa existe un ficheiro con este nome e non ten permiso para sobreescribilo." #: ../lib/ephy-gui.c:372 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "Non se pode sobreescribir o ficheiro" -#: ../lib/ephy-gui.c:409 +#: ../lib/ephy-gui.c:411 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Non se puido mostrar a axuda: %s" @@ -2318,9 +2303,9 @@ msgstr "Fiestras emerxentes" msgid "History" msgstr "Historial" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:916 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1759 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1294 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1290 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" @@ -2452,52 +2437,52 @@ msgstr "Te_mas:" msgid "Sho_w all topics" msgstr "Amosa_r tódolos temas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:98 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 msgid "Remove from this topic" msgstr "Eliminar deste tópico" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 #: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 #: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 #: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 #: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "_New Topic" msgstr "_Novo tema" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Create a new topic" msgstr "Crear un novo tema" #. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1376 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1377 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170 #: ../src/ephy-history-window.c:700 msgid "Open in New _Window" @@ -2505,13 +2490,13 @@ msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Abrir nunha nova _fiestra" msgstr[1] "Abrir nunhas novas _fiestras" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Abrir o marcador seleccionado nunha nova fiestra" #. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1379 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1380 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173 #: ../src/ephy-history-window.c:703 msgid "Open in New _Tab" @@ -2519,168 +2504,168 @@ msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Abrir nunha nova _solapa" msgstr[1] "Abrir nunhas novas _solapas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Abrir o marcador seleccionado nunha nova solapa" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Renomear o marcador ou tema seleccionado" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 #: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" msgstr "_Borrar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Borrar o marcador ou tema seleccionado" #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Ver ou modificar as propiedades do marcador seleccionado" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Importar marcadores..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importar marcadores desde outro navegador ou un arquivo de marcadores" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "_Export Bookmarks..." msgstr "_Exportar marcadores..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exportar marcadores de un arquivo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 #: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Pechar a fiestra de marcadores" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 #: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 #: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a selección" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1389 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390 #: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713 #: ../src/ephy-window.c:168 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 #: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a selección" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 #: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 #: ../src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar o portapapeles" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 #: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:174 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Seleccionar tódolos marcadores ou texto" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:262 msgid "_Contents" msgstr "_Índices" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Mostrar axuda dos marcadores" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:265 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:266 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Mostrar créditos dos creadores do navegador web" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239 msgid "_Show on Toolbar" msgstr "A_mosar na barra de ferramentas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" msgstr "Amosar o marcador seleccionado na barra de ferramentas" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 #: ../src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" msgstr "_Título" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 #: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" msgstr "Mostrar só a columna do título" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 #: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "Títul_o e enderezo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 #: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Mostrar ambas columnas de títulos e enderezos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:296 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297 msgid "Type a topic" msgstr "Escriba un asunto" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:414 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Quere borrar o tema “%s”?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:417 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418 msgid "Delete this topic?" msgstr "Quere borrar o tema?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:419 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2689,44 +2674,44 @@ msgstr "" "descategorizados, a non ser que pertenzan a outros temas. Os marcadores non " "se borrarán." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:422 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Borrar tema" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:652 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:661 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Perfil “%s” de Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699 msgid "Import failed" msgstr "Fallou a importación" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701 msgid "Import Failed" msgstr "Fallou a importación" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:703 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -2735,63 +2720,63 @@ msgstr "" "Os marcadores desde “%s” non se puideron importar debido a que o ficheiro " "está corrompido ou é un tipo non soportado." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Importar marcadores desde arquivo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:773 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Marcadores de Firefox/Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:777 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Marcadores de Galeon/Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:781 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Marcadores de Epiphany" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:905 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Exportar marcadores" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:919 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920 msgid "File format:" msgstr "Formato do arquivo:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:962 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:963 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importar marcadores" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:969 msgid "I_mport" msgstr "I_mportar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:982 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importar marcadores desde:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1385 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1386 #: ../src/ephy-history-window.c:709 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copiar enderezo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1627 #: ../src/ephy-history-window.c:1025 msgid "_Search:" msgstr "_Buscar:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1823 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1825 msgid "Topics" msgstr "Temas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1893 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1895 #: ../src/ephy-history-window.c:1308 msgid "Title" msgstr "Título" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1899 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1901 #: ../src/ephy-history-window.c:1314 msgid "Address" msgstr "Enderezo" @@ -2973,7 +2958,7 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Busca a seguinte ocurrencia do texto buscado" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:583 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:583 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír do modo pantalla completa" @@ -3110,11 +3095,11 @@ msgstr "Directorio de perfil a usar na instancia privada" msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:417 +#: ../src/ephy-main.c:396 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "Non se puido iniciar o Navegador web de Gnome" -#: ../src/ephy-main.c:420 +#: ../src/ephy-main.c:399 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -3123,15 +3108,15 @@ msgstr "" "Fallou o inicio polo seguinte erro:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:517 ../src/ephy-main.c:519 ../src/window-commands.c:767 +#: ../src/ephy-main.c:497 ../src/ephy-main.c:499 ../src/window-commands.c:767 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Navegador web de Gnome" -#: ../src/ephy-main.c:520 +#: ../src/ephy-main.c:500 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Opcións do Navegador web de Gnome" -#: ../src/ephy-notebook.c:1092 +#: ../src/ephy-notebook.c:660 msgid "Close tab" msgstr "Pechar solapa" @@ -3139,10 +3124,8 @@ msgstr "Pechar solapa" #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." -msgstr[0] "" -"As descargas abortaranse e procederase a saír da sesión en %d segundo." -msgstr[1] "" -"As descargas abortaranse e procederase a saír da sesión en %d segundos." +msgstr[0] "As descargas abortaranse e procederase a saír da sesión en %d segundo." +msgstr[1] "As descargas abortaranse e procederase a saír da sesión en %d segundos." #: ../src/ephy-session.c:272 msgid "Abort pending downloads?" @@ -3152,8 +3135,7 @@ msgstr "Abortar as descargas pendentes?" msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." -msgstr "" -"Aínda hai descargas pendentes. Se sae da sesión, abortaranse e perderanse." +msgstr "Aínda hai descargas pendentes. Se sae da sesión, abortaranse e perderanse." #: ../src/ephy-session.c:280 msgid "_Cancel Logout" @@ -3163,11 +3145,11 @@ msgstr "_Cancelar saída" msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Abortar descargas" -#: ../src/ephy-session.c:603 +#: ../src/ephy-session.c:607 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "¿Quere recuperar as fiestras e solapas anteriores?" -#: ../src/ephy-session.c:607 +#: ../src/ephy-session.c:611 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -3175,15 +3157,15 @@ msgstr "" "Epiphany parece que saiu de forma inesperada a última vez que se executou. " "Pode recuperar as fiestras e solapas abertas." -#: ../src/ephy-session.c:611 +#: ../src/ephy-session.c:615 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Non recuperar" -#: ../src/ephy-session.c:613 +#: ../src/ephy-session.c:617 msgid "_Recover" msgstr "_Recuperar" -#: ../src/ephy-session.c:615 +#: ../src/ephy-session.c:619 msgid "Crash Recovery" msgstr "Recuperación de colgue" @@ -3197,8 +3179,7 @@ msgstr "Requírese a extensión da barra lateral" #: ../src/ephy-shell.c:207 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -msgstr "" -"O enlace que pulsou necesita a extensión da barra lateral para ser instalado." +msgstr "O enlace que pulsou necesita a extensión da barra lateral para ser instalado." #. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word #. * or even an abbreviation. @@ -3214,36 +3195,36 @@ msgstr "Cursor" msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "No modo de selección de teclado, prema F7 para saír" -#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2269 ../src/ephy-tab.c:2304 +#: ../src/ephy-tab.c:482 ../src/ephy-tab.c:2294 ../src/ephy-tab.c:2329 msgid "Blank page" msgstr "Páxina en branco" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:919 ../src/ephy-tab.c:1670 +#: ../src/ephy-tab.c:920 ../src/ephy-tab.c:1695 #, c-format msgid "Loading “%s”..." msgstr "Cargando “%s”..." -#: ../src/ephy-tab.c:923 +#: ../src/ephy-tab.c:924 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." -#: ../src/ephy-tab.c:1654 +#: ../src/ephy-tab.c:1679 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”..." msgstr "Redirixiendo a “%s”..." -#: ../src/ephy-tab.c:1658 +#: ../src/ephy-tab.c:1683 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”..." msgstr "Transferindo datos desde “%s”..." -#: ../src/ephy-tab.c:1662 +#: ../src/ephy-tab.c:1687 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”..." msgstr "Agardando a autentificación de “%s”..." -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:149 msgid "Switch to this tab" msgstr "Cambiar a esta solapa" @@ -3524,7 +3505,7 @@ msgstr "Mostrar o último contido da páxina actual" #: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Larger Text" -msgstr "Testo máis _grande" +msgstr "Texto máis _grande" #: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Increase the text size" @@ -3532,7 +3513,7 @@ msgstr "Aumentar o tamaño do texto" #: ../src/ephy-window.c:214 msgid "S_maller Text" -msgstr "Testo máis _pequeno" +msgstr "Texto máis _pequeno" #: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Decrease the text size" @@ -3567,7 +3548,7 @@ msgstr "Ver o código fonte da páxina" msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Engadir marcador..." -#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304 +#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Engadir un marcador para a páxina actual" @@ -3629,265 +3610,257 @@ msgstr "Mover a solapa á _dereita" msgid "Move current tab to right" msgstr "Mover a solapa actual á dereita" -#: ../src/ephy-window.c:259 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Desacoplar solapa" - -#: ../src/ephy-window.c:260 -msgid "Detach current tab" -msgstr "Desacoplar a solapa actual" - -#: ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-window.c:263 msgid "Display web browser help" msgstr "Mostrar axuda do navegador" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:274 msgid "_Work Offline" msgstr "_Traballar desconectado" -#: ../src/ephy-window.c:278 +#: ../src/ephy-window.c:275 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Cambiar a modo desconectado" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "Agoc_har as barras de ferramentas" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "St_atusbar" msgstr "B_arra de estado" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Browse at full screen" msgstr "Navegar a pantalla completa" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Popup _Windows" msgstr "Fiestras _emerxentes" -#: ../src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Mostrar ou ocultar fiestras emerxentes non solicitadas deste sitio" -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Selection Caret" msgstr "Cursor de selección" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Engadir mar_cador..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Mostrar só _este marco" -#: ../src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:307 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Mostra só este marco nesta fiestra" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Open link in this window" msgstr "Abrir enlace _nesta fiestra" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir enlace nunha _nova fiestra" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in a new window" msgstr "Abrir enlace nunha nova fiestra" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir enlace nunha nova _solapa" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Abrir enlace nunha nova solapa" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "_Download Link" msgstr "_Descargar enlace" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Save Link As..." msgstr "_Gardar enlace como..." -#: ../src/ephy-window.c:327 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Save link with a different name" msgstr "Gardar enlace cun nome diferente" -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Marcar enlace..." -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar o enlace do enderezo" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:337 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Send Email..." msgstr "_Enviar correo a..." -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Copiar enderezo de correo" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:344 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "Open _Image" msgstr "Abrir _imaxe" -#: ../src/ephy-window.c:346 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Gardar a imaxe como..." -#: ../src/ephy-window.c:348 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Usar a imaxe como fondo" -#: ../src/ephy-window.c:350 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar o enderezo da i_maxe" -#: ../src/ephy-window.c:352 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "St_art Animation" msgstr "_Comezar animación" -#: ../src/ephy-window.c:354 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "St_op Animation" msgstr "_Deter animación" -#: ../src/ephy-window.c:708 +#: ../src/ephy-window.c:704 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Hai cambios non enviados nos elementos do formulario" -#: ../src/ephy-window.c:712 +#: ../src/ephy-window.c:708 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Se pechas o documento, perderá esa información." -#: ../src/ephy-window.c:716 +#: ../src/ephy-window.c:712 msgid "Close _Document" msgstr "_Pechar documento" -#: ../src/ephy-window.c:1284 ../src/window-commands.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:1280 ../src/window-commands.c:280 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../src/ephy-window.c:1286 ../src/window-commands.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:1282 ../src/window-commands.c:306 msgid "Save As" msgstr "Gardar como" -#: ../src/ephy-window.c:1290 +#: ../src/ephy-window.c:1286 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: ../src/ephy-window.c:1292 +#: ../src/ephy-window.c:1288 msgid "Find" msgstr "Buscar" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1305 +#: ../src/ephy-window.c:1301 msgid "Larger" msgstr "Máis grande" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1308 +#: ../src/ephy-window.c:1304 msgid "Smaller" msgstr "Máis pequeno" -#: ../src/ephy-window.c:1471 +#: ../src/ephy-window.c:1467 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" -#: ../src/ephy-window.c:1476 +#: ../src/ephy-window.c:1472 msgid "Broken" msgstr "Roto" -#: ../src/ephy-window.c:1489 +#: ../src/ephy-window.c:1485 msgid "Low" msgstr "Baixo" -#: ../src/ephy-window.c:1496 +#: ../src/ephy-window.c:1492 msgid "High" msgstr "Alto" -#: ../src/ephy-window.c:1506 +#: ../src/ephy-window.c:1502 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nivel de seguridade: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1546 +#: ../src/ephy-window.c:1542 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d fiestra emerxente oculta" msgstr[1] "%d fiestras emerxentes ocultas" -#: ../src/ephy-window.c:1841 +#: ../src/ephy-window.c:1837 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Abrir imaxe “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1846 +#: ../src/ephy-window.c:1842 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Usar “%s” como fondo de escritorio" -#: ../src/ephy-window.c:1851 +#: ../src/ephy-window.c:1847 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Gardar a imaxe “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1856 +#: ../src/ephy-window.c:1852 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Copiar o enderezo da imaxe “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1869 +#: ../src/ephy-window.c:1865 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Enviar correo ao enderezo “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1875 +#: ../src/ephy-window.c:1871 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Copiar enderezo de correo “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1887 +#: ../src/ephy-window.c:1883 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Gardar ligazón “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1893 +#: ../src/ephy-window.c:1889 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Marcar ligazón “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1899 +#: ../src/ephy-window.c:1895 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Copiar enderezo da ligazón “%s”" @@ -4104,3 +4077,4 @@ msgstr "Ignacio Casal Quinteiro " #: ../src/window-commands.c:785 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Navegador web de sitios web de Gnome" + -- cgit v1.2.3