aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>2005-12-13 01:26:22 +0800
committerFrancisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>2005-12-13 01:26:22 +0800
commit87408f6333635559182ded945af49fd514cd123f (patch)
tree0576ed73aa5473b0be249babe13cbd68934de860 /po/es.po
parent6c0db2f02c1263c81b205fd4cde11f8943be3abc (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-87408f6333635559182ded945af49fd514cd123f.tar
gsoc2013-epiphany-87408f6333635559182ded945af49fd514cd123f.tar.gz
gsoc2013-epiphany-87408f6333635559182ded945af49fd514cd123f.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-87408f6333635559182ded945af49fd514cd123f.tar.lz
gsoc2013-epiphany-87408f6333635559182ded945af49fd514cd123f.tar.xz
gsoc2013-epiphany-87408f6333635559182ded945af49fd514cd123f.tar.zst
gsoc2013-epiphany-87408f6333635559182ded945af49fd514cd123f.zip
Updated Spanish translation.
2005-12-12 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po270
1 files changed, 139 insertions, 131 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c5e41995c..347180807 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-06 01:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-06 01:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-12 18:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-12 18:25+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -822,7 +822,7 @@ msgstr ""
"%s de %s"
#: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436
-#: ../src/ephy-window.c:1441
+#: ../src/ephy-window.c:1451
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -1954,11 +1954,11 @@ msgstr "Archivos"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:236
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:263
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.es/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:568
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:595
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany no puede usarse ahora. La inicialización de Mozilla falló."
@@ -1995,7 +1995,7 @@ msgstr "_hasta:"
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "Establece el final del rango de páginas que se va a imprimir"
-#: ../embed/print-dialog.c:408 ../src/ephy-window.c:1272
+#: ../embed/print-dialog.c:408 ../src/ephy-window.c:1277
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
@@ -2034,13 +2034,13 @@ msgstr "Todos los tipos soportados"
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:312
#, c-format
-msgid "%s exists, please move it out of the way."
-msgstr "%s ya existe, muévalo fuera de la ruta."
+msgid "\"%s\" exists, please move it out of the way."
+msgstr "«%s» ya existe, muévalo fuera de la ruta."
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:318
#, c-format
-msgid "Failed to create directory %s."
-msgstr "Falló al crear el directorio: %s."
+msgid "Failed to create directory \"%s\"."
+msgstr "Falló al crear el directorio: «%s»."
#: ../lib/ephy-gui.c:328
#, c-format
@@ -2062,7 +2062,7 @@ msgstr "No se puede sobreescribir el archivo «%s»"
#: ../lib/ephy-gui.c:369
msgid ""
-"A file with this name alreay exists and you don't have permission to "
+"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Ya existe un archivo con este nombre y no tiene permiso para sobreescribirlo."
@@ -2246,7 +2246,7 @@ msgstr "Histórico"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1278
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1283
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
@@ -2505,7 +2505,7 @@ msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:264
msgid "_Contents"
msgstr "_Índice"
@@ -2514,12 +2514,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:267
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:268
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web"
@@ -2795,7 +2795,7 @@ msgstr "Marcador rápido"
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Abrir en _solapas nuevas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:161
msgid "Related"
msgstr "Relacionado"
@@ -2827,23 +2827,23 @@ msgstr "No encontrada"
msgid "Wrapped"
msgstr "Desde el inicio"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:361
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:388
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:377 ../src/ephy-find-toolbar.c:378
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:404 ../src/ephy-find-toolbar.c:405
msgid "Find Previous"
msgstr "Buscar anterior"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:381
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:408
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Busca la aparición anterior de la cadena de búsqueda"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:388 ../src/ephy-find-toolbar.c:389
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:415 ../src/ephy-find-toolbar.c:416
msgid "Find Next"
msgstr "Buscar siguiente"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:392
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:419
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Busca la siguiente aparición de la cadena de búsqueda"
@@ -3305,442 +3305,450 @@ msgstr "Datos _personales"
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseñas"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:189
+msgid "Cert_ificates"
+msgstr "Cer_tificados"
+
+#: ../src/ephy-window.c:190
+msgid "Manage Certificates"
+msgstr "Administrar certificados"
+
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "T_oolbars"
msgstr "Barras de _herramientas"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Personalizar barras de herramientas"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "P_references"
msgstr "P_referencias"
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Configurar el navegador de web"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Stop"
msgstr "_Detener"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Detener la transferencia de datos actual"
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Mostrar el último contenido de la página actual"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumentar el tamaño del texto"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Zoom _Out"
msgstr "R_educir"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Disminuir el tamaño del texto"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Usar el tamaño de texto normal"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Codificación del texto"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Cambiar la codificación del texto"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Page Source"
msgstr "Código _fuente"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver el código fuente de la página"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Añadir marcador…"
-#: ../src/ephy-window.c:224 ../src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Añadir un marcador para la página actual"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editar marcadores"
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Abrir la ventana de marcadores"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Location..."
msgstr "_Dirección…"
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ir a una dirección especificada"
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "H_istory"
msgstr "_Histórico"
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Open the history window"
msgstr "Abrir la ventana del histórico"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Solapa _anterior"
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activar solapa anterior"
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Solapa siguiente"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activar siguiente solapa"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover la solapa a la _izquierda"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mover la solapa actual a la izquierda"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover la solapa a la de_recha"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mover la solapa actual a la derecha"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desacoplar solapa"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Detach current tab"
msgstr "Desacoplar la solapa actual"
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "Display web browser help"
msgstr "Mostrar ayuda del navegador"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:271
+#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Trabajar desconectado"
-#: ../src/ephy-window.c:272
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Cambiar a modo desconectado"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra de es_tado"
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Navegar a pantalla completa"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Ventanas _emergentes"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Mostrar u ocultar ventanas emergentes no solicitadas desde este sitio"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursor de selección"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Añadir _marcador…"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Mostrar sólo este _marco"
-#: ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Muestra sólo este marco en esta ventana"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open link in this window"
msgstr "Abre el enlace en esta ventana"
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Abre el enlace en una ventana nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir enlace en una _solapa nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Abre el enlace en una solapa nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Download Link"
msgstr "_Descargar enlace"
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:325
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Guardar _enlace como…"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Guardar enlace con un nombre diferente"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Añadir _marcador…"
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
# Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Send Email..."
msgstr "_Enviar enlace a…"
-#: ../src/ephy-window.c:333
+#: ../src/ephy-window.c:338
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Copiar dirección de correo"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "Open _Image"
msgstr "Abrir _imagen"
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Guardar imagen como…"
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Utilizar esta imagen como tapiz"
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar dirección de la i_magen"
-#: ../src/ephy-window.c:693
+#: ../src/ephy-window.c:698
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario"
-#: ../src/ephy-window.c:697
+#: ../src/ephy-window.c:702
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información."
-#: ../src/ephy-window.c:701
+#: ../src/ephy-window.c:706
msgid "Close _Document"
msgstr "Cerrar _documento"
-#: ../src/ephy-window.c:1268 ../src/window-commands.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:1273 ../src/window-commands.c:295
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../src/ephy-window.c:1270 ../src/window-commands.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:1275 ../src/window-commands.c:321
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
-#: ../src/ephy-window.c:1274
+#: ../src/ephy-window.c:1279
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: ../src/ephy-window.c:1276
+#: ../src/ephy-window.c:1281
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/ephy-window.c:1444
+#: ../src/ephy-window.c:1454
msgid "Insecure"
msgstr "Inseguro"
-#: ../src/ephy-window.c:1449
+#: ../src/ephy-window.c:1459
msgid "Broken"
msgstr "Roto"
-#: ../src/ephy-window.c:1457
+#: ../src/ephy-window.c:1467
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
-#: ../src/ephy-window.c:1464
+#: ../src/ephy-window.c:1474
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: ../src/ephy-window.c:1474
+#: ../src/ephy-window.c:1484
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nivel de seguridad %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1514
+#: ../src/ephy-window.c:1524
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d ventana emergente oculta"
msgstr[1] "%d ventanas emergentes ocultas"
-#: ../src/ephy-window.c:1809
+#: ../src/ephy-window.c:1819
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Abrir la imagen «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1814
+#: ../src/ephy-window.c:1824
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Utilizar «%s» como tapiz del escritorio"
-#: ../src/ephy-window.c:1819
+#: ../src/ephy-window.c:1829
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Guardar imagen «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1824
+#: ../src/ephy-window.c:1834
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Copiar dirección de la imagen «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1837
+#: ../src/ephy-window.c:1847
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1843
+#: ../src/ephy-window.c:1853
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Copiar dirección de correo-e «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1855
+#: ../src/ephy-window.c:1865
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Guardar enlace «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1861
+#: ../src/ephy-window.c:1871
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Crear marcador con el enlace «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1867
+#: ../src/ephy-window.c:1877
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Copiar dirección del enlace de «%s»"
-#: ../src/pdm-dialog.c:379
+#: ../src/pdm-dialog.c:378
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Propiedades de cookies"
-#: ../src/pdm-dialog.c:396
+#: ../src/pdm-dialog.c:395
msgid "Content:"
msgstr "Contenido:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:412
+#: ../src/pdm-dialog.c:411
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
# Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
-#: ../src/pdm-dialog.c:428
+#: ../src/pdm-dialog.c:427
msgid "Send for:"
msgstr "Enviar enlace a:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:437
+#: ../src/pdm-dialog.c:436
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Sólo conexiones encriptadas"
-#: ../src/pdm-dialog.c:437
+#: ../src/pdm-dialog.c:436
msgid "Any type of connection"
msgstr "Cualquier tipo de conexión"
-#: ../src/pdm-dialog.c:443
+#: ../src/pdm-dialog.c:442
msgid "Expires:"
msgstr "Caduca:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:454
+#: ../src/pdm-dialog.c:453
msgid "End of current session"
msgstr "Finalizar la sesión actual"
-#: ../src/pdm-dialog.c:591
+#: ../src/pdm-dialog.c:589
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
-#: ../src/pdm-dialog.c:602
+#: ../src/pdm-dialog.c:600
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../src/pdm-dialog.c:991
+#: ../src/pdm-dialog.c:998
msgid "Host"
msgstr "Anfitrión"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1003
+#: ../src/pdm-dialog.c:1010
msgid "User Name"
msgstr "Nombre de usuario"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1015
+#: ../src/pdm-dialog.c:1022
msgid "User Password"
msgstr "Contraseña de usuario"
@@ -3830,23 +3838,23 @@ msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Seleccione un directorio"
-#: ../src/window-commands.c:709 ../src/window-commands.c:726
+#: ../src/window-commands.c:726 ../src/window-commands.c:743
msgid "Contact us at:"
msgstr "Contacte con nosotros en:"
-#: ../src/window-commands.c:712
+#: ../src/window-commands.c:729
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuyentes:"
-#: ../src/window-commands.c:717
+#: ../src/window-commands.c:734
msgid "Past developers:"
msgstr "Desarrolladores anteriores:"
-#: ../src/window-commands.c:727
+#: ../src/window-commands.c:744
msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
msgstr "<epiphany-list@gnome.org> o <gnome-doc-list@gnome.org>"
-#: ../src/window-commands.c:732
+#: ../src/window-commands.c:749
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Navegador web de Gnome"
@@ -3858,11 +3866,11 @@ msgstr "Navegador web de Gnome"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:746
+#: ../src/window-commands.c:763
msgid "translator-credits"
msgstr "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>"
-#: ../src/window-commands.c:749
+#: ../src/window-commands.c:766
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Sitio web del navegador de Gnome"