From 3fb9386051e01b9091949ef0415258793a2f6355 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Persch Date: Mon, 31 May 2004 11:12:56 +0000 Subject: Release 1.3.0 --- po/bg.po | 1298 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 676 insertions(+), 622 deletions(-) (limited to 'po/bg.po') diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 6650cbd58..c94b2b4ed 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -8,38 +8,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-04-08 14:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-10 13:26+0300\n" "Last-Translator: Vladimir Petkov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" msgstr "Epiphany автоматизация" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 -msgid "Epiphany Nautilus view" -msgstr "Epiphany Nautilus изглед" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 -msgid "Epiphany content view component" -msgstr "Epiphany content view component" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 -msgid "View as Web Page" -msgstr "Виж като интернет страница" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 -msgid "Web Page" -msgstr "Интернет страница" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 -msgid "Web Page Viewer" -msgstr "Програма за разглеждане на интернет страници" - #: data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "Разглежда и организира вашите отметки" @@ -94,7 +74,8 @@ msgstr "Спира възможността на потребителите да #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "Спира възможността на потребителите да редактират лентите с инструменти." +msgstr "" +"Спира възможността на потребителите да редактират лентите с инструменти." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." @@ -593,7 +574,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 msgid "Organization:" msgstr "Организация:" @@ -638,8 +619,7 @@ msgstr "Бисквитки" msgid "Download Manager" msgstr "Управление на изтеглящите се файлове" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 -#: src/ephy-window.c:1014 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023 msgid "Find" msgstr "Търсене" @@ -655,7 +635,7 @@ msgstr "Мениджър за личната информация" msgid "Text Encoding" msgstr "_Кодиране на текста" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:388 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "" @@ -667,7 +647,7 @@ msgstr "_Търсене" msgid "_Next" msgstr "_Следващ" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:280 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279 msgid "_Pause" msgstr "_Пауза" @@ -764,7 +744,8 @@ msgid "Fonts and Colors" msgstr "Шрифтове и Цветове" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -msgid "For _Language:" +#, fuzzy +msgid "For l_anguage:" msgstr "За _Език:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 @@ -800,7 +781,7 @@ msgid "_Add..." msgstr "_Добавя..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:370 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" @@ -836,7 +817,7 @@ msgstr "_Никога не приема" msgid "_Remove" msgstr "_Премахва" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:198 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201 msgid "_Up" msgstr "_Нагоре" @@ -920,8 +901,7 @@ msgstr "Номера на _страниците" msgid "Paper" msgstr "Хартия" -#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 -#: src/ephy-window.c:1010 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019 msgid "Print" msgstr "Разпечатва" @@ -989,206 +969,60 @@ msgstr "_от:" msgid "lpr" msgstr "lpr" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:1 -msgid "Add Bookmark for Frame" -msgstr "Добавя отметка за рамката" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:2 -msgid "Copy" -msgstr "Копира" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:3 -msgid "Copy Email Address" -msgstr "Копира Адрес на Електронна Поща" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:4 -msgid "Copy Image Address" -msgstr "Копира Адрес на Изображение" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:5 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Копира Адрес на Хипер-връзка" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:6 -msgid "Copy Page Address" -msgstr "Копира Адрес на Страница" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:7 -msgid "Copy the Selection" -msgstr "Копира Маркирания Текст" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:8 -msgid "Cut" -msgstr "Изрязва" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:9 -msgid "Cut the Selection" -msgstr "Изрязва Маркирания Текст" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10 -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:551 -msgid "Download Link" -msgstr "Изтегля Хипер-връзката" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92 -msgid "First" -msgstr "Първи" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96 -msgid "Last" -msgstr "Последен" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104 -msgid "Next" -msgstr "Следващ" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:15 -msgid "Open Frame" -msgstr "Отвяря Рамка" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:16 -msgid "Open Frame in New Window" -msgstr "Отвавя Рамка в Нов Прозорец" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:17 -msgid "Open Image" -msgstr "Отваря Изображение" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:18 -msgid "Open Image in New Window" -msgstr "Отвяря Изображение в Нов Прозорец" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:19 -msgid "Open in New Window" -msgstr "Отваря в Нов Прозорец" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:20 -msgid "Paste" -msgstr "Поставя" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:21 -msgid "Paste the Clipboard" -msgstr "Поставя от Клипборда" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:100 -msgid "Previous" -msgstr "Предишен" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24 -msgid "Print the Current File" -msgstr "Разпечатва текущия файл" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:25 -msgid "Save Background As..." -msgstr "Запазва Фона Като..." - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:26 -msgid "Save Image As..." -msgstr "Запазва Изображението Като..." - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:27 -msgid "Save Page As..." -msgstr "Запазва Страница Като..." - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:28 -msgid "Search for a String" -msgstr "Търсене за определен Израз" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:29 -msgid "Select All" -msgstr "Маркира Всичко" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:30 -msgid "Select the Entire Document" -msgstr "Маркира Целия Документ" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:31 -msgid "Text _Encoding..." -msgstr "_Кодиране на текста" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32 -msgid "Use Image As Background" -msgstr "Използва Изображението като Фон" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:84 -msgid "_Edit" -msgstr "_Редактира" - -#. Toplevel -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:83 -msgid "_File" -msgstr "_Файл" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:141 -msgid "_Find..." -msgstr "_Търсене..." - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:112 -msgid "_Print..." -msgstr "_Разпечатва..." - -#: embed/downloader-view.c:225 +#: embed/downloader-view.c:224 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:229 +#: embed/downloader-view.c:228 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:280 +#: embed/downloader-view.c:279 msgid "_Resume" msgstr "_Продължава" -#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 -#: src/ephy-window.c:1195 +#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. +#. +#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" -#: embed/downloader-view.c:394 -#, c-format +#: embed/downloader-view.c:393 +#, fuzzy, c-format msgid "About %d second left" -msgstr "Остават около·%d секунди" +msgid_plural "About %d seconds left" +msgstr[0] "Остават около·%d секунди" +msgstr[1] "Остават около·%d секунди" -#: embed/downloader-view.c:402 -#, c-format +#: embed/downloader-view.c:401 +#, fuzzy, c-format msgid "About %d minute left" -msgstr "Оставят около %d минути" +msgid_plural "About %d minutes left" +msgstr[0] "Оставят около %d минути" +msgstr[1] "Оставят около %d минути" -#: embed/downloader-view.c:409 -#, c-format +#: embed/downloader-view.c:408 +#, fuzzy, c-format msgid "%d download" -msgstr "%d·изтегляне" +msgid_plural "%d downloads" +msgstr[0] "%d·изтегляне" +msgstr[1] "%d·изтегляне" -#: embed/downloader-view.c:515 +#: embed/downloader-view.c:514 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:526 +#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 msgid "File" msgstr "Файл" -#: embed/downloader-view.c:540 +#: embed/downloader-view.c:539 msgid "Remaining" msgstr "Остават" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:561 src/popup-commands.c:344 -msgid "Save Image As" -msgstr "Запазва Изображение Като..." - -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:647 -msgid "Save Page As" -msgstr "Запазва Страница Като..." - -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:656 src/popup-commands.c:434 -msgid "Save Background As" -msgstr "Запазва Фон Като..." - #: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Арабски (_IBM-864)" @@ -1409,283 +1243,261 @@ msgstr "Южно _Евопейски (ISO-8859-3)" msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Тай (TIS-_620)" -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Тай (IS_O-8859-11)" -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: embed/ephy-encodings.c:119 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Тай (Windows-874)" -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Турски (_IBM-857)" -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Турски (I_SO-8859-9)" -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Турски (_MacTurkish)" -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Турски (_Windows-1254)" -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Уникод (UTF-_8)" -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Кирилица/Украинска (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Кирилица/Украинска (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Виетнамски (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Виетнамски (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Виетнамски (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Виетнамски (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Западен (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Западен (_ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:135 +#: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Западен (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:136 +#: embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Западен (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Западен (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:142 +#: embed/ephy-encodings.c:140 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Английски·(_US-ASCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Уникод (UTF-_16·BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: embed/ephy-encodings.c:142 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Уникод (UTF-1_6·LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:145 +#: embed/ephy-encodings.c:143 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Уникод (UTF-_32·BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:146 +#: embed/ephy-encodings.c:144 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Уникод (UTF-3_2·LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:148 +#: embed/ephy-encodings.c:146 msgid "Off" msgstr "Изключен" -#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:117 +#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117 msgid "Chinese" msgstr "Китайски" -#: embed/ephy-encodings.c:150 +#: embed/ephy-encodings.c:148 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Китайски Опростен" -#: embed/ephy-encodings.c:151 +#: embed/ephy-encodings.c:149 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Китайски Традиционен" -#: embed/ephy-encodings.c:152 +#: embed/ephy-encodings.c:150 msgid "East Asian" msgstr "Източно Азиатски" -#: embed/ephy-encodings.c:153 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 msgid "Japanese" msgstr "Японски" -#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 msgid "Korean" msgstr "Корейски" -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:150 +#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150 msgid "Russian" msgstr "Руски" -#: embed/ephy-encodings.c:156 +#: embed/ephy-encodings.c:154 msgid "Universal" msgstr "Универсален" -#: embed/ephy-encodings.c:157 src/prefs-dialog.c:159 +#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159 msgid "Ukrainian" msgstr "Украински" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:320 +#: embed/ephy-encodings.c:318 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Непознат (%s)" -#: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:645 +#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644 msgid "All" msgstr "Всички" -#: embed/ephy-history.c:662 +#: embed/ephy-history.c:660 msgid "Others" msgstr "Други" -#: embed/ephy-history.c:668 +#: embed/ephy-history.c:666 msgid "Local files" msgstr "Локални файлове" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:134 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348 msgid "Save" msgstr "Запазва" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 -msgid "_Open" -msgstr "_Отваря" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 -msgid "_Download" -msgstr "_Изтегля" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264 msgid "_Save As..." msgstr "Запазва _Като..." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Да изтегля ли непроверения файл?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." msgstr "" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 msgid "Open the file in another application?" msgstr "Да отворя ли файлът с друга програма?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." msgstr "" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 msgid "Download the file?" msgstr "Да изтегля ли този файл?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." msgstr "" -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:331 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 src/ephy-toolbars-model.c:201 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205 #: src/window-commands.c:343 msgid "Untitled" msgstr "Без заглавие" -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121 -msgid "" -"Epiphany cannot handle this protocol,\n" -"and no GNOME default handler is set" -msgstr "" -"Epiphany не може да работи с този протокол,\n" -"и не е настроена програма в GNOME, която да може." - -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135 -msgid "" -"The protocol specified is not recognised.\n" -"\n" -"Would you like to try the GNOME default?" -msgstr "" -"Определения протокол не е разпознат.\n" -"\n" -"Бихте ли искали да опитам протокола по подразбиране на GNOME?" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302 +#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:168 -msgid "HTML files" -msgstr "HTMLфайлове" +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360 +#, fuzzy +msgid "Web pages" +msgstr "Интернет страница" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:173 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 msgid "Text files" msgstr "Текстови файлове" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:178 -msgid "Image files" +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368 +#, fuzzy +msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:183 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190 msgid "XML files" msgstr "XML файлове" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:188 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195 msgid "XUL files" msgstr "XUL файлове" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:185 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Избира Сертификат" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." -msgstr "Избира сертификат, който да бъде представен като идентификация пред %s." +msgstr "" +"Избира сертификат, който да бъде представен като идентификация пред %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:227 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:277 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230 msgid "Certificate _Details" msgstr "" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538 msgid "_View Certificate" msgstr "_Преглежда Сертификат" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 msgid "_Accept" msgstr "_Приема" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1693,55 +1505,55 @@ msgid "" "information." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Да приема ли некоректната информация за сигурността?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " "intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Да ви свържа ли с тази непроверена страница?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_Не показва това съобщение отново за тази страница" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 msgid "Co_nnect" msgstr "Св_ързва" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 msgid "Accept expired security information?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "Информацията за сигурността за·%s·е невалидна докато %s." @@ -1749,168 +1561,177 @@ msgstr "Информацията за сигурността за·%s·е нев #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541 msgid "_Trust CA" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Доверявате ли се на този нов сертификат?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "_Web sites" msgstr "_Интернет страници" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 msgid "_Software developers" msgstr "_Софтуерни разработчици" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639 msgid "Certificate already exists." msgstr "Сертификатът вече съществува." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Сертификатът вече беше внесен." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Бекъпва Сертификат" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 msgid "Select password." msgstr "Избира парола." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Избира парола за защита на този сертификат." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881 msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793 msgid "Con_firm password:" msgstr "Пот_върждава парола:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805 msgid "Password quality:" msgstr "Качество на Паролата:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862 msgid "I_mport Certificate" msgstr "В_нася Сертификат" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870 msgid "Password required." msgstr "Изисква се парола." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Моля, въведете парола за този сертификат." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972 msgid "Unit:" msgstr "Единица:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975 msgid "Next Update:" msgstr "Следващо Осъвременяване:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 msgid "Not part of certificate" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270 msgid "Certificate Properties" msgstr "Настройки на Сертификата" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Този сертификат е проверен за следните потребители:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото е изтекъл." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото не му е гласувано доверие." +msgstr "" +"Този сертификат не може да бъде проверен защото не му е гласувано доверие." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото издателят му не се ползва с доверие." +msgstr "" +"Този сертификат не може да бъде проверен защото издателят му не се ползва с " +"доверие." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото издателя му е непознат." +msgstr "" +"Този сертификат не може да бъде проверен защото издателя му е непознат." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Този сертифакт не може да бъде проверен поради неизвестни причини." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:183 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195 msgid "Generating Private Key." msgstr "Генерира Частен Ключ" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:184 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Файл" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." @@ -1929,15 +1750,19 @@ msgstr "" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:737 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 msgid "system-language" msgstr "bg" -#: embed/print-dialog.c:289 +#: embed/print-dialog.c:294 msgid "Print to" msgstr "Разпечава към" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:82 +#: embed/print-dialog.c:299 +msgid "Postscript files" +msgstr "" + +#: lib/eel-gconf-extensions.c:81 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1946,26 +1771,15 @@ msgstr "" "GConf грешка:\n" " %s" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:86 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s\n" -"All further errors shown only on terminal" -msgstr "" -"Грешка в GConf:\n" -"··%s\n" -"Всички следващи грешки ще бъдат показвани само в терминала" - #: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Премахва Панел с интрументи" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:559 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563 msgid "Separator" msgstr "Разделител" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:589 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -1973,40 +1787,48 @@ msgstr "" "Изтеглете инструмен в лентата с инструменти отгоре за да го добавите,или от " "лентата с инструменти в таблата с инструменти за да го премахнете." +#: lib/ephy-file-chooser.c:349 +msgid "All supported types" +msgstr "" + #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:75 src/prefs-dialog.c:1107 +#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108 msgid "Downloads" msgstr "Изтегляния" -#: lib/ephy-file-helpers.c:164 +#: lib/ephy-file-helpers.c:168 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Не намира %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:229 +#: lib/ephy-file-helpers.c:233 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s не съществува, моля премахнете го." -#: lib/ephy-file-helpers.c:232 +#: lib/ephy-file-helpers.c:236 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Директорията %s не може да бъде създадена." -#: lib/ephy-gui.c:90 -#, c-format -msgid "" -"File %s will be overwritten.\n" -"If you choose yes, the contents will be lost.\n" -"\n" -"Do you want to continue?" +#: lib/ephy-gui.c:96 +#, fuzzy, c-format +msgid "A file %s already exists." +msgstr "Сертификатът вече съществува." + +#: lib/ephy-gui.c:100 +msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." +msgstr "" + +#: lib/ephy-gui.c:103 +msgid "Overwrite File" msgstr "" -"Файлът %s ще бъде презаписан.\n" -"Ако се съгласите, ще загубите неговото съдържание.\n" -"\n" -"Да презапиша ли?" -#: lib/ephy-gui.c:121 +#: lib/ephy-gui.c:108 +msgid "_Overwrite" +msgstr "" + +#: lib/ephy-gui.c:153 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Помощта не може да бъде изобразена: %s" @@ -2055,22 +1877,48 @@ msgstr "Тай" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Тадиционен Китайски" -#: lib/ephy-langs.c:45 +#: lib/ephy-langs.c:44 msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Тадиционен Китайски (Хонк Конг)" -#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:158 +#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158 msgid "Turkish" msgstr "Турски" -#: lib/ephy-langs.c:48 +#: lib/ephy-langs.c:46 msgid "Unicode" msgstr "Уникод" -#: lib/ephy-langs.c:49 +#: lib/ephy-langs.c:47 msgid "Western" msgstr "Западен" +#: lib/ephy-stock-icons.c:54 +#, fuzzy +msgid "Secure" +msgstr "Сигурен:" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207 +msgid "Insecure" +msgstr "Несигурно" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192 +msgid "History" +msgstr "История" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Отметки" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411 +msgid "Address Entry" +msgstr "Адресен Запис" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 +msgid "_Download" +msgstr "_Изтегля" + #: lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" @@ -2107,34 +1955,55 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98 +#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. +#. +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 msgid "Failed" msgstr "Неуспех" +#. Translator hint: this is the default label on progress bars +#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage +#. +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d·кБ" + #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Настройки" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:351 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 msgid "_Title:" msgstr "_Заглавие:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:393 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239 msgid "To_pics:" msgstr "За_главия:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:402 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Показва в лента с отметки" +#. Toplevel +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:83 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:84 +msgid "_Edit" +msgstr "_Редактира" + #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 #: src/ephy-window.c:85 msgid "_View" @@ -2156,7 +2025,7 @@ msgstr "Създава нова тема" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988 src/ephy-history-window.c:158 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158 #: src/ephy-history-window.c:738 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Отваря в Нов Прозорец" @@ -2166,7 +2035,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Отваря избраната отметка в нов прозорец" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:989 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161 #: src/ephy-history-window.c:739 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Отваря в нов _Таб" @@ -2208,7 +2077,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Вмъква отметки от друг браузър или файл с отметки" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "_Close" msgstr "_Затваря" @@ -2218,28 +2087,28 @@ msgstr "Затваря прозорец с отметки" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Cu_t" msgstr "Из_рязва" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Cut the selection" msgstr "Изрязва маркирания текст" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:998 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:132 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135 msgid "_Copy" msgstr "_Копира" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Copy the selection" msgstr "Копира маркирания текст" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "_Paste" msgstr "_Поставя" @@ -2248,7 +2117,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Поставя от клипборда" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "Select _All" msgstr "Избира _Всичко" @@ -2257,9 +2126,8 @@ msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Избира всички отметки или текст" #. Help Menu -#. Help menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "_Contents" msgstr "_Потребителско ръководсто" @@ -2268,12 +2136,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Показва помощ за отметки" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Иписва информация за създателите на браузъра" @@ -2307,68 +2175,87 @@ msgstr "Показва колоните за заглавието и адрес msgid "Type a topic" msgstr "Тип тема" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:558 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Вмъква отметки от файл" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:591 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 +#, fuzzy +msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" +msgstr "Отметки от Firebird" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570 +#, fuzzy +msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" +msgstr "Отметки от Konqueror" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574 +#, fuzzy +msgid "Epiphany bookmarks" +msgstr "Отметки от Galeon" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Вмъква отметки" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:611 -msgid "Choose the bookmarks source:" -msgstr "Избира източник на отметки:" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 +#, fuzzy +msgid "I_mport" +msgstr "Спортове" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 -msgid "Mozilla bookmarks" -msgstr "Отметки от Mozilla" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#, fuzzy +msgid "Import bookmarks from:" +msgstr "Вмъква отметки от файл" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631 -msgid "Firebird bookmarks" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 +#, fuzzy +msgid "Firebird" msgstr "Отметки от Firebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 -msgid "Galeon bookmarks" -msgstr "Отметки от Galeon" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658 +msgid "Firefox" +msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 -msgid "Konqueror bookmarks" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 +#, fuzzy +msgid "Galeon" +msgstr "Валонски" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 +#, fuzzy +msgid "Konqueror" msgstr "Отметки от Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:639 -msgid "Import from a file" -msgstr "Внася от файл" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 +msgid "Mozilla" +msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:733 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_Отвяря в Нови Прозорци" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:984 src/ephy-history-window.c:734 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Отваря в нови _Табове" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:994 src/ephy-history-window.c:744 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744 msgid "_Copy Address" msgstr "_Копира Адрес" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1235 src/ephy-history-window.c:1038 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038 msgid "_Search:" msgstr "_Търсене:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1016 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Отметки" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1448 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477 msgid "Topics" msgstr "Заглавия" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1510 src/ephy-history-window.c:1318 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318 msgid "Title" msgstr "Заглавие" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1517 src/ephy-history-window.c:1324 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324 msgid "Address" msgstr "Адреси" @@ -2409,15 +2296,15 @@ msgstr "Пътуване" msgid "Work" msgstr "Работа" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:680 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677 msgid "Most Visited" msgstr "Най-посещавани" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693 msgid "Not Categorized" msgstr "Без Категория" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262 msgid "Add Bookmark" msgstr "Добавя Отметка..." @@ -2425,11 +2312,11 @@ msgstr "Добавя Отметка..." #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:306 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Дублирани отметки" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "Отмета с име %s вече съществува за тази страница." @@ -2439,23 +2326,23 @@ msgstr "Отмета с име %s вече съществува за тази с msgid "Empty" msgstr "Празен" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:330 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:315 msgid "Encodings" msgstr "Кодиране" -#: src/ephy-encoding-menu.c:379 +#: src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "_Other..." msgstr "_Други..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:380 +#: src/ephy-encoding-menu.c:360 msgid "Other encodings" msgstr "Други кодирания" -#: src/ephy-encoding-menu.c:387 +#: src/ephy-encoding-menu.c:367 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматичен" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:409 +#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445 msgid "Go" msgstr "Отива" @@ -2534,13 +2421,11 @@ msgstr "Днес" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS #: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 #: src/ephy-history-window.c:1055 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Last %d day" -msgstr "Последен·%d·ден" - -#: src/ephy-history-window.c:1192 -msgid "History" -msgstr "История" +msgid_plural "Last %d days" +msgstr[0] "Последен·%d·ден" +msgstr[1] "Последен·%d·ден" #: src/ephy-history-window.c:1264 msgid "Sites" @@ -2590,71 +2475,71 @@ msgstr "Epiphany - Интернет Браузър" msgid "Ephy" msgstr "Epiphany" -#: src/ephy-session.c:301 +#: src/ephy-session.c:367 msgid "Crash Recovery" msgstr "Възстановяване след срив" -#: src/ephy-session.c:303 +#: src/ephy-session.c:369 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Не Възстановява" -#: src/ephy-session.c:304 +#: src/ephy-session.c:370 msgid "_Recover" msgstr "_Възстановява" -#: src/ephy-session.c:335 +#: src/ephy-session.c:401 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" "Изглежда Epiphany·блокира или беше убит по време на последното си стартиране." -#: src/ephy-session.c:341 +#: src/ephy-session.c:407 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Можете да възстановите отворените табове и прозорци." -#: src/ephy-shell.c:357 +#: src/ephy-shell.c:345 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." msgstr "" -#: src/ephy-shell.c:364 +#: src/ephy-shell.c:352 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" msgstr "" -#: src/ephy-shell.c:387 +#: src/ephy-shell.c:375 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." msgstr "" -#: src/ephy-tab.c:369 src/ephy-tab.c:1208 src/ephy-tab.c:1378 +#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452 msgid "Blank page" msgstr "Празна страница" -#: src/ephy-tab.c:774 +#: src/ephy-tab.c:798 msgid "site" msgstr "страница" -#: src/ephy-tab.c:798 +#: src/ephy-tab.c:822 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Пренасочва към %s..." -#: src/ephy-tab.c:802 +#: src/ephy-tab.c:826 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Пренася данни от %s..." -#: src/ephy-tab.c:806 +#: src/ephy-tab.c:830 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Очаква разрешение от %s..." -#: src/ephy-tab.c:814 +#: src/ephy-tab.c:838 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Зарежда %s..." @@ -2700,443 +2585,432 @@ msgstr "_Отваря..." msgid "Open a file" msgstr "Отваря файл" -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106 msgid "Save _As..." msgstr "Запазва _Като..." -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107 msgid "Save the current page" msgstr "Запазва текущата страница" -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "Print Set_up..." msgstr "Настройки на Печата" -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "Print Pre_view" msgstr "Преглед на Печата" -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "Print preview" msgstr "Преглед на Печата" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:115 +msgid "_Print..." +msgstr "_Разпечатва..." + +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Print the current page" msgstr "Разпечатва текущата страница" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "S_end To..." msgstr "И_зпраща На..." -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Избира връзка от текущата страница" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Close this window" msgstr "Затваря прозореца" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "_Undo" msgstr "_Възстановява" -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "Undo the last action" msgstr "Повтаря последното действие" -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Re_do" msgstr "Повта_ря" -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Повтаря последното недовършено действие" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Paste clipboard" msgstr "Поставя от клипборда" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Select the entire page" msgstr "Избира цялата страница" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:144 +msgid "_Find..." +msgstr "_Търсене..." + +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Търси за дума или фраза в страницата" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "Find Ne_xt" msgstr "С_ледващо Търсене" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Търси следващото място ня дума или фраза" -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Пр_едишно Tърсене" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Търсли предишното място на дума или фраза" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Ли_чна информация" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Преглежда или премахва бисквитки и пароли" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "T_oolbars" msgstr "Ленти с _Инструменти" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Customize toolbars" msgstr "Настройва лентите с инструменти" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "P_references" msgstr "На_стройки" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Configure the web browser" msgstr "Конфигурира интернет браузъра" #. View menu -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "_Stop" msgstr "_Спира" -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Спира текущото пренасяне на данни" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "_Reload" msgstr "_Презарежда" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Забавя последното съдъжание на текущата страница" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Zoom _In" msgstr "_Увеличава" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "Increase the text size" msgstr "Увеличава размера на текста" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "Zoom _Out" msgstr "Нама_лява" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Decrease the text size" msgstr "Намалява размера на текста" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "_Normal Size" msgstr "_Нормален размер" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Use the normal text size" msgstr "Използва нормален размер на текста" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Кодиране на Текста" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Change the text encoding" msgstr "Променя кодирането на текста" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "_Page Source" msgstr "_Код на страницата" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "View the source code of the page" msgstr "Показва кода на интернет страницата" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Добавя Отметка..." -#: src/ephy-window.c:185 src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Добавя отметка за тази страница" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Редактира Отметка" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Отваря прозорецът с отметките" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "_Back" msgstr "_Назад" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Отива на предишната посетена страница" -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "_Forward" msgstr "_Напред" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Отива на следващата посетена страница" -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "Go up one level" msgstr "Нагоре с едно ниво" -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "_Home" msgstr "" "_Домашна\n" "страница" -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Go to the home page" msgstr "Отива в домашната страница" -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "_Location..." msgstr "_Местоположение..." -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Go to a specified location" msgstr "Отива на посоченото местоположение" -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "H_istory" msgstr "_История" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Open the history window" msgstr "Отваря прозорец историята на посетените от вас интернет страници" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Предишен Таб" -#: src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "Activate previous tab" msgstr "Активира предишен Таб" -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следващ Таб" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:219 msgid "Activate next tab" msgstr "Активира следващия таб" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Премества Таб в _Ляво" -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "Move current tab to left" msgstr "Премества текущия таб в ляво" -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Премества Таб в _Дясно" -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "Move current tab to right" msgstr "Премества текущия таб в дясно" -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:227 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Отделя Таб" -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "Detach current tab" msgstr "Отделя текущия таб" -#: src/ephy-window.c:230 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "Display web browser help" msgstr "Изобразява помощ за интернет браузъра" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "_Toolbar" msgstr "_Лента с инструменти" -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/ephy-window.c:245 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Показва или скрива лентата с инструменти" -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Лента с Отметки" -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Показва или скрива лентата за отметките" -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "St_atusbar" msgstr "Лента за _Състоянието" -#: src/ephy-window.c:248 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Показва или скрива лентата за състоянието" -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "_Fullscreen" msgstr "На _Цял Екран" -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "Browse at full screen" msgstr "Сърфира на цял екран" -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "Selection Caret" msgstr "" #. Document -#: src/ephy-window.c:261 +#: src/ephy-window.c:264 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Запазва Фон Като..." -#: src/ephy-window.c:263 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Добавя От_метка..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "_Open Frame" msgstr "_Отваря Рамка" -#: src/ephy-window.c:270 -msgid "Open Frame in _New Window" -msgstr "Отваря Рамка в _Нов Прозорец" - -#: src/ephy-window.c:272 -msgid "Open Frame in New _Tab" -msgstr "Отваря Рамка в Нов _Таб" - #. Links -#: src/ephy-window.c:276 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "_Open Link" msgstr "_Отваря Връзка" -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:277 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Отваря Връзка в _Нов Прозорец" -#: src/ephy-window.c:280 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Отваря Връзка в Нов _Таб" -#: src/ephy-window.c:282 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "_Download Link" msgstr "_Изтегля Хипер-връзката" -#: src/ephy-window.c:284 +#: src/ephy-window.c:283 msgid "_Save Link As..." msgstr "Запазва _Като..." -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Отмята Връзка..." -#: src/ephy-window.c:288 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копира Адресът на Връзката" #. Images -#: src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "Open _Image" msgstr "Отваря _Изображение" -#: src/ephy-window.c:294 -msgid "Open Image in New _Window" -msgstr "Отваря Изображението в Нов _Прозорец" - -#: src/ephy-window.c:296 -msgid "Open Image in New T_ab" -msgstr "Отваря Изображението е Нов Т_аб" - -#: src/ephy-window.c:298 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Запазва Изображение Като..." -#: src/ephy-window.c:300 +#: src/ephy-window.c:295 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Използва Изображението като Фон" -#: src/ephy-window.c:302 +#: src/ephy-window.c:297 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Копира Адрес на Из_ображение" -#: src/ephy-window.c:547 +#: src/ephy-window.c:542 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Напуска Цял Екран" -#: src/ephy-window.c:621 -msgid "_Close document" +#: src/ephy-window.c:616 +#, fuzzy +msgid "Close _Document" msgstr "_Затваря документ" -#: src/ephy-window.c:648 +#: src/ephy-window.c:644 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "" -#: src/ephy-window.c:649 +#: src/ephy-window.c:645 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация." -#: src/ephy-window.c:1006 src/window-commands.c:396 +#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396 msgid "Open" msgstr "Отваря" -#: src/ephy-window.c:1008 src/window-commands.c:421 +#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422 msgid "Save As" msgstr "Запазва Като" -#: src/ephy-window.c:1012 +#: src/ephy-window.c:1021 msgid "Bookmark" msgstr "Отметка" -#: src/ephy-window.c:1198 -msgid "Insecure" -msgstr "Несигурно" - -#: src/ephy-window.c:1201 +#: src/ephy-window.c:1210 msgid "Broken" msgstr "Развален" -#: src/ephy-window.c:1204 +#: src/ephy-window.c:1213 msgid "Medium" msgstr "Среден" -#: src/ephy-window.c:1208 +#: src/ephy-window.c:1217 msgid "Low" msgstr "Нисък" -#: src/ephy-window.c:1212 +#: src/ephy-window.c:1221 msgid "High" msgstr "Висок" -#: src/ephy-window.c:1222 +#: src/ephy-window.c:1231 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3145,7 +3019,7 @@ msgstr "" "Ниво на сигурност:·%s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1228 +#: src/ephy-window.c:1237 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Ниво на сигурност:·%s" @@ -3179,16 +3053,17 @@ msgid "Path:" msgstr "Пътека:" #: src/pdm-dialog.c:914 -msgid "Secure:" -msgstr "Сигурен:" +#, fuzzy +msgid "Send for:" +msgstr "И_зпраща На..." #: src/pdm-dialog.c:923 -msgid "Yes" -msgstr "Да" +msgid "Encrypted connections only" +msgstr "" #: src/pdm-dialog.c:923 -msgid "No" -msgstr "Не" +msgid "Any type of connection" +msgstr "" #: src/pdm-dialog.c:929 msgid "Expires:" @@ -3198,22 +3073,46 @@ msgstr "Изтича:" msgid "End of current session" msgstr "Край на текущата сесия" -#: src/popup-commands.c:329 src/popup-commands.c:337 +#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253 msgid "Download link" msgstr "Изтегля Хипер-връзката" +#: src/popup-commands.c:260 +msgid "Save Image As" +msgstr "Запазва Изображение Като..." + +#: src/popup-commands.c:350 +msgid "Save Background As" +msgstr "Запазва Фон Като..." + +#: src/ppview-toolbar.c:92 +msgid "First" +msgstr "Първи" + #: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Go to the first page" msgstr "Отива на първата посетена страница" +#: src/ppview-toolbar.c:96 +msgid "Last" +msgstr "Последен" + #: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Go to the last page" msgstr "Отива на последната посетена страница" +#: src/ppview-toolbar.c:100 +msgid "Previous" +msgstr "Предишен" + #: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Go to the previous page" msgstr "Отива на предишната страница" +#: src/ppview-toolbar.c:104 +msgid "Next" +msgstr "Следващ" + #: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Go to next page" msgstr "Отива на следващата страница" @@ -3413,7 +3312,7 @@ msgstr "Виетнамски" msgid "Walloon" msgstr "Валонски" -#: src/prefs-dialog.c:1057 +#: src/prefs-dialog.c:1058 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "" @@ -3422,63 +3321,59 @@ msgstr "" #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1102 +#: src/prefs-dialog.c:1103 msgid "Home" msgstr "Домашна" -#: src/prefs-dialog.c:1111 +#: src/prefs-dialog.c:1112 msgid "Desktop" msgstr "Работно пространство" -#: src/prefs-dialog.c:1320 +#: src/prefs-dialog.c:1321 msgid "Select a directory" msgstr "Избира директория" -#: src/toolbar.c:332 +#: src/toolbar.c:368 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/toolbar.c:334 +#: src/toolbar.c:370 msgid "Go back" msgstr "Отива назад" -#: src/toolbar.c:346 +#: src/toolbar.c:382 msgid "Forward" msgstr "Напред" -#: src/toolbar.c:348 +#: src/toolbar.c:384 msgid "Go forward" msgstr "Отива Напред" -#: src/toolbar.c:359 +#: src/toolbar.c:395 msgid "Up" msgstr "Нагоре" -#: src/toolbar.c:361 +#: src/toolbar.c:397 msgid "Go up" msgstr "Отива нагоре" -#: src/toolbar.c:375 -msgid "Address Entry" -msgstr "Адресен Запис" - -#: src/toolbar.c:377 +#: src/toolbar.c:413 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "" -#: src/toolbar.c:389 +#: src/toolbar.c:425 msgid "Zoom" msgstr "Увеличава" -#: src/toolbar.c:391 +#: src/toolbar.c:427 msgid "Adjust the text size" msgstr "Наглася размера на текста" -#: src/toolbar.c:401 +#: src/toolbar.c:437 msgid "Favicon" msgstr "Любима икона" -#: src/toolbar.c:411 +#: src/toolbar.c:447 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Отива на адреса въведен в полето за адреси" @@ -3486,23 +3381,185 @@ msgstr "Отива на адреса въведен в полето за адр msgid "Check this out!" msgstr "Трябва да видиш това!" -#: src/window-commands.c:854 +#: src/window-commands.c:855 msgid "Toolbar Editor" msgstr "_Редактор на Лентата с инструменти" -#: src/window-commands.c:876 +#: src/window-commands.c:877 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Добавя Нова Лента с Инструменти" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:927 +#: src/window-commands.c:928 msgid "translator-credits" msgstr "Владимир Петков " -#: src/window-commands.c:957 +#: src/window-commands.c:958 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Браузър за GNOME базиран върху Mozilla" +#~ msgid "Epiphany Nautilus view" +#~ msgstr "Epiphany Nautilus изглед" + +#~ msgid "Epiphany content view component" +#~ msgstr "Epiphany content view component" + +#~ msgid "View as Web Page" +#~ msgstr "Виж като интернет страница" + +#~ msgid "Web Page Viewer" +#~ msgstr "Програма за разглеждане на интернет страници" + +#~ msgid "Add Bookmark for Frame" +#~ msgstr "Добавя отметка за рамката" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Копира" + +#~ msgid "Copy Email Address" +#~ msgstr "Копира Адрес на Електронна Поща" + +#~ msgid "Copy Image Address" +#~ msgstr "Копира Адрес на Изображение" + +#~ msgid "Copy Link Address" +#~ msgstr "Копира Адрес на Хипер-връзка" + +#~ msgid "Copy Page Address" +#~ msgstr "Копира Адрес на Страница" + +#~ msgid "Copy the Selection" +#~ msgstr "Копира Маркирания Текст" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Изрязва" + +#~ msgid "Cut the Selection" +#~ msgstr "Изрязва Маркирания Текст" + +#~ msgid "Download Link" +#~ msgstr "Изтегля Хипер-връзката" + +#~ msgid "Open Frame" +#~ msgstr "Отвяря Рамка" + +#~ msgid "Open Frame in New Window" +#~ msgstr "Отвавя Рамка в Нов Прозорец" + +#~ msgid "Open Image" +#~ msgstr "Отваря Изображение" + +#~ msgid "Open Image in New Window" +#~ msgstr "Отвяря Изображение в Нов Прозорец" + +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Отваря в Нов Прозорец" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Поставя" + +#~ msgid "Paste the Clipboard" +#~ msgstr "Поставя от Клипборда" + +#~ msgid "Print the Current File" +#~ msgstr "Разпечатва текущия файл" + +#~ msgid "Save Background As..." +#~ msgstr "Запазва Фона Като..." + +#~ msgid "Save Image As..." +#~ msgstr "Запазва Изображението Като..." + +#~ msgid "Save Page As..." +#~ msgstr "Запазва Страница Като..." + +#~ msgid "Search for a String" +#~ msgstr "Търсене за определен Израз" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Маркира Всичко" + +#~ msgid "Select the Entire Document" +#~ msgstr "Маркира Целия Документ" + +#~ msgid "Text _Encoding..." +#~ msgstr "_Кодиране на текста" + +#~ msgid "Use Image As Background" +#~ msgstr "Използва Изображението като Фон" + +#~ msgid "Save Page As" +#~ msgstr "Запазва Страница Като..." + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Отваря" + +#~ msgid "" +#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" +#~ "and no GNOME default handler is set" +#~ msgstr "" +#~ "Epiphany не може да работи с този протокол,\n" +#~ "и не е настроена програма в GNOME, която да може." + +#~ msgid "" +#~ "The protocol specified is not recognised.\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to try the GNOME default?" +#~ msgstr "" +#~ "Определения протокол не е разпознат.\n" +#~ "\n" +#~ "Бихте ли искали да опитам протокола по подразбиране на GNOME?" + +#~ msgid "HTML files" +#~ msgstr "HTMLфайлове" + +#~ msgid "" +#~ "GConf error:\n" +#~ " %s\n" +#~ "All further errors shown only on terminal" +#~ msgstr "" +#~ "Грешка в GConf:\n" +#~ "··%s\n" +#~ "Всички следващи грешки ще бъдат показвани само в терминала" + +#~ msgid "" +#~ "File %s will be overwritten.\n" +#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n" +#~ "\n" +#~ "Do you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Файлът %s ще бъде презаписан.\n" +#~ "Ако се съгласите, ще загубите неговото съдържание.\n" +#~ "\n" +#~ "Да презапиша ли?" + +#~ msgid "Choose the bookmarks source:" +#~ msgstr "Избира източник на отметки:" + +#~ msgid "Mozilla bookmarks" +#~ msgstr "Отметки от Mozilla" + +#~ msgid "Import from a file" +#~ msgstr "Внася от файл" + +#~ msgid "Open Frame in _New Window" +#~ msgstr "Отваря Рамка в _Нов Прозорец" + +#~ msgid "Open Frame in New _Tab" +#~ msgstr "Отваря Рамка в Нов _Таб" + +#~ msgid "Open Image in New _Window" +#~ msgstr "Отваря Изображението в Нов _Прозорец" + +#~ msgid "Open Image in New T_ab" +#~ msgstr "Отваря Изображението е Нов Т_аб" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Да" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Не" + #~ msgid "GConf Error" #~ msgstr "GConf грешка" @@ -3592,9 +3649,6 @@ msgstr "Браузър за GNOME базиран върху Mozilla" #~ msgid "%d of %d kB" #~ msgstr "%d·от·%d·кБ" -#~ msgid "%d kB" -#~ msgstr "%d·кБ" - #~ msgid "%s at %.1f kB/s" #~ msgstr "%s·на·%.1f·кБ/с" -- cgit v1.2.3