aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Persch <chpe@src.gnome.org>2004-05-31 19:12:56 +0800
committerChristian Persch <chpe@src.gnome.org>2004-05-31 19:12:56 +0800
commit3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355 (patch)
tree74e4bafce41a1c33b74a39165a3424701a10f0da /po/bg.po
parent7381167c68019d04e91b2e432e92c4832ae9ea5a (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355.tar
gsoc2013-epiphany-3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355.tar.gz
gsoc2013-epiphany-3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355.tar.lz
gsoc2013-epiphany-3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355.tar.xz
gsoc2013-epiphany-3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355.tar.zst
gsoc2013-epiphany-3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355.zip
Release 1.3.0Release130
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po1298
1 files changed, 676 insertions, 622 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 6650cbd58..c94b2b4ed 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -8,38 +8,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-08 14:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-10 13:26+0300\n"
"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
msgstr "Epiphany автоматизация"
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1
-msgid "Epiphany Nautilus view"
-msgstr "Epiphany Nautilus изглед"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
-msgid "Epiphany content view component"
-msgstr "Epiphany content view component"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
-msgid "View as Web Page"
-msgstr "Виж като интернет страница"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
-msgid "Web Page"
-msgstr "Интернет страница"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
-msgid "Web Page Viewer"
-msgstr "Програма за разглеждане на интернет страници"
-
#: data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "Разглежда и организира вашите отметки"
@@ -94,7 +74,8 @@ msgstr "Спира възможността на потребителите да
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr "Спира възможността на потребителите да редактират лентите с инструменти."
+msgstr ""
+"Спира възможността на потребителите да редактират лентите с инструменти."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
@@ -593,7 +574,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr ""
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
msgid "Organization:"
msgstr "Организация:"
@@ -638,8 +619,7 @@ msgstr "Бисквитки"
msgid "Download Manager"
msgstr "Управление на изтеглящите се файлове"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
-#: src/ephy-window.c:1014
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023
msgid "Find"
msgstr "Търсене"
@@ -655,7 +635,7 @@ msgstr "Мениджър за личната информация"
msgid "Text Encoding"
msgstr "_Кодиране на текста"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:388
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr ""
@@ -667,7 +647,7 @@ msgstr "_Търсене"
msgid "_Next"
msgstr "_Следващ"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:280
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279
msgid "_Pause"
msgstr "_Пауза"
@@ -764,7 +744,8 @@ msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Шрифтове и Цветове"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-msgid "For _Language:"
+#, fuzzy
+msgid "For l_anguage:"
msgstr "За _Език:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
@@ -800,7 +781,7 @@ msgid "_Add..."
msgstr "_Добавя..."
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:370
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
@@ -836,7 +817,7 @@ msgstr "_Никога не приема"
msgid "_Remove"
msgstr "_Премахва"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:198
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201
msgid "_Up"
msgstr "_Нагоре"
@@ -920,8 +901,7 @@ msgstr "Номера на _страниците"
msgid "Paper"
msgstr "Хартия"
-#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
-#: src/ephy-window.c:1010
+#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019
msgid "Print"
msgstr "Разпечатва"
@@ -989,206 +969,60 @@ msgstr "_от:"
msgid "lpr"
msgstr "lpr"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:1
-msgid "Add Bookmark for Frame"
-msgstr "Добавя отметка за рамката"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:2
-msgid "Copy"
-msgstr "Копира"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:3
-msgid "Copy Email Address"
-msgstr "Копира Адрес на Електронна Поща"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:4
-msgid "Copy Image Address"
-msgstr "Копира Адрес на Изображение"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:5
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Копира Адрес на Хипер-връзка"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:6
-msgid "Copy Page Address"
-msgstr "Копира Адрес на Страница"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:7
-msgid "Copy the Selection"
-msgstr "Копира Маркирания Текст"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:8
-msgid "Cut"
-msgstr "Изрязва"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:9
-msgid "Cut the Selection"
-msgstr "Изрязва Маркирания Текст"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:551
-msgid "Download Link"
-msgstr "Изтегля Хипер-връзката"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92
-msgid "First"
-msgstr "Първи"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96
-msgid "Last"
-msgstr "Последен"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104
-msgid "Next"
-msgstr "Следващ"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:15
-msgid "Open Frame"
-msgstr "Отвяря Рамка"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:16
-msgid "Open Frame in New Window"
-msgstr "Отвавя Рамка в Нов Прозорец"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:17
-msgid "Open Image"
-msgstr "Отваря Изображение"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:18
-msgid "Open Image in New Window"
-msgstr "Отвяря Изображение в Нов Прозорец"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:19
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "Отваря в Нов Прозорец"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:20
-msgid "Paste"
-msgstr "Поставя"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:21
-msgid "Paste the Clipboard"
-msgstr "Поставя от Клипборда"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:100
-msgid "Previous"
-msgstr "Предишен"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24
-msgid "Print the Current File"
-msgstr "Разпечатва текущия файл"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:25
-msgid "Save Background As..."
-msgstr "Запазва Фона Като..."
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:26
-msgid "Save Image As..."
-msgstr "Запазва Изображението Като..."
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:27
-msgid "Save Page As..."
-msgstr "Запазва Страница Като..."
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:28
-msgid "Search for a String"
-msgstr "Търсене за определен Израз"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:29
-msgid "Select All"
-msgstr "Маркира Всичко"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:30
-msgid "Select the Entire Document"
-msgstr "Маркира Целия Документ"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:31
-msgid "Text _Encoding..."
-msgstr "_Кодиране на текста"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32
-msgid "Use Image As Background"
-msgstr "Използва Изображението като Фон"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:84
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Редактира"
-
-#. Toplevel
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:83
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:141
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Търсене..."
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:112
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Разпечатва..."
-
-#: embed/downloader-view.c:225
+#: embed/downloader-view.c:224
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:229
+#: embed/downloader-view.c:228
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:280
+#: embed/downloader-view.c:279
msgid "_Resume"
msgstr "_Продължава"
-#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
-#: src/ephy-window.c:1195
+#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
+#.
+#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
-#: embed/downloader-view.c:394
-#, c-format
+#: embed/downloader-view.c:393
+#, fuzzy, c-format
msgid "About %d second left"
-msgstr "Остават около·%d секунди"
+msgid_plural "About %d seconds left"
+msgstr[0] "Остават около·%d секунди"
+msgstr[1] "Остават около·%d секунди"
-#: embed/downloader-view.c:402
-#, c-format
+#: embed/downloader-view.c:401
+#, fuzzy, c-format
msgid "About %d minute left"
-msgstr "Оставят около %d минути"
+msgid_plural "About %d minutes left"
+msgstr[0] "Оставят около %d минути"
+msgstr[1] "Оставят около %d минути"
-#: embed/downloader-view.c:409
-#, c-format
+#: embed/downloader-view.c:408
+#, fuzzy, c-format
msgid "%d download"
-msgstr "%d·изтегляне"
+msgid_plural "%d downloads"
+msgstr[0] "%d·изтегляне"
+msgstr[1] "%d·изтегляне"
-#: embed/downloader-view.c:515
+#: embed/downloader-view.c:514
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:526
+#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: embed/downloader-view.c:540
+#: embed/downloader-view.c:539
msgid "Remaining"
msgstr "Остават"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:561 src/popup-commands.c:344
-msgid "Save Image As"
-msgstr "Запазва Изображение Като..."
-
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:647
-msgid "Save Page As"
-msgstr "Запазва Страница Като..."
-
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:656 src/popup-commands.c:434
-msgid "Save Background As"
-msgstr "Запазва Фон Като..."
-
#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Арабски (_IBM-864)"
@@ -1409,283 +1243,261 @@ msgstr "Южно _Евопейски (ISO-8859-3)"
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Тай (TIS-_620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Тай (IS_O-8859-11)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Тай (Windows-874)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Турски (_IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Турски (I_SO-8859-9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Турски (_MacTurkish)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Турски (_Windows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Уникод (UTF-_8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Кирилица/Украинска (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Кирилица/Украинска (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Виетнамски (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Виетнамски (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Виетнамски (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Виетнамски (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:133
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Западен (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:134
+#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Западен (_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:135
+#: embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Западен (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Западен (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:135
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Западен (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:142
+#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Английски·(_US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:143
+#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Уникод (UTF-_16·BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:144
+#: embed/ephy-encodings.c:142
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Уникод (UTF-1_6·LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:145
+#: embed/ephy-encodings.c:143
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Уникод (UTF-_32·BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:146
+#: embed/ephy-encodings.c:144
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Уникод (UTF-3_2·LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:148
+#: embed/ephy-encodings.c:146
msgid "Off"
msgstr "Изключен"
-#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117
msgid "Chinese"
msgstr "Китайски"
-#: embed/ephy-encodings.c:150
+#: embed/ephy-encodings.c:148
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Китайски Опростен"
-#: embed/ephy-encodings.c:151
+#: embed/ephy-encodings.c:149
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Китайски Традиционен"
-#: embed/ephy-encodings.c:152
+#: embed/ephy-encodings.c:150
msgid "East Asian"
msgstr "Източно Азиатски"
-#: embed/ephy-encodings.c:153 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137
msgid "Japanese"
msgstr "Японски"
-#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138
msgid "Korean"
msgstr "Корейски"
-#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:150
+#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150
msgid "Russian"
msgstr "Руски"
-#: embed/ephy-encodings.c:156
+#: embed/ephy-encodings.c:154
msgid "Universal"
msgstr "Универсален"
-#: embed/ephy-encodings.c:157 src/prefs-dialog.c:159
+#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украински"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:320
+#: embed/ephy-encodings.c:318
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Непознат (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:645
+#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644
msgid "All"
msgstr "Всички"
-#: embed/ephy-history.c:662
+#: embed/ephy-history.c:660
msgid "Others"
msgstr "Други"
-#: embed/ephy-history.c:668
+#: embed/ephy-history.c:666
msgid "Local files"
msgstr "Локални файлове"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:134
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348
msgid "Save"
msgstr "Запазва"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265
-msgid "_Open"
-msgstr "_Отваря"
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265
-msgid "_Download"
-msgstr "_Изтегля"
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264
msgid "_Save As..."
msgstr "Запазва _Като..."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Да изтегля ли непроверения файл?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
msgid "Open the file in another application?"
msgstr "Да отворя ли файлът с друга програма?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
msgid "Download the file?"
msgstr "Да изтегля ли този файл?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:331
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 src/ephy-toolbars-model.c:201
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205
#: src/window-commands.c:343
msgid "Untitled"
msgstr "Без заглавие"
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121
-msgid ""
-"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
-"and no GNOME default handler is set"
-msgstr ""
-"Epiphany не може да работи с този протокол,\n"
-"и не е настроена програма в GNOME, която да може."
-
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135
-msgid ""
-"The protocol specified is not recognised.\n"
-"\n"
-"Would you like to try the GNOME default?"
-msgstr ""
-"Определения протокол не е разпознат.\n"
-"\n"
-"Бихте ли искали да опитам протокола по подразбиране на GNOME?"
-
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302
+#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:168
-msgid "HTML files"
-msgstr "HTMLфайлове"
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360
+#, fuzzy
+msgid "Web pages"
+msgstr "Интернет страница"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:173
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
msgid "Text files"
msgstr "Текстови файлове"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:178
-msgid "Image files"
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368
+#, fuzzy
+msgid "Images"
msgstr "Изображения"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:183
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190
msgid "XML files"
msgstr "XML файлове"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:188
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195
msgid "XUL files"
msgstr "XUL файлове"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:185
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_Избира Сертификат"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
-msgstr "Избира сертификат, който да бъде представен като идентификация пред %s."
+msgstr ""
+"Избира сертификат, който да бъде представен като идентификация пред %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:227
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:277
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230
msgid "Certificate _Details"
msgstr ""
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Преглежда Сертификат"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
msgid "_Accept"
msgstr "_Приема"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1693,55 +1505,55 @@ msgid ""
"information."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Да приема ли некоректната информация за сигурността?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
"intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
"s."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Да ви свържа ли с тази непроверена страница?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "_Не показва това съобщение отново за тази страница"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
msgid "Co_nnect"
msgstr "Св_ързва"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
msgid "Accept expired security information?"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "Информацията за сигурността за·%s·е невалидна докато %s."
@@ -1749,168 +1561,177 @@ msgstr "Информацията за сигурността за·%s·е нев
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541
msgid "_Trust CA"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Доверявате ли се на този нов сертификат?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
msgid "_Web sites"
msgstr "_Интернет страници"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
msgid "_Software developers"
msgstr "_Софтуерни разработчици"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Сертификатът вече съществува."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Сертификатът вече беше внесен."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Бекъпва Сертификат"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
msgid "Select password."
msgstr "Избира парола."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Избира парола за защита на този сертификат."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881
msgid "_Password:"
msgstr "_Парола:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Пот_върждава парола:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805
msgid "Password quality:"
msgstr "Качество на Паролата:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "В_нася Сертификат"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870
msgid "Password required."
msgstr "Изисква се парола."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Моля, въведете парола за този сертификат."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972
msgid "Unit:"
msgstr "Единица:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975
msgid "Next Update:"
msgstr "Следващо Осъвременяване:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
msgid "Not part of certificate"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Настройки на Сертификата"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Този сертификат е проверен за следните потребители:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото е изтекъл."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото не му е гласувано доверие."
+msgstr ""
+"Този сертификат не може да бъде проверен защото не му е гласувано доверие."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото издателят му не се ползва с доверие."
+msgstr ""
+"Този сертификат не може да бъде проверен защото издателят му не се ползва с "
+"доверие."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото издателя му е непознат."
+msgstr ""
+"Този сертификат не може да бъде проверен защото издателя му е непознат."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Този сертифакт не може да бъде проверен поради неизвестни причини."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:183
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Генерира Частен Ключ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:184
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "Файл"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
@@ -1929,15 +1750,19 @@ msgstr ""
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:737
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736
msgid "system-language"
msgstr "bg"
-#: embed/print-dialog.c:289
+#: embed/print-dialog.c:294
msgid "Print to"
msgstr "Разпечава към"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:82
+#: embed/print-dialog.c:299
+msgid "Postscript files"
+msgstr ""
+
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1946,26 +1771,15 @@ msgstr ""
"GConf грешка:\n"
" %s"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:86
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s\n"
-"All further errors shown only on terminal"
-msgstr ""
-"Грешка в GConf:\n"
-"··%s\n"
-"Всички следващи грешки ще бъдат показвани само в терминала"
-
#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Премахва Панел с интрументи"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:559
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563
msgid "Separator"
msgstr "Разделител"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:589
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -1973,40 +1787,48 @@ msgstr ""
"Изтеглете инструмен в лентата с инструменти отгоре за да го добавите,или от "
"лентата с инструменти в таблата с инструменти за да го премахнете."
+#: lib/ephy-file-chooser.c:349
+msgid "All supported types"
+msgstr ""
+
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:75 src/prefs-dialog.c:1107
+#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108
msgid "Downloads"
msgstr "Изтегляния"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:164
+#: lib/ephy-file-helpers.c:168
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "Не намира %s"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:229
+#: lib/ephy-file-helpers.c:233
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s не съществува, моля премахнете го."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:232
+#: lib/ephy-file-helpers.c:236
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Директорията %s не може да бъде създадена."
-#: lib/ephy-gui.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s will be overwritten.\n"
-"If you choose yes, the contents will be lost.\n"
-"\n"
-"Do you want to continue?"
+#: lib/ephy-gui.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A file %s already exists."
+msgstr "Сертификатът вече съществува."
+
+#: lib/ephy-gui.c:100
+msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
+msgstr ""
+
+#: lib/ephy-gui.c:103
+msgid "Overwrite File"
msgstr ""
-"Файлът %s ще бъде презаписан.\n"
-"Ако се съгласите, ще загубите неговото съдържание.\n"
-"\n"
-"Да презапиша ли?"
-#: lib/ephy-gui.c:121
+#: lib/ephy-gui.c:108
+msgid "_Overwrite"
+msgstr ""
+
+#: lib/ephy-gui.c:153
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Помощта не може да бъде изобразена: %s"
@@ -2055,22 +1877,48 @@ msgstr "Тай"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Тадиционен Китайски"
-#: lib/ephy-langs.c:45
+#: lib/ephy-langs.c:44
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Тадиционен Китайски (Хонк Конг)"
-#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:158
+#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"
-#: lib/ephy-langs.c:48
+#: lib/ephy-langs.c:46
msgid "Unicode"
msgstr "Уникод"
-#: lib/ephy-langs.c:49
+#: lib/ephy-langs.c:47
msgid "Western"
msgstr "Западен"
+#: lib/ephy-stock-icons.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Secure"
+msgstr "Сигурен:"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207
+msgid "Insecure"
+msgstr "Несигурно"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192
+msgid "History"
+msgstr "История"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Отметки"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411
+msgid "Address Entry"
+msgstr "Адресен Запис"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59
+msgid "_Download"
+msgstr "_Изтегля"
+
#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "50%"
@@ -2107,34 +1955,55 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98
+#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
+#.
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242
msgid "Failed"
msgstr "Неуспех"
+#. Translator hint: this is the default label on progress bars
+#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
+#.
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d·кБ"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Настройки"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:351
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216
msgid "_Title:"
msgstr "_Заглавие:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:393
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239
msgid "To_pics:"
msgstr "За_главия:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:402
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Показва в лента с отметки"
+#. Toplevel
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:83
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:84
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Редактира"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
#: src/ephy-window.c:85
msgid "_View"
@@ -2156,7 +2025,7 @@ msgstr "Създава нова тема"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988 src/ephy-history-window.c:158
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158
#: src/ephy-history-window.c:738
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Отваря в Нов Прозорец"
@@ -2166,7 +2035,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Отваря избраната отметка в нов прозорец"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:989 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161
#: src/ephy-history-window.c:739
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Отваря в нов _Таб"
@@ -2208,7 +2077,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Вмъква отметки от друг браузър или файл с отметки"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "_Close"
msgstr "_Затваря"
@@ -2218,28 +2087,28 @@ msgstr "Затваря прозорец с отметки"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "Cu_t"
msgstr "Из_рязва"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Cut the selection"
msgstr "Изрязва маркирания текст"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:998 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:132
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135
msgid "_Copy"
msgstr "_Копира"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копира маркирания текст"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:135
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "_Paste"
msgstr "_Поставя"
@@ -2248,7 +2117,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Поставя от клипборда"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "Select _All"
msgstr "Избира _Всичко"
@@ -2257,9 +2126,8 @@ msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Избира всички отметки или текст"
#. Help Menu
-#. Help menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "_Contents"
msgstr "_Потребителско ръководсто"
@@ -2268,12 +2136,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Показва помощ за отметки"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Иписва информация за създателите на браузъра"
@@ -2307,68 +2175,87 @@ msgstr "Показва колоните за заглавието и адрес
msgid "Type a topic"
msgstr "Тип тема"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:558
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Вмъква отметки от файл"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:591
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566
+#, fuzzy
+msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
+msgstr "Отметки от Firebird"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570
+#, fuzzy
+msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+msgstr "Отметки от Konqueror"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574
+#, fuzzy
+msgid "Epiphany bookmarks"
+msgstr "Отметки от Galeon"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Вмъква отметки"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:611
-msgid "Choose the bookmarks source:"
-msgstr "Избира източник на отметки:"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
+#, fuzzy
+msgid "I_mport"
+msgstr "Спортове"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
-msgid "Mozilla bookmarks"
-msgstr "Отметки от Mozilla"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#, fuzzy
+msgid "Import bookmarks from:"
+msgstr "Вмъква отметки от файл"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
-msgid "Firebird bookmarks"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
+#, fuzzy
+msgid "Firebird"
msgstr "Отметки от Firebird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
-msgid "Galeon bookmarks"
-msgstr "Отметки от Galeon"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658
+msgid "Firefox"
+msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
-msgid "Konqueror bookmarks"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660
+#, fuzzy
+msgid "Galeon"
+msgstr "Валонски"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
+#, fuzzy
+msgid "Konqueror"
msgstr "Отметки от Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:639
-msgid "Import from a file"
-msgstr "Внася от файл"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
+msgid "Mozilla"
+msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:733
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "_Отвяря в Нови Прозорци"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:984 src/ephy-history-window.c:734
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Отваря в нови _Табове"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:994 src/ephy-history-window.c:744
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Копира Адрес"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1235 src/ephy-history-window.c:1038
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038
msgid "_Search:"
msgstr "_Търсене:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1016
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Отметки"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1448
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477
msgid "Topics"
msgstr "Заглавия"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1510 src/ephy-history-window.c:1318
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1517 src/ephy-history-window.c:1324
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324
msgid "Address"
msgstr "Адреси"
@@ -2409,15 +2296,15 @@ msgstr "Пътуване"
msgid "Work"
msgstr "Работа"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:680
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677
msgid "Most Visited"
msgstr "Най-посещавани"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693
msgid "Not Categorized"
msgstr "Без Категория"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добавя Отметка..."
@@ -2425,11 +2312,11 @@ msgstr "Добавя Отметка..."
#. * but it doesn't support markup of text yet
#. * so we build our own. See bug 65501.
#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:306
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Дублирани отметки"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Отмета с име %s вече съществува за тази страница."
@@ -2439,23 +2326,23 @@ msgstr "Отмета с име %s вече съществува за тази с
msgid "Empty"
msgstr "Празен"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:330
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
msgid "Encodings"
msgstr "Кодиране"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:379
+#: src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "_Other..."
msgstr "_Други..."
-#: src/ephy-encoding-menu.c:380
+#: src/ephy-encoding-menu.c:360
msgid "Other encodings"
msgstr "Други кодирания"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:387
+#: src/ephy-encoding-menu.c:367
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматичен"
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:409
+#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445
msgid "Go"
msgstr "Отива"
@@ -2534,13 +2421,11 @@ msgstr "Днес"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051
#: src/ephy-history-window.c:1055
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Last %d day"
-msgstr "Последен·%d·ден"
-
-#: src/ephy-history-window.c:1192
-msgid "History"
-msgstr "История"
+msgid_plural "Last %d days"
+msgstr[0] "Последен·%d·ден"
+msgstr[1] "Последен·%d·ден"
#: src/ephy-history-window.c:1264
msgid "Sites"
@@ -2590,71 +2475,71 @@ msgstr "Epiphany - Интернет Браузър"
msgid "Ephy"
msgstr "Epiphany"
-#: src/ephy-session.c:301
+#: src/ephy-session.c:367
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Възстановяване след срив"
-#: src/ephy-session.c:303
+#: src/ephy-session.c:369
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Не Възстановява"
-#: src/ephy-session.c:304
+#: src/ephy-session.c:370
msgid "_Recover"
msgstr "_Възстановява"
-#: src/ephy-session.c:335
+#: src/ephy-session.c:401
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
"Изглежда Epiphany·блокира или беше убит по време на последното си стартиране."
-#: src/ephy-session.c:341
+#: src/ephy-session.c:407
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Можете да възстановите отворените табове и прозорци."
-#: src/ephy-shell.c:357
+#: src/ephy-shell.c:345
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
"files."
msgstr ""
-#: src/ephy-shell.c:364
+#: src/ephy-shell.c:352
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
msgstr ""
-#: src/ephy-shell.c:387
+#: src/ephy-shell.c:375
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
msgstr ""
-#: src/ephy-tab.c:369 src/ephy-tab.c:1208 src/ephy-tab.c:1378
+#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452
msgid "Blank page"
msgstr "Празна страница"
-#: src/ephy-tab.c:774
+#: src/ephy-tab.c:798
msgid "site"
msgstr "страница"
-#: src/ephy-tab.c:798
+#: src/ephy-tab.c:822
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Пренасочва към %s..."
-#: src/ephy-tab.c:802
+#: src/ephy-tab.c:826
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Пренася данни от %s..."
-#: src/ephy-tab.c:806
+#: src/ephy-tab.c:830
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Очаква разрешение от %s..."
-#: src/ephy-tab.c:814
+#: src/ephy-tab.c:838
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Зарежда %s..."
@@ -2700,443 +2585,432 @@ msgstr "_Отваря..."
msgid "Open a file"
msgstr "Отваря файл"
-#: src/ephy-window.c:103
+#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106
msgid "Save _As..."
msgstr "Запазва _Като..."
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107
msgid "Save the current page"
msgstr "Запазва текущата страница"
-#: src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Настройки на Печата"
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Преглед на Печата"
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "Print preview"
msgstr "Преглед на Печата"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:115
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Разпечатва..."
+
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "Print the current page"
msgstr "Разпечатва текущата страница"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "S_end To..."
msgstr "И_зпраща На..."
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Избира връзка от текущата страница"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "Close this window"
msgstr "Затваря прозореца"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "_Undo"
msgstr "_Възстановява"
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "Undo the last action"
msgstr "Повтаря последното действие"
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "Re_do"
msgstr "Повта_ря"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Повтаря последното недовършено действие"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Поставя от клипборда"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Select the entire page"
msgstr "Избира цялата страница"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:144
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Търсене..."
+
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Търси за дума или фраза в страницата"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "С_ледващо Търсене"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Търси следващото място ня дума или фраза"
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Пр_едишно Tърсене"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Търсли предишното място на дума или фраза"
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Ли_чна информация"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Преглежда или премахва бисквитки и пароли"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "T_oolbars"
msgstr "Ленти с _Инструменти"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Настройва лентите с инструменти"
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "P_references"
msgstr "На_стройки"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Конфигурира интернет браузъра"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "_Stop"
msgstr "_Спира"
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Спира текущото пренасяне на данни"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "_Reload"
msgstr "_Презарежда"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Забавя последното съдъжание на текущата страница"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Увеличава"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "Increase the text size"
msgstr "Увеличава размера на текста"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Нама_лява"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Намалява размера на текста"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Нормален размер"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Използва нормален размер на текста"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Кодиране на Текста"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Променя кодирането на текста"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "_Page Source"
msgstr "_Код на страницата"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Показва кода на интернет страницата"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Добавя Отметка..."
-#: src/ephy-window.c:185 src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Добавя отметка за тази страница"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Редактира Отметка"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Отваря прозорецът с отметките"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Отива на предишната посетена страница"
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "_Forward"
msgstr "_Напред"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Отива на следващата посетена страница"
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "Go up one level"
msgstr "Нагоре с едно ниво"
-#: src/ephy-window.c:201
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "_Home"
msgstr ""
"_Домашна\n"
"страница"
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "Go to the home page"
msgstr "Отива в домашната страница"
-#: src/ephy-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "_Location..."
msgstr "_Местоположение..."
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Отива на посоченото местоположение"
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "H_istory"
msgstr "_История"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "Open the history window"
msgstr "Отваря прозорец историята на посетените от вас интернет страници"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предишен Таб"
-#: src/ephy-window.c:213
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Активира предишен Таб"
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следващ Таб"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:219
msgid "Activate next tab"
msgstr "Активира следващия таб"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Премества Таб в _Ляво"
-#: src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Премества текущия таб в ляво"
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Премества Таб в _Дясно"
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Премества текущия таб в дясно"
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:227
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Отделя Таб"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "Detach current tab"
msgstr "Отделя текущия таб"
-#: src/ephy-window.c:230
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "Display web browser help"
msgstr "Изобразява помощ за интернет браузъра"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Лента с инструменти"
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/ephy-window.c:245
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Показва или скрива лентата с инструменти"
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Лента с Отметки"
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:248
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Показва или скрива лентата за отметките"
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "St_atusbar"
msgstr "Лента за _Състоянието"
-#: src/ephy-window.c:248
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Показва или скрива лентата за състоянието"
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На _Цял Екран"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Сърфира на цял екран"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "Selection Caret"
msgstr ""
#. Document
-#: src/ephy-window.c:261
+#: src/ephy-window.c:264
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Запазва Фон Като..."
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Добавя От_метка..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Отваря Рамка"
-#: src/ephy-window.c:270
-msgid "Open Frame in _New Window"
-msgstr "Отваря Рамка в _Нов Прозорец"
-
-#: src/ephy-window.c:272
-msgid "Open Frame in New _Tab"
-msgstr "Отваря Рамка в Нов _Таб"
-
#. Links
-#: src/ephy-window.c:276
+#: src/ephy-window.c:275
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отваря Връзка"
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:277
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Отваря Връзка в _Нов Прозорец"
-#: src/ephy-window.c:280
+#: src/ephy-window.c:279
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Отваря Връзка в Нов _Таб"
-#: src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "_Download Link"
msgstr "_Изтегля Хипер-връзката"
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:283
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Запазва _Като..."
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Отмята Връзка..."
-#: src/ephy-window.c:288
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копира Адресът на Връзката"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:292
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "Open _Image"
msgstr "Отваря _Изображение"
-#: src/ephy-window.c:294
-msgid "Open Image in New _Window"
-msgstr "Отваря Изображението в Нов _Прозорец"
-
-#: src/ephy-window.c:296
-msgid "Open Image in New T_ab"
-msgstr "Отваря Изображението е Нов Т_аб"
-
-#: src/ephy-window.c:298
+#: src/ephy-window.c:293
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Запазва Изображение Като..."
-#: src/ephy-window.c:300
+#: src/ephy-window.c:295
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Използва Изображението като Фон"
-#: src/ephy-window.c:302
+#: src/ephy-window.c:297
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Копира Адрес на Из_ображение"
-#: src/ephy-window.c:547
+#: src/ephy-window.c:542
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Напуска Цял Екран"
-#: src/ephy-window.c:621
-msgid "_Close document"
+#: src/ephy-window.c:616
+#, fuzzy
+msgid "Close _Document"
msgstr "_Затваря документ"
-#: src/ephy-window.c:648
+#: src/ephy-window.c:644
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:649
+#: src/ephy-window.c:645
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
-#: src/ephy-window.c:1006 src/window-commands.c:396
+#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396
msgid "Open"
msgstr "Отваря"
-#: src/ephy-window.c:1008 src/window-commands.c:421
+#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422
msgid "Save As"
msgstr "Запазва Като"
-#: src/ephy-window.c:1012
+#: src/ephy-window.c:1021
msgid "Bookmark"
msgstr "Отметка"
-#: src/ephy-window.c:1198
-msgid "Insecure"
-msgstr "Несигурно"
-
-#: src/ephy-window.c:1201
+#: src/ephy-window.c:1210
msgid "Broken"
msgstr "Развален"
-#: src/ephy-window.c:1204
+#: src/ephy-window.c:1213
msgid "Medium"
msgstr "Среден"
-#: src/ephy-window.c:1208
+#: src/ephy-window.c:1217
msgid "Low"
msgstr "Нисък"
-#: src/ephy-window.c:1212
+#: src/ephy-window.c:1221
msgid "High"
msgstr "Висок"
-#: src/ephy-window.c:1222
+#: src/ephy-window.c:1231
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3145,7 +3019,7 @@ msgstr ""
"Ниво на сигурност:·%s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1228
+#: src/ephy-window.c:1237
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Ниво на сигурност:·%s"
@@ -3179,16 +3053,17 @@ msgid "Path:"
msgstr "Пътека:"
#: src/pdm-dialog.c:914
-msgid "Secure:"
-msgstr "Сигурен:"
+#, fuzzy
+msgid "Send for:"
+msgstr "И_зпраща На..."
#: src/pdm-dialog.c:923
-msgid "Yes"
-msgstr "Да"
+msgid "Encrypted connections only"
+msgstr ""
#: src/pdm-dialog.c:923
-msgid "No"
-msgstr "Не"
+msgid "Any type of connection"
+msgstr ""
#: src/pdm-dialog.c:929
msgid "Expires:"
@@ -3198,22 +3073,46 @@ msgstr "Изтича:"
msgid "End of current session"
msgstr "Край на текущата сесия"
-#: src/popup-commands.c:329 src/popup-commands.c:337
+#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253
msgid "Download link"
msgstr "Изтегля Хипер-връзката"
+#: src/popup-commands.c:260
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Запазва Изображение Като..."
+
+#: src/popup-commands.c:350
+msgid "Save Background As"
+msgstr "Запазва Фон Като..."
+
+#: src/ppview-toolbar.c:92
+msgid "First"
+msgstr "Първи"
+
#: src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Go to the first page"
msgstr "Отива на първата посетена страница"
+#: src/ppview-toolbar.c:96
+msgid "Last"
+msgstr "Последен"
+
#: src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Go to the last page"
msgstr "Отива на последната посетена страница"
+#: src/ppview-toolbar.c:100
+msgid "Previous"
+msgstr "Предишен"
+
#: src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Отива на предишната страница"
+#: src/ppview-toolbar.c:104
+msgid "Next"
+msgstr "Следващ"
+
#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Go to next page"
msgstr "Отива на следващата страница"
@@ -3413,7 +3312,7 @@ msgstr "Виетнамски"
msgid "Walloon"
msgstr "Валонски"
-#: src/prefs-dialog.c:1057
+#: src/prefs-dialog.c:1058
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr ""
@@ -3422,63 +3321,59 @@ msgstr ""
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1102
+#: src/prefs-dialog.c:1103
msgid "Home"
msgstr "Домашна"
-#: src/prefs-dialog.c:1111
+#: src/prefs-dialog.c:1112
msgid "Desktop"
msgstr "Работно пространство"
-#: src/prefs-dialog.c:1320
+#: src/prefs-dialog.c:1321
msgid "Select a directory"
msgstr "Избира директория"
-#: src/toolbar.c:332
+#: src/toolbar.c:368
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/toolbar.c:334
+#: src/toolbar.c:370
msgid "Go back"
msgstr "Отива назад"
-#: src/toolbar.c:346
+#: src/toolbar.c:382
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
-#: src/toolbar.c:348
+#: src/toolbar.c:384
msgid "Go forward"
msgstr "Отива Напред"
-#: src/toolbar.c:359
+#: src/toolbar.c:395
msgid "Up"
msgstr "Нагоре"
-#: src/toolbar.c:361
+#: src/toolbar.c:397
msgid "Go up"
msgstr "Отива нагоре"
-#: src/toolbar.c:375
-msgid "Address Entry"
-msgstr "Адресен Запис"
-
-#: src/toolbar.c:377
+#: src/toolbar.c:413
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr ""
-#: src/toolbar.c:389
+#: src/toolbar.c:425
msgid "Zoom"
msgstr "Увеличава"
-#: src/toolbar.c:391
+#: src/toolbar.c:427
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Наглася размера на текста"
-#: src/toolbar.c:401
+#: src/toolbar.c:437
msgid "Favicon"
msgstr "Любима икона"
-#: src/toolbar.c:411
+#: src/toolbar.c:447
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Отива на адреса въведен в полето за адреси"
@@ -3486,23 +3381,185 @@ msgstr "Отива на адреса въведен в полето за адр
msgid "Check this out!"
msgstr "Трябва да видиш това!"
-#: src/window-commands.c:854
+#: src/window-commands.c:855
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "_Редактор на Лентата с инструменти"
-#: src/window-commands.c:876
+#: src/window-commands.c:877
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Добавя Нова Лента с Инструменти"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:927
+#: src/window-commands.c:928
msgid "translator-credits"
msgstr "Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>"
-#: src/window-commands.c:957
+#: src/window-commands.c:958
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Браузър за GNOME базиран върху Mozilla"
+#~ msgid "Epiphany Nautilus view"
+#~ msgstr "Epiphany Nautilus изглед"
+
+#~ msgid "Epiphany content view component"
+#~ msgstr "Epiphany content view component"
+
+#~ msgid "View as Web Page"
+#~ msgstr "Виж като интернет страница"
+
+#~ msgid "Web Page Viewer"
+#~ msgstr "Програма за разглеждане на интернет страници"
+
+#~ msgid "Add Bookmark for Frame"
+#~ msgstr "Добавя отметка за рамката"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Копира"
+
+#~ msgid "Copy Email Address"
+#~ msgstr "Копира Адрес на Електронна Поща"
+
+#~ msgid "Copy Image Address"
+#~ msgstr "Копира Адрес на Изображение"
+
+#~ msgid "Copy Link Address"
+#~ msgstr "Копира Адрес на Хипер-връзка"
+
+#~ msgid "Copy Page Address"
+#~ msgstr "Копира Адрес на Страница"
+
+#~ msgid "Copy the Selection"
+#~ msgstr "Копира Маркирания Текст"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Изрязва"
+
+#~ msgid "Cut the Selection"
+#~ msgstr "Изрязва Маркирания Текст"
+
+#~ msgid "Download Link"
+#~ msgstr "Изтегля Хипер-връзката"
+
+#~ msgid "Open Frame"
+#~ msgstr "Отвяря Рамка"
+
+#~ msgid "Open Frame in New Window"
+#~ msgstr "Отвавя Рамка в Нов Прозорец"
+
+#~ msgid "Open Image"
+#~ msgstr "Отваря Изображение"
+
+#~ msgid "Open Image in New Window"
+#~ msgstr "Отвяря Изображение в Нов Прозорец"
+
+#~ msgid "Open in New Window"
+#~ msgstr "Отваря в Нов Прозорец"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Поставя"
+
+#~ msgid "Paste the Clipboard"
+#~ msgstr "Поставя от Клипборда"
+
+#~ msgid "Print the Current File"
+#~ msgstr "Разпечатва текущия файл"
+
+#~ msgid "Save Background As..."
+#~ msgstr "Запазва Фона Като..."
+
+#~ msgid "Save Image As..."
+#~ msgstr "Запазва Изображението Като..."
+
+#~ msgid "Save Page As..."
+#~ msgstr "Запазва Страница Като..."
+
+#~ msgid "Search for a String"
+#~ msgstr "Търсене за определен Израз"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Маркира Всичко"
+
+#~ msgid "Select the Entire Document"
+#~ msgstr "Маркира Целия Документ"
+
+#~ msgid "Text _Encoding..."
+#~ msgstr "_Кодиране на текста"
+
+#~ msgid "Use Image As Background"
+#~ msgstr "Използва Изображението като Фон"
+
+#~ msgid "Save Page As"
+#~ msgstr "Запазва Страница Като..."
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Отваря"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n"
+#~ "and no GNOME default handler is set"
+#~ msgstr ""
+#~ "Epiphany не може да работи с този протокол,\n"
+#~ "и не е настроена програма в GNOME, която да може."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The protocol specified is not recognised.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to try the GNOME default?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Определения протокол не е разпознат.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Бихте ли искали да опитам протокола по подразбиране на GNOME?"
+
+#~ msgid "HTML files"
+#~ msgstr "HTMLфайлове"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "All further errors shown only on terminal"
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка в GConf:\n"
+#~ "··%s\n"
+#~ "Всички следващи грешки ще бъдат показвани само в терминала"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s will be overwritten.\n"
+#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлът %s ще бъде презаписан.\n"
+#~ "Ако се съгласите, ще загубите неговото съдържание.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Да презапиша ли?"
+
+#~ msgid "Choose the bookmarks source:"
+#~ msgstr "Избира източник на отметки:"
+
+#~ msgid "Mozilla bookmarks"
+#~ msgstr "Отметки от Mozilla"
+
+#~ msgid "Import from a file"
+#~ msgstr "Внася от файл"
+
+#~ msgid "Open Frame in _New Window"
+#~ msgstr "Отваря Рамка в _Нов Прозорец"
+
+#~ msgid "Open Frame in New _Tab"
+#~ msgstr "Отваря Рамка в Нов _Таб"
+
+#~ msgid "Open Image in New _Window"
+#~ msgstr "Отваря Изображението в Нов _Прозорец"
+
+#~ msgid "Open Image in New T_ab"
+#~ msgstr "Отваря Изображението е Нов Т_аб"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Да"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Не"
+
#~ msgid "GConf Error"
#~ msgstr "GConf грешка"
@@ -3592,9 +3649,6 @@ msgstr "Браузър за GNOME базиран върху Mozilla"
#~ msgid "%d of %d kB"
#~ msgstr "%d·от·%d·кБ"
-#~ msgid "%d kB"
-#~ msgstr "%d·кБ"
-
#~ msgid "%s at %.1f kB/s"
#~ msgstr "%s·на·%.1f·кБ/с"