aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>2005-11-07 23:18:11 +0800
committerFrancisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>2005-11-07 23:18:11 +0800
commit6722139ac9f06cd3874c2836868af4ff69471d97 (patch)
treef1a2f5cbcfc0943004f8e77e7da2489203faca1c /po/es.po
parent611c3ffc7eb1248ee28a8dc35b19e468e0d0fc9c (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-6722139ac9f06cd3874c2836868af4ff69471d97.tar
gsoc2013-epiphany-6722139ac9f06cd3874c2836868af4ff69471d97.tar.gz
gsoc2013-epiphany-6722139ac9f06cd3874c2836868af4ff69471d97.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-6722139ac9f06cd3874c2836868af4ff69471d97.tar.lz
gsoc2013-epiphany-6722139ac9f06cd3874c2836868af4ff69471d97.tar.xz
gsoc2013-epiphany-6722139ac9f06cd3874c2836868af4ff69471d97.tar.zst
gsoc2013-epiphany-6722139ac9f06cd3874c2836868af4ff69471d97.zip
Updated Spanish translation.
2005-11-07 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po120
1 files changed, 72 insertions, 48 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 929bcf431..5f1e4e05c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,6 +1,3 @@
-# translation of es.po to
-# translation of es.po to
-# translation of es.po to
# Spanish translation of epiphany.
# Copyright © 2003, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
@@ -8,17 +5,15 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: es\n"
+"Project-Id-Version: epiphany-HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-03 21:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-03 21:22+0100\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-07 16:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-07 16:17+0100\n"
+"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
+"Language-Team: <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"serrador@hispalinux.es>\n"
-"serrador@hispalinux.es>\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@@ -116,7 +111,8 @@ msgid "Hide menubar by default"
msgstr "Ocultar por omisión la barra de menú"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
-msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgid ""
+"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
msgstr ""
"Oculta la barra de menú por omisión. La barra de menú aún puede accederse "
"usando F10."
@@ -160,7 +156,8 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "Permitir ventanas emergentes"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Permite a los sitios abrir ventanas nuevas usando JavaScript (si JavaScript "
"está activado)."
@@ -233,7 +230,8 @@ msgstr "Tipografía predeterminada"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr "Tipografía predeterminada. Los valores posibles son «serif» y «sans-serif»."
+msgstr ""
+"Tipografía predeterminada. Los valores posibles son «serif» y «sans-serif»."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
@@ -276,7 +274,8 @@ msgid "Match case for find in page"
msgstr "Coincidir con capitalización al buscar en la página"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
-msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Pulse el botón central del ratón para abrir la dirección a la que apunta en "
"este momento el texto seleccionado"
@@ -311,7 +310,8 @@ msgstr ""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr "Mostrar la barra de solapas también cuando sólo hay una solapa abierta."
+msgstr ""
+"Mostrar la barra de solapas también cuando sólo hay una solapa abierta."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Show toolbars by default"
@@ -1343,8 +1343,10 @@ msgstr "El protocolo «%s» no está soportado."
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207
-msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-msgstr "Los protocolos soportados son «http», «https», «ftp», «file», «smb» y «sftp»."
+msgid ""
+"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgstr ""
+"Los protocolos soportados son «http», «https», «ftp», «file», «smb» y «sftp»."
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:216
@@ -1378,7 +1380,8 @@ msgstr "No se ha podido encontrar a «%s»."
msgid ""
"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
"correct."
-msgstr "Compruebe que está conectado a internet, y que la dirección es correcta."
+msgstr ""
+"Compruebe que está conectado a internet, y que la dirección es correcta."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
@@ -1476,7 +1479,8 @@ msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "«%s» requiere una conexión encriptada"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
-msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+msgid ""
+"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr ""
"El documento no se pudo cargar porque el soporte para encriptación no está "
"instalado."
@@ -1494,7 +1498,8 @@ msgstr "«%s» tiró la conexión."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:340
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:371
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
-msgstr "El servidor tiró la conexión antes de que se puediese leer ningún dato."
+msgstr ""
+"El servidor tiró la conexión antes de que se puediese leer ningún dato."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351
msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
@@ -1506,7 +1511,9 @@ msgstr "No se puede cargar el documento en modo desconectado"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:353
msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
-msgstr "Para ver este documento, desactive «Trabajar desconectado» e inténtelo de nuevo."
+msgstr ""
+"Para ver este documento, desactive «Trabajar desconectado» e inténtelo de "
+"nuevo."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:365
#, c-format
@@ -1638,8 +1645,10 @@ msgstr ""
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:317
#, c-format
-msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
-msgstr "Debería aceptar la información de seguridad sólo si confía en «%s» y «%s»."
+msgid ""
+"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
+msgstr ""
+"Debería aceptar la información de seguridad sólo si confía en «%s» y «%s»."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322
msgid "Accept incorrect security information?"
@@ -1715,7 +1724,8 @@ msgstr "No se puede establecer una conexión con «%s»."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated."
-msgstr "La lista de revocación de certificados (CRL) de «%s» necesita actualizarse."
+msgstr ""
+"La lista de revocación de certificados (CRL) de «%s» necesita actualizarse."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
@@ -1810,41 +1820,43 @@ msgstr "Siguiente actualización:"
msgid "Not part of certificate"
msgstr "No es parte del certificado"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1324
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Propiedades de certificados"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1347
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Este certificado ha sido verificado para los usos siguientes:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "No se pudo verificar este certificado porque ha sido revocado."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "No se pudo verificar este certificado porque ha caducado."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "No se pudo verificar este certificado porque no se confía en él."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr "No se pudo verificar este certificado porque no se confía en el emisor."
+msgstr ""
+"No se pudo verificar este certificado porque no se confía en el emisor."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1361
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "No se pudo verificar este certificado porque el emisor es desconocido."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1364
-msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"No se pudo verificar este certificado porque el certificado de la AC es "
"inválido."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1369
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1370
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "No se pudo verificar este certificado por razones desconocidas."
@@ -1871,7 +1883,8 @@ msgstr "Esta página se ha cargado a través de una conexión segura"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
-msgstr "El icono del candado en la barra de estado indica si una página es segura."
+msgstr ""
+"El icono del candado en la barra de estado indica si una página es segura."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
@@ -2046,23 +2059,25 @@ msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "No tiene permiso para crear archivos en este directorio."
#: ../lib/ephy-gui.c:335
-msgid "Directory not writable"
+msgid "Directory not Writable"
msgstr "Directorio no escribible"
#: ../lib/ephy-gui.c:365
#, c-format
-msgid "File “%s” is not writable"
-msgstr "El archivo «%s» no es escribible"
+msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
+msgstr "No se puede sobreesribir el archivo «%s»"
#: ../lib/ephy-gui.c:369
-msgid "You do not have permission to overwrite this file."
-msgstr "No tiene permiso para sobreescribir este archivo."
+msgid ""
+"A file with this name alreay exists and you don't have permission to "
+"overwrite it."
+msgstr "Ya existe un archivo con este nombre y no tiene permiso para sobreescribirlo."
-#: ../lib/ephy-gui.c:371
-msgid "File not writable"
-msgstr "Archivo no escribible"
+#: ../lib/ephy-gui.c:372
+msgid "Cannot Overwrite File"
+msgstr "No se puede sobreescribir el archivo"
-#: ../lib/ephy-gui.c:408
+#: ../lib/ephy-gui.c:409
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "No se pudo mostrar la ayuda: %s"
@@ -2316,7 +2331,8 @@ msgstr "Complemento de archivo de escritorio de Epiphany"
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:327
msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links."
-msgstr "Este complemento manipula los archivos «.desktop» que contienen enlaces web."
+msgstr ""
+"Este complemento manipula los archivos «.desktop» que contienen enlaces web."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:284
#, c-format
@@ -2597,8 +2613,8 @@ msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
-"No se pudieron importar los marcadores de «%s» debido a que el archivo "
-"está corrompido o es de un tipo no soportado."
+"No se pudieron importar los marcadores de «%s» debido a que el archivo está "
+"corrompido o es de un tipo no soportado."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
msgid "Import bookmarks from file"
@@ -3852,3 +3868,11 @@ msgstr "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>"
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Sitio web del navegador de Gnome"
+#~ msgid "File “%s” is not writable"
+#~ msgstr "El archivo «%s» no es escribible"
+
+#~ msgid "You do not have permission to overwrite this file."
+#~ msgstr "No tiene permiso para sobreescribir este archivo."
+
+#~ msgid "File not writable"
+#~ msgstr "Archivo no escribible"