aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ar.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDjihed Afifi <djihed@src.gnome.org>2006-12-18 09:38:23 +0800
committerDjihed Afifi <djihed@src.gnome.org>2006-12-18 09:38:23 +0800
commit436f6e9686a7ae31883c8bd2e30cf76853141a9a (patch)
treef72511ff0c561bbd4f137d9d09f7e71d14a4e513 /po/ar.po
parent9c10ef09a4077501f31037e544d63a7ede97057d (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-436f6e9686a7ae31883c8bd2e30cf76853141a9a.tar
gsoc2013-epiphany-436f6e9686a7ae31883c8bd2e30cf76853141a9a.tar.gz
gsoc2013-epiphany-436f6e9686a7ae31883c8bd2e30cf76853141a9a.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-436f6e9686a7ae31883c8bd2e30cf76853141a9a.tar.lz
gsoc2013-epiphany-436f6e9686a7ae31883c8bd2e30cf76853141a9a.tar.xz
gsoc2013-epiphany-436f6e9686a7ae31883c8bd2e30cf76853141a9a.tar.zst
gsoc2013-epiphany-436f6e9686a7ae31883c8bd2e30cf76853141a9a.zip
Updated Arabic Translation. Sync for gnome-2-18
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r--po/ar.po4982
1 files changed, 2870 insertions, 2112 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 9ba8db6e9..c746efe4e 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -1,173 +1,193 @@
-# translation of epiphany.po to Arabic
-# translation of epiphany-2.0.po to Arabic
+# translation of epiphany.gnome-2-16.ar.po to Arabic
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Arafat Medini <lumina at silverpen dot de>, 2003
-# Arafat Medini <luminaqsilverpen.de>, 2003
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# Arafat Medini <luminaqsilverpen.de>, 2003
+#
+# Arafat Medini <lumina at silverpen dot de>, 2003.
+# Arafat Medini <luminaqsilverpen.de>, 2003.
# Arafat Medini <arafato@silverpen.de>, 2002.
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
-#
+# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
+# Mohamed Magdy <alnokta@yahoo.com>, 2006.
+# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-09-12 03:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-04 20:50+0300\n"
-"Last-Translator: Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>\n"
+"Project-Id-Version: epiphany.gnome-2-16.ar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-18 01:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-26 00:14+0200\n"
+"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
-"3\n"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
-msgid "Epiphany automation"
-msgstr "أتمنة إيبِفَني"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && "
+"n<=10 ? 2 : 3\n"
-#: data/bme.desktop.in.h:1
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "تصفّح و تنظيم مؤشّراتك"
+msgstr "تصفّح و نَظّم علاماتك"
-#: data/bme.desktop.in.h:2
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "مؤشّرات ويب إيبِفَني"
+msgstr "علامات ويب إيبِفَني"
-#: data/bme.desktop.in.h:3
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "مؤشّرات الويب"
+msgstr "علامات ويب"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the web"
+msgstr "تصفح الويب"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "متصفّح الويب إيبِفَني"
+
+#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:519
+#: ../src/ephy-main.c:611
+msgid "Web Browser"
+msgstr "متصفّح الويب"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
-"قائمة لبروتوكولات يمكن اعتبارها آمنة بالاضافة للافتراض، عند تفعيل "
+"قائمة اللبروتوكولات التي يمكن اعتبارها آمنة بالاضافة للافتراضي، عند تفعيل "
"disable_unsafe_protocols."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
msgstr "بروتوكولات آمنة اضافية"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
-msgid "Disable Arbitrary URLs"
-msgstr "تعطيل العناوين الاختيارية"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
-msgid "Disable Bookmark Editing"
-msgstr "تعطيل تحرير المؤشّرات"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-msgid "Disable History"
-msgstr "إلغاء التاريخ"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "إلغاء قطع جافاسكربت"
+msgstr "عطّل متحكم قطع جافاسكربت"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr "إلغاء عرض قطع جافاسكربت فوق مظاهر النوافذ."
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
-msgid "Disable Toolbar Editing"
-msgstr "إلغاء امكانية تحرير عمود الأدوات"
+msgstr "عطّل متحكّم جافاسكربت فوق مظاهر النوافذ."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
msgid ""
-"Disable all historical information by disabling the back button, not "
-"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
+"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
-"إلغاء كل معلومات التاريخ لتعطيل زر الخلف و منع حوار التاريخ و اخفاء قائمة "
-"المؤشّرات المستخدمة بكثافة."
+"عطّل كل معلومات التاريخ بتعطيل زر الخلف و منع حوار التاريخ و اخفاء قائمة "
+"علامات المواقع المستخدمة بكثافة."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+msgid "Disable arbitrary URLs"
+msgstr "عطّل العناوين (URLs) الفارغة"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
-msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
-msgstr "تعطيل قدرة المستخدمين على تحرير مؤشّراتهم."
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+msgid "Disable bookmark editing"
+msgstr "عطّل تحرير علامات الموقع"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+msgid "Disable history"
+msgstr "عطّل التاريخ"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
+msgstr "عطّل قدرة المستخدمين على إضافة وتحرير علامات المواقع."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr "تعطيل قدرة المستخدمين في تحرير علامات المواقع."
+msgstr "عطّل قدرة المستخدمين في تحرير أشرطة الأدوات."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
+msgstr "عطّل قدرة المستخدمين على كتابة عناوين في إيبِفَني."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
-msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
-msgstr "تعطيل قدرة المستخدمين في كتابة عناوين في إيبِفَني."
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
+msgid "Disable toolbar editing"
+msgstr "عطّل تحرير شريط الأدوات"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr "تعطيل البروتوكولات الغير آمنة"
+msgstr "عطّل البروتوكولات الغير آمنة"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
-"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
-"and https:."
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
+"and https."
msgstr ""
-"تعطيل تحميل محتويات من بروتوكولات غير آمنة. البروتوكولات الآمنة هي http:·و "
-"https:."
+"عطّل تحميل محتويات من بروتوكولات غير آمنة. البروتوكولات الآمنة هي http و "
+"https."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
+msgid "Epiphany cannot quit"
+msgstr "لا يستطيع إبيفني الخروج"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid "Hide menubar by default"
-msgstr "اخفاء عمود القوائم افتراضا"
+msgstr "اخفي شريط القوائم افتراضا"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "اخفاء·عمود·القوائم·افتراضا."
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgstr "اخفي شريط القوائم إفتراضا. يظل من الممكن الوصول اليه باستعمال F10."
-#: data/epiphany.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the web"
-msgstr "تصفح الانترنت"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
+msgid "Lock in fullscreen mode"
+msgstr "اقفل في نمط ملء الشاشة"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "متصفّح الويب إيبِفَني"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
+msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
+msgstr "اقفل إيبفني في نمط ملء الشاشة"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:3
-msgid "Web Browser"
-msgstr "متصفّح الانترنت"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
+msgid "User is not allowed to close Epiphany"
+msgstr "لا يسمح للمستخدم بغلق إبيفني."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:1
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
+msgid "Active extensions"
+msgstr "الإمتدادات النشطة"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
-msgstr "عنوان صفحة المستخدم."
+msgstr "عنوان صفحة المستخدم الرئيسية."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:2
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
-msgstr "السماح بالنوافذ البارزة"
+msgstr "اسمح بالنوافذ المنبثقة"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:3
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
-"السماح للمواقع بفتح نوافذ جديدة تستعمل جافاسكربت (هذا اذا كان جافاسكربت "
-"مفعّلا)."
+"اسمح للمواقع بفتح نوافذ جديدة باستعمال جافاسكربت (اذا كان جافاسكربت مفعّلا)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:4
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "اظهار عمود الألسنة دائما"
+msgstr "اظهر شريط الألسنة دائما"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
-msgstr "تنزيلات آلية"
+msgstr "تنزيلات تلقائية"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
-msgid "Autowrap for find in page"
-msgstr "لف آلي عند البحث في الصفحة"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
+msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+msgstr "أدر حالة عدم الإتصال آليا مع مدير الشبكة"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
-msgstr "تصفح بعمة"
+msgstr "تصفح بالمؤشّر"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
msgstr "تقبل الكوكي"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
-msgstr "التشفير الإفتراضي"
+msgstr "الترميز الإفتراضي"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -187,217 +207,158 @@ msgid ""
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
msgstr ""
-"قيم التشفير الافتراضي المقبولة هي: \"armscii-8\"،·\"Big5\"،·\"Big5-HKSCS\"،·"
-"\"EUC-JP\"،·\"EUC-KR\"،·\"gb18030\"،·\"GB2312\"،·\"geostd8\"،·\"HZ-GB-2312"
-"\"،·\"IBM850\"،·\"IBM852\"،·\"IBM855\"،·\"IBM857\"،·\"IBM862\"،·\"IBM864\"،·"
-"\"IBM866\"،·\"ISO-2022-CN\"،·\"ISO-2022-JP\"،·\"ISO-2022-KR\"،·\"ISO-8859-1"
-"\"،·\"ISO-8859-2\"،·\"ISO-8859-3\"،·\"ISO-8859-4\"،·\"ISO-8859-5\"،·\"ISO-"
-"8859-6\"،·\"ISO-8859-7\"،·\"ISO-8859-8\"،·\"ISO-8859-8-I\"،·\"ISO-8859-9\"،·"
-"\"ISO-8859-10\"،·\"ISO-8859-11\"،·\"ISO-8859-13\"،·\"ISO-8859-14\",·\"ISO-"
-"8859-15\",·\"ISO-8859-16\",·\"ISO-IR-111\",·\"KOI8-R\",·\"KOI8-U\",·"
-"\"Shift_JIS\",·\"TIS-620\",·\"UTF-7\",·\"UTF-8\",·\"VISCII\",·\"windows-874"
-"\",·\"windows-1250\",·\"windows-1251\",·\"windows-1252\",·\"windows-1253\",·"
-"\"windows-1254\",·\"windows-1255\",·\"windows-1256\",·\"windows-1257\",·"
-"\"windows-1258\",·\"x-euc-tw\",·\"x-gbk\",·\"x-johab\",·\"x-mac-arabic\",·"
-"\"x-mac-ce\",·\"x-mac-croatian\",·\"x-mac-cyrillic\",·\"x-mac-devanagari\",·"
-"\"x-mac-farsi\",·\"x-mac-greek\",·\"x-mac-gujarati\",·\"x-mac-gurmukhi\",·"
-"\"x-mac-hebrew\",·\"x-mac-icelandic\",·\"x-mac-roman\",·\"x-mac-romanian\",·"
-"\"x-mac-turkish\",·\"x-mac-ukrainian\",·\"x-user-defined\",·\"x-viet-tcvn5712"
-"\",·\"x-viet-vps\"·and·\"x-windows-949\"."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+"قيم الترميز الافتراضي المقبولة هي: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", "
+"\"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312"
+"\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", "
+"\"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1"
+"\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-"
+"8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", "
+"\"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-"
+"8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
+"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
+"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
+"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
+"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
+"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
+"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
+"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "نوع الخط الإفتراضي"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr "نوع الخط الإفتراضي. القيم الممكنة هي \"serif\" و \"sans-serif\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
-msgstr "تفعيل جافا"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
-msgid "Enable Java."
-msgstr "تفعيل جافا."
+msgstr "فعّل جافا"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "تفعيل جافاسكربت"
+msgstr "فعّل جافاسكربت"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
-msgid "Enable JavaScript."
-msgstr "تفعيل جافاسكربت."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
-msgid "Filename to print to"
-msgstr "اسم الملف الذي سيطبع فيه"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
+msgid "History pages time range"
+msgstr "المدي الوقتي لصفحات التاريخ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid "Filename to print to."
-msgstr "اسم الملف الذي سيطبع فيه."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+msgid "Home page"
+msgstr "الصفحة الرئيسيّة"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid ""
-"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
-"end of the page."
+"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
+"\"disabled\"."
msgstr ""
-"فيما يخص البحث في الصفحة، ما إذا وجب البدأ من اول الصفحة بعد الوصول الى "
-"نهايتها."
+"كيفية تقديم الصور المتحركة. القيم الممكنة هي \"normal\", \"once\" أو "
+"\"disabled\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
-msgid "History pages time range"
-msgstr "المدة الوقتية لصفحات المواقع المزارة"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid "How to print frames"
+msgstr "كيف تطبع الإطارات"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
-msgid "Home page"
-msgstr "الصفحة الرئيسيّة"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
+"\"separately\" and \"selected\"."
+msgstr ""
+"كيف تطبع الصفحات المحتوية على اطارات. القيم المسموح بها هى \"عادى\", \"منفصلة"
+"\" و \"مختارة\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+msgid "Image animation mode"
+msgstr "نمط الصور المتحركة"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Languages"
msgstr "لغات"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
-msgid "Match case for find in page"
-msgstr "تناسب الحالة لأمر البحث في الصفحة"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
-msgid "Match case for find in page."
-msgstr "تناسب الحالة لأمر البحث في الصفحة."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+msgid "Lists the active extensions."
+msgstr "تسرُد الإمتدادات النشطة."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr "نقر·الزر·الوسط·لفتح·صفحة·الانترنت·التي·يؤشر اليها·النص·المنتقى·حاليا"
+msgstr "انقر بالزر الأوسط لفتح صفحة الويب التي يؤشر اليها النص المنتقى حاليا"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
-"النقر بالزر الوسط على الشباك الرئيسي سيفتح صفحة الانترنت التي يؤشراليها النص "
+"النقر بالزر الأوسط على الشباك الرئيسي سيفتح صفحة الويب التي يؤشراليها النص "
"المنتقى حاليا."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
-msgid "Paper type"
-msgstr "نوع الورقة"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "الحد الأدنى لحجم خط"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
-"\"Executive\"."
-msgstr ""
-"نوع الورق. القيم المدعومة هي \"A4\"و·\"Letter\"و·\"Legal\"·و·\"Executive\"."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "اللغات المحبذة، بتشفيرات ذات حرفين."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
-msgid "Printer name"
-msgstr "اسم الطابعة"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
-msgid "Printer name."
-msgstr "اسم الطابعة."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
-msgid "Printing bottom margin"
-msgstr "طبع الهامش السفلي"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
-msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-msgstr "طبع الهامش السفلي (بالمم)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
-msgid "Printing left margin"
-msgstr "طبع الهامش الأيسر"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
-msgid "Printing left margin (in mm)."
-msgstr "طبع الهامش الأيسر (بالمم)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
-msgid "Printing right margin"
-msgstr "طبع الهامش الأيمن"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
-msgid "Printing right margin (in mm)."
-msgstr "طبع الهامش الأيمن (بالمم)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
-msgid "Printing top margin"
-msgstr "طبع الهامش الأعلى"
+msgstr "اللغات المحبذة، بشفرة ذات حرفين."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
-msgid "Printing top margin (in mm)."
-msgstr "طبع الهامش الأعلى (بالمم)."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "تذكر كلمات السر"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr "إظهار شريط المؤشّرات إفتراضيّاً"
+msgstr "اظهر شريط علامات المواقع إفتراضّاً"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
-msgid "Show bookmarks bar by default."
-msgstr "إظهار شريط المؤشّرات إفتراضيّاً."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "اظهار عمود الحالة افتراضا"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "اظهار عمود الحالة افتراضا."
+msgstr "اظهر شريط الحالة افتراضا"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
msgstr ""
-"عرض صفحات التاريخ المزارة \"ever\"و·\"last_two_days\"و\"last_three_days\"و·"
+"اعرض صفحات التاريخ المزارة \"ever\"و \"last_two_days\"و\"last_three_days\"و "
"\"today\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr "عرض عمود الألسنة حتى عند وجود لسان واحد مفتوح."
+msgstr "اعرض شريط الألسنة حتى عند وجود لسان واحد مفتوح."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "إظهار أعمدة الأدوات إفتراضا"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
-msgid "Show toolbars by default."
-msgstr "إظهار أعمدة الأدوات إفتراضيّاً."
+msgstr "اظهر أشرطة الأدوات إفتراضا"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Size of disk cache"
msgstr "حجم مخبأ القرص"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr "حجم مخبأ القرص، بالميغابايت."
+msgstr "حجم مخبأ القرص، بالميجابايت."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
-msgstr "معلومات المؤشّرات المعروضة في معرض التحرير"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+msgid "The bookmark information shown in the editor view"
+msgstr "معلومات علامات المواقع المعروضة في معرض التحرير"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid ""
-"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
+"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
-"معلومات المؤشّرات المعروضة في معرض التحرير, القيم الممكنة في القائمة هي "
-"\"address\"·و·\"title\"."
+"معلومات علامات المواقع المعروضة في معرض التحرير, القيم الممكنة في القائمة هي "
+"\"address\" و \"title\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "لغة الخطوط المختارة حاليا"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -408,23 +369,23 @@ msgid ""
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
msgstr ""
-"لغة الخطوط المختارة حاليا. القيم الممكنة هي \"ar\"·(العربية),·\"x-baltic\"·"
-"(لغات البلطيق),·\"x-central-euro\"·(لغات وسط اوروبا),·\"x-cyrillic\"·(اللغات "
-"المكتوبة بالحروف السريالية),·\"el\"·(الاغريقية),·\"he\"·(العبرية),·\"ja\"·"
-"(اليابانية),·\"ko\"·(الكورية),·\"zh-CN\"·(صيني مبسط),·\"th\"·(تاي),·\"zh-TW"
-"\"·(صيني تقليدي),·\"tr\"·(التركية),·\"x-unicode\"·(لغات أخرى),·\"x-western\"·"
-"(لغات مكتوبة بالرموز اللاتينية),\"x-tamil\"·(تاميل)·،·\"x-devanagari\"·"
-"(ديفانجاري)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+"لغة الخطوط المختارة حاليا. القيم الممكنة هي \"ar\" (العربية), \"x-baltic"
+"\" (لغات البلطيق), \"x-central-euro\" (لغات وسط اوروبا), \"x-cyrillic"
+"\" (اللغات المكتوبة بالحروف السريالية), \"el\" (الاغريقية), \"he"
+"\" (العبرية), \"ja\" (اليابانية), \"ko\" (الكورية), \"zh-CN\" (صيني مبسط), "
+"\"th\" (تاي), \"zh-TW\" (صيني تقليدي), \"tr\" (التركية), \"x-unicode\" (لغات "
+"أخرى), \"x-western\" (لغات مكتوبة بالرموز اللاتينية),\"x-tamil\" (تاميل) ، "
+"\"x-devanagari\" (ديفانجاري)."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "The downloads folder"
msgstr "مجلد ال_تنزيلات"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr "كاشف التشفيرات الآلي. سلسلة فارغة تعني أن الكشف الآلي ملغى"
+msgstr "كاشف الترميز التلقائي. سلسلة فارغة تعني أن الكشف التلقائي ملغى"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -436,54 +397,67 @@ msgid ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
-"الكاشف الآلي لالتشفيرات. القيم الممكنة هي \"\"·(الكاشفات الآلية لا تعمل)، "
-"\"cjk_parallel_state_machine\"·(كشف آلي لالتشفيرات الشرق آسيوية)، "
-"\"ja_parallel_state_machine\"·(كشف آلي لتشفيرات اللغة اليابانية)،·"
-"\"ko_parallel_state_machine\"·(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الكورية)،·\"ruprob\"·"
-"(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الروسية)، \"ukprob\"·"
-"(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الاوكرانية)،\"zh_parallel_state_machine\"·"
-"(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الصينية)،·\"zhcn_parallel_state_machine\"·"
-"(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الصينية المبسطة)،·\"zhtw_parallel_state_machine\"·"
-"(كشف·آلي·لتشفيرات·اللغة·الصينية التقليدية)·and·\"universal_charset_detector"
-"\"·(كشف·آلي·لمعظم التشفيرات)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
-msgid "The page informations shown in the history view"
+"الكاشف التلقائي للترميز. القيم الممكنة هي \"\" (الكاشفات التلقائية متوقفة)، "
+"\"cjk_parallel_state_machine\" (كشف آلي لالترميزات الشرق آسيوية)، "
+"\"ja_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة اليابانية)، "
+"\"ko_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة الكورية)، \"ruprob"
+"\" (كشف آلي لترميزات اللغة الروسية)، \"ukprob\" (كشف آلي لترميزات اللغة "
+"الاوكرانية)،\"zh_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة الصينية)، "
+"\"zhcn_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة الصينية المبسطة)، "
+"\"zhtw_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة الصينية التقليدية) "
+"and \"universal_charset_detector\" (كشف آلي لمعظم الترميزات)."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "معلومات الصفحة المعروضة في معرض التاريخ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
-"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
-"are \"address\", \"title\"."
+"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
+"\"address\", \"title\"."
msgstr ""
-"معلومات الصفحة المعروضة في مشهد التاريخ. القيم الممكنة في القائمةهي \"address"
-"\"و·\"title\"."
+"معلومات الصفحة المعروضة في مشهد التاريخ. القيم الممكنة في القائمة هي "
+"\"address\"و \"title\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
-msgid "The path of the folder where downloads are saved."
-msgstr "مسار المجلد الذي ستحفظ فيه التنزيلات."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgstr ""
+"المسار إلى مجلد التنزيل، أو \"Downloads\" لاستعمال مجلد التنزيل الافتراضي، "
+"أو \"Desktop\" لاستعمال سطح المكتب."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
-msgid "Use caret browsing mode."
-msgstr "استخدام نسق التصفح بالعمدة."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "نسق شريط الأدوات"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+"نسق شريط الأدوات. القيم المسموحة هي \"\" (استعمل نسق جنوم الإفتراضي), \"both"
+"\" (أيقونة و كتابة), \"both-horiz\" (الكتابة بجانب الأيقونة), \"icons\", و "
+"\"text\"."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Use own colors"
-msgstr "استخدام الألوان الخاصة"
+msgstr "استخدم الألوان الخاصة"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Use own fonts"
-msgstr "استخدام الخطوط الخاصة"
+msgstr "استخدم الخطوط الخاصة"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "استخدم ألوانك الخاصة عوض الألوان التي تطلبها الصفحة."
+msgstr "استخدم ألوانك الخاصة عوضا عن الألوان التي تطلبها الصفحة."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "استخدم خطوطك الخاصة عوض الخطوط التي تطلبها الصفحة."
+msgstr "استخدم خطوطك الخاصة عوضا عن الخطوط التي تطلبها الصفحة."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -491,547 +465,440 @@ msgstr ""
"ستنزل الملفات آليا إلى مجلد التنزيل عندما لا يمكن فتحها بالمتصفح ثم تفتح "
"بالتطبيق المناسب."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
-"من اين ستستقبل الكوكيس. القيم الممكنة هي \"anywhere\"و·\"current·site\"·و·"
+"من اين ستستقبل الكوكيز. القيم الممكنة هي \"anywhere\"و \"current site\" و "
"\"nowhere\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
-msgid "Whether to print the date in the footer"
-msgstr "ما إذا وجب طبع تاريخ اليوم في الهامش"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "Whether to print the background color"
+msgstr "فيما إذا سيطبع لون الخلفيّة"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
-msgid "Whether to print the date in the footer."
-msgstr "ما إذا وجب طبع تاريخ اليوم في الهامش."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+msgid "Whether to print the background images"
+msgstr "فيما إذا ستطبع صورة الخلفيّة"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+msgid "Whether to print the date in the footer"
+msgstr "ما إذا وجب طبع تاريخ اليوم في التذييل"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "ما إذا يطبع عنوان الصفحة في الترويسة"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
-msgid "Whether to print the page address in the header."
-msgstr "ما إذا وجب طبع عنوان الصفحة في الترويسة."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr "ما إذا وجب طبع أرقام الصفحات (x بمجموع) في الهامش"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
-msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-msgstr "ما إذا وجب طبع أرقام الصفحات (x بمجموع) في الهامش."
+msgstr "ما إذا وجب طبع أرقام الصفحات (س من الكل) في التذييل"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "ما إذا يجب طبع عنوان الصفحة في الترويسة"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
-msgid "Whether to print the page title in the header."
-msgstr "ما إذا وجب طبع عنوان الصفحة في الترويسة."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+msgstr "إذا كان سيتم حفظ وإعادة ملأ كلمات السر في المواقع."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "x-western"
msgstr "ar"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
-#: data/glade/print.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>البصمات</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>أصدر من طرف</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>أصدر لـ</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>الصلوحية</b>"
+msgstr "<b>الصلاحية</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "_حقول الشهادة"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "ت_درج الشهادات"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Common Name:"
msgstr "الإسم العمومي:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
-msgid "DYNAMIC"
-msgstr "ديناميكي"
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "Details"
msgstr "التفاصيل"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Expires On:"
msgstr "ينقضي عند:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Field _Value"
msgstr "حقل ال_قيمة"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "General"
msgstr "عام"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
msgid "Issued On:"
msgstr "نشر عند:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "بصمة MD5:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916
msgid "Organization:"
msgstr "المؤسسة:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "الوحدة المؤسساتية:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "بصمة SHA1:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "Serial Number:"
-msgstr "الرقم المتسلسل:"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
-#: data/glade/print.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgstr "الرقم التسلسلي:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:3
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>آ_لي</b>"
+msgstr "<b>ت_لقائي</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>ا_ستخدم تشفيرا مغايرا:</b>"
+msgstr "<b>ا_ستخدم ترميزا مغايرا:</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:5
-msgid "C_ase sensitive"
-msgstr "حساس للحالة"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "Cookies"
-msgstr "كوكيس"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:7
-msgid "Download Manager"
-msgstr "مدير الإنزال"
+msgstr "كوكيز"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1121
-msgid "Find"
-msgstr "بحث"
+#. The name of the default downloads folder
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107
+msgid "Downloads"
+msgstr "التنزيلات"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Passwords"
msgstr "كلمات السر"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:10
-msgid "Personal Data Manager"
-msgstr "مدير البيانات الشخصية"
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
+msgid "Personal Data"
+msgstr "البيانات الشخصية"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:11
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Text Encoding"
-msgstr "تشفير النص"
+msgstr "ترميز النص"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "استخدام التشفير المحدد من طرف المستند"
+msgstr "استخدم الترميز المحدد من طرف المستند"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13
-msgid "_Find:"
-msgstr "_بحث:"
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
+msgid "_Show password"
+msgstr "أ_ظهر كلمة السر"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14
-msgid "_Next"
-msgstr "_التالي"
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
+msgid "Sign Text"
+msgstr "نص العلامة"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:292
-msgid "_Pause"
-msgstr "_توقيف مؤقت"
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
+msgid ""
+"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+"sign the text with and enter its password below."
+msgstr ""
+"للتأكد من أنك تريد أن توقُّع النص أعلاه، أختر شهادة لتوقع بها النص و قم بإدخال "
+"كلمة سرها فى الأسفل."
-#: data/glade/epiphany.glade.h:16
-msgid "_Previous"
-msgstr "_السابق"
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
+msgid "_Certificate:"
+msgstr "_شهادة:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:17
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_لف"
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:427 ../lib/ephy-password-dialog.c:443
+msgid "_Password:"
+msgstr "_كلمة السر:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>ألوان</b>"
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
+msgid "_View Certificate..."
+msgstr "ا_عرض الشهادة..."
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "<b>كوكيس</b>"
+msgstr "<b>كوكيز</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>التنزيلات</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>التشفيرات</b>"
+msgstr "<b>الترميزات</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>الخطوط</b>"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>الصفحة الرئيسية</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>اللغات</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+msgid "<b>Passwords</b>"
+msgstr "<b>كلمات السر</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>الملفات الوقتية</b>"
+msgstr "<b>الملفات المؤقتة</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr "<b>محتوى الانترنت</b>"
+msgstr "<b>محتوى الويب</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "تنزيل و فتح آ_لي للملفات"
+msgstr "نزّل و افتح الملفات آ_لياً"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Add Language"
-msgstr "إضافة لغة"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
-msgstr "استخدم دائ_ما ألوان المكتب"
+msgstr "اضِف لغة"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "السماح بالنوافذ ال_منبثقة"
+msgstr "اسمح بالنوافذ ال_منبثقة"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-msgid "Always use _these fonts"
-msgstr "استخدم دائما _هذه الخطوط"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Au_todetect:"
msgstr "_كشف آلي:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "اختيار _لغة:"
+msgstr "اختر _لغة:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:639 ../src/ephy-history-window.c:265
msgid "Cl_ear"
-msgstr "_مسح"
+msgstr "ا_مسح"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "De_fault:"
msgstr "الإ_فتراض:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "تفعيل _جافاسكربت"
+msgstr "فعّل _جافاسكربت"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Enable _Java"
-msgstr "تفعيل _جافا"
+msgstr "فعّل _جافا"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
-msgid "Fonts and Colors"
-msgstr "الخطوط و الألوان"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+msgid "Fonts"
+msgstr "خطوط"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "خطوط و نسق"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "For l_anguage:"
-msgstr "ل_لّغة:"
+msgstr "لل_لّغة:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1309
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+msgstr "اترك الصفحات لتحدد _خطوطها الخاصة"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+msgid "Let web pages specify their own c_olors"
+msgstr "اترك الصفحات لتحدد أ_لوانها الخاصة"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "MB"
-msgstr "مب"
+msgstr "م ب"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "فقط _من مواقع تزورها"
+msgstr "فقط _من المواقع التي تزورها"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "تفضيلات"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Privacy"
-msgstr "السرية"
+msgstr "الخصوصية"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "ضبط كال_صفحة الحالية"
+msgstr "اضبط لل_صفحة الحالية"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "ضبط كصفحة _فارغة"
+msgstr "اضبط كصفحة _فارغة"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-msgid "_Add..."
-msgstr "إ_ضافة..."
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "ا_ستعمل مستند نسق مخصص"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "_Address:"
msgstr "ال_عنوان:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Always accept"
-msgstr "تقبل _دائم"
+msgstr "اقبل _دائماً"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+msgid "_Detailed Font Settings..."
+msgstr "تفا_صيل إعدادات الخط..."
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Disk space:"
msgstr "فضاء ال_قرص:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Down"
-msgstr "إلى الأ_سفل"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Download folder:"
msgstr "مجلد ال_تنزيل:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+msgid "_Edit Stylesheet..."
+msgstr "حرّر مستند النسق..."
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Fixed width:"
-msgstr "العرض الم_ثبت:"
+msgstr "_ثابت العرض:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Minimum size:"
msgstr "الحجم الأد_نى:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Never accept"
-msgstr "لا تتقبل _أبدا"
+msgstr "لا تقبل _أبدا"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
-msgid "_Remove"
-msgstr "_حذف"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "تذ_كر كلمات السر"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208
-msgid "_Up"
-msgstr "إلى ال_أعلى"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Variable width:"
-msgstr "عرض _قابل للتغيير:"
+msgstr "عرض _متغيّر:"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:1
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>الخلفية</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:4
+#: ../data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr "<b>الهوامش</b>"
+msgstr "<b>التذييلات</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:5
+#: ../data/glade/print.glade.h:3
+msgid "<b>Frames</b>"
+msgstr "<b>إطارات</b>"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>الترويسات</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:6
-msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
-msgstr "<b>(الحواشي (بالمم</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:7
-msgid "<b>Orientation</b>"
-msgstr "<b>الاتجاه</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:8
-msgid "<b>Page Range</b>"
-msgstr "<b>مدى الصفحات</b>"
+#: ../data/glade/print.glade.h:5
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr "كما تظهر على ا_لشاشة"
-#: data/glade/print.glade.h:9
-msgid "<b>Print To</b>"
-msgstr "<b>طبع عند</b>"
+#: ../data/glade/print.glade.h:6
+msgid "O_nly the selected frame"
+msgstr "فق_ط الاطار المختار"
-#: data/glade/print.glade.h:10
-msgid "<b>Size</b>"
-msgstr "<b>الحجم</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:11
-msgid "A_4"
-msgstr "A_4"
-
-#: data/glade/print.glade.h:12
-msgid "Appearance"
-msgstr "المظهر"
-
-#: data/glade/print.glade.h:13
-msgid "C_olor"
-msgstr "الل_ون"
-
-#: data/glade/print.glade.h:14
-msgid "E_xecutive"
-msgstr "تن_فيذي"
-
-#: data/glade/print.glade.h:15
-msgid "L_egal"
-msgstr "قا_نوني"
-
-#: data/glade/print.glade.h:16
-msgid "Lan_dscape"
-msgstr "_عرضي"
-
-#: data/glade/print.glade.h:17
+#: ../data/glade/print.glade.h:7
msgid "P_age title"
msgstr "عنوان ال_صفحة"
-#: data/glade/print.glade.h:18
-msgid "P_ortrait"
-msgstr "_طولي"
-
-#: data/glade/print.glade.h:19
-msgid "P_rinter:"
-msgstr "_الطابعة:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:20
-msgid "Pa_ges"
-msgstr "_الصفحات"
-
-#: data/glade/print.glade.h:21
+#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "Page _numbers"
msgstr "أر_قام الصفحات"
-#: data/glade/print.glade.h:22
-msgid "Paper"
-msgstr "الورق"
-
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1117
-msgid "Print"
-msgstr "طبع"
-
-#: data/glade/print.glade.h:24
-msgid "Print Setup"
-msgstr "تعيينات الطباعة"
-
-#: data/glade/print.glade.h:25
-msgid "_All pages"
-msgstr "_جميع الصفحات"
+#: ../data/glade/print.glade.h:9
+msgid "Print background c_olors"
+msgstr "اطبع أ_لوان الخلفية"
-#: data/glade/print.glade.h:26
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "_الأسفل:"
+#: ../data/glade/print.glade.h:10
+msgid "Print background i_mages"
+msgstr "اطبع _صور الخلفية"
-#: data/glade/print.glade.h:27
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_تصفح..."
-
-#: data/glade/print.glade.h:28
+#: ../data/glade/print.glade.h:11
msgid "_Date"
msgstr "_تاريخ اليوم"
-#: data/glade/print.glade.h:29
-msgid "_File:"
-msgstr "_الملف:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:30
-msgid "_Grayscale"
-msgstr "_درجة الرمادية"
-
-#: data/glade/print.glade.h:31
-msgid "_Left:"
-msgstr "_يسار:"
+#: ../data/glade/print.glade.h:12
+msgid "_Each frame separately"
+msgstr "_كل اطار منفصل"
-#: data/glade/print.glade.h:32
-msgid "_Letter"
-msgstr "_رسالة"
-
-#: data/glade/print.glade.h:33
+#: ../data/glade/print.glade.h:13
msgid "_Page address"
msgstr "عنوان ال_صفحة"
-#: data/glade/print.glade.h:34
-msgid "_Right:"
-msgstr "_يمين:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:35
-msgid "_Selection"
-msgstr "المن_تقى"
-
-#: data/glade/print.glade.h:36
-msgid "_Top:"
-msgstr "_أعلى:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:37
-msgid "_to:"
-msgstr "إ_لى:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:38
-msgid "fr_om:"
-msgstr "_من:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:39
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
+#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
+#: ../embed/downloader-view.c:190
+msgid "_Show Downloads"
+msgstr "أ_ظهر التنزيلات"
-#: embed/downloader-view.c:237
+#: ../embed/downloader-view.c:323
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:241
+#: ../embed/downloader-view.c:327
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:292
-msgid "_Resume"
-msgstr "إ_ستأناف"
+#: ../embed/downloader-view.c:379
+msgid "_Pause"
+msgstr "_قف مؤقتاً"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: embed/downloader-view.c:355 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1302
-msgid "Unknown"
-msgstr "مجهول"
+#: ../embed/downloader-view.c:379
+msgid "_Resume"
+msgstr "ا_كمل"
-#: embed/downloader-view.c:406
+#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
+#: ../embed/downloader-view.c:426
#, c-format
-msgid "About %d second left"
-msgid_plural "About %d seconds left"
-msgstr[0] "تبقّت حوالي ثانية واحدة"
-msgstr[1] "تبقّت حوالي ثانيتان"
-msgstr[2] "تبقّت حوالي %d ثوانٍ"
-msgstr[3] "تبقّت حوالي %d ثانية"
+msgid ""
+"%s\n"
+"%s of %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"%s من %s"
-#: embed/downloader-view.c:414
-#, c-format
-msgid "About %d minute left"
-msgid_plural "About %d minutes left"
-msgstr[0] "تبقّت حوالي دقيقة واحدة"
-msgstr[1] "تبقّت حوالي دقيقتان"
-msgstr[2] "تبقّت حوالي %d دقائق"
-msgstr[3] "تبقّت حوالي %d دقيقة"
+#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441
+#: ../src/ephy-window.c:1519
+msgid "Unknown"
+msgstr "مجهول"
-#: embed/downloader-view.c:421
+#: ../embed/downloader-view.c:475
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -1040,727 +907,1220 @@ msgstr[1] "تنزيلان"
msgstr[2] "%d تنزيلات"
msgstr[3] "%d تنزيلاً"
-#: embed/downloader-view.c:561 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/downloader-view.c:589 ../embed/downloader-view.c:602
+msgid "download status|Unknown"
+msgstr "مجهول"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/downloader-view.c:594
+msgid "download status|Failed"
+msgstr "فشل"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:661
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
msgid "File"
msgstr "ملف"
-#: embed/downloader-view.c:583
+#: ../embed/downloader-view.c:684
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:594
+#: ../embed/downloader-view.c:695
msgid "Remaining"
-msgstr "متبق"
+msgstr "متبقّ"
+
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264
+msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+msgstr "لا يمكن استخدام إيبِفَني الآن. فشلت بدأ موزيلا."
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_IBM-864)"
-msgstr "عربي (IBM-864)"
+msgstr "عربي (_IBM-864)"
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
-msgstr "عربي (ISO-8859-6)"
+msgstr "عربي (ISO-_8859-6)"
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_MacArabic)"
-msgstr "عربي (MacArabic)"
+msgstr "عربي (_MacArabic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
-msgstr "عربي (Windows-1256)"
+msgstr "عربي (_Windows-1256)"
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
-msgstr "بلطيقي (ISO-8859-13)"
+msgstr "بلطيقي (_ISO-8859-13)"
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
-msgstr "بلطيقي (ISO-8859-4)"
+msgstr "بلطيقي (I_SO-8859-4)"
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
-msgstr "بلطيقي (Windows-1257)"
+msgstr "بلطيقي (_Windows-1257)"
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "أرمني (ARMSCII-8)"
+msgstr "_أرمني (ARMSCII-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr "جورجي (GEOSTD8)"
+msgstr "_جورجي (GEOSTD8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_IBM-852)"
-msgstr "أوروبا الوسطى (IBM-852)"
+msgstr "وسط أوروبي (_IBM-852)"
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
-msgstr "أوروبا الوسطى (ISO-8859-2)"
+msgstr "وسط أوروبي (I_SO-8859-2)"
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_MacCE)"
-msgstr "وسط أوروبا (MacCE)"
+msgstr "وسط أوروبي (_MacCE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Central European (_Windows-1250)"
-msgstr "وسط أوروباط (Windows-1250)"
+msgstr "وسط أوروبي (_Windows-1250)"
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
-msgstr "صيني مبسط (GB18030)"
+msgstr "صيني مبسط (_GB18030)"
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
-msgstr "صيني مبسط (GB2312)"
+msgstr "صيني مبسط (G_B2312)"
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
-msgstr "صيني مبسط (GBK)"
+msgstr "صيني مبسط (GB_K)"
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
-msgstr "صيني مبسط (HZ)"
+msgstr "صيني مبسط (_HZ)"
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
-msgstr "صيني مبسط (ISO-2022-CN)"
+msgstr "صيني مبسط (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
-msgstr "صيني تقليدي (Big5)"
+msgstr "صيني تقليدي (Big_5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
-msgstr "صيني تقليدي (Big5-HKSCS)"
+msgstr "صيني تقليدي (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
-msgstr "صيني تقليدي (EUC-TW)"
+msgstr "صيني تقليدي (_EUC-TW)"
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
-msgstr "سيريالي (IBM-855)"
+msgstr "سيريالي (_IBM-855)"
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
-msgstr "سيريالي (ISO-8859-5)"
+msgstr "سيريالي (I_SO-8859-5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
-msgstr "سيريالي (ISO-IR-111)"
+msgstr "سيريالي (IS_O-IR-111)"
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
-msgstr "سيريالي (KOI8-R)"
+msgstr "سيريالي (_KOI8-R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
-msgstr "سيريالي (MacCyrillic)"
+msgstr "سيريالي (_MacCyrillic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
-msgstr "سيريالي (Windows-1251)"
+msgstr "سيريالي (_Windows-1251)"
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
-msgstr "سيريالي روسي (CP-866)"
+msgstr "سيريالي/_روسي (CP-866)"
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
-msgstr "يوناني (ISO-8859-7)"
+msgstr "يوناني (_ISO-8859-7)"
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_MacGreek)"
-msgstr "يوناني (MacGreek)"
+msgstr "يوناني (_MacGreek)"
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Greek (_Windows-1253)"
-msgstr "يوناني (Windows-1253)"
+msgstr "يوناني (_Windows-1253)"
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
-msgstr "كوجراتي (MacGujarati)"
+msgstr "كوجراتي (_MacGujarati)"
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-msgstr "غورموخي (MacGurmukhi)"
+msgstr "غورموخي (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
-msgstr "هندي (MacDevanagari)"
+msgstr "هندي (Mac_Devanagari)"
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
-msgstr "عبري (IBM-862)"
+msgstr "عبري (_IBM-862)"
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
-msgstr "عبري (ISO-8859-8-I)"
+msgstr "عبري (IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
-msgstr "عبري (MacHebrew)"
+msgstr "عبري (_MacHebrew)"
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
-msgstr "عبري (Windows-1255)"
+msgstr "عبري (_Windows-1255)"
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "عبري مرئي (ISO-8859-8)"
+msgstr "عبري _مرئي (ISO-8859-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "ياباني (EUC-JP)"
+msgstr "ياباني (_EUC-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
-msgstr "ياباني (ISO-2022-JP)"
+msgstr "ياباني (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
-msgstr "ياباني (Shift_JIS)"
+msgstr "ياباني (_Shift-JIS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_EUC-KR)"
-msgstr "كوري (EUC-KR)"
+msgstr "كوري (_EUC-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
-msgstr "كوري (ISO-2022-KR)"
+msgstr "كوري (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_JOHAB)"
-msgstr "كوري (JOHAB)"
+msgstr "كوري (_JOHAB)"
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "Korean (_UHC)"
-msgstr "كوري (UHC)"
+msgstr "كوري (_UHC)"
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "كلتي (ISO-8859-14)"
+msgstr "_كلتي (ISO-8859-14)"
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr "أيسلاندي (MacIcelandic)"
+msgstr "_أيسلاندي (MacIcelandic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "شمالي (ISO-8859-10)"
+msgstr "_شمالي (ISO-8859-10)"
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Persian (MacFarsi)"
-msgstr "فارسية (MacFarsi)"
+msgstr "_فارسي (MacFarsi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
-msgstr "كرواتي (MacCroatian)"
+msgstr "كرواتي (Mac_Croatian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "روماني (MacRomanian)"
+msgstr "_روماني (MacRomanian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-msgstr "روماني (ISO-8859-16)"
+msgstr "ر_وماني (ISO-8859-16)"
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr "جنوب اوروبا (ISO-8859-3)"
+msgstr "_جنوب اوروبي (ISO-8859-3)"
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (TIS-_620)"
-msgstr "تايلاندي (TIS-620)"
+msgstr "تايلاندي (TIS-_620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
-msgstr "بلطيقي (ISO-8859-13)"
+msgstr "تايلاندي (I_SO-8859-13)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr "بلطيقي (Windows-1257)"
+msgstr "_تايلاندي (Windows-1257)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_IBM-857)"
-msgstr "تركي (IBM-857)"
+msgstr "تركي (_IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
-msgstr "تركي (ISO-8859-9)"
+msgstr "تركي (I_SO-8859-9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
-msgstr "تركي (MacTurkish)"
+msgstr "تركي (_MacTurkish)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
-msgstr "تركي (Windows-1254)"
+msgstr "تركي (_Windows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Unicode (UTF-_8)"
-msgstr "يونيكود (يو تي اف-8)"
+msgstr "يونيكود (UTF-_8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
-msgstr "سيريالي / اوكراني (KOI8-U)"
+msgstr "سيريالي / اوكراني (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
-msgstr "سيريالي / اوكراني (MacUkrainian)"
+msgstr "سيريالي / اوكراني (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
-msgstr "فيتنامي (TCVN)"
+msgstr "فيتنامي (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
-msgstr "فيتنامي (VISCII)"
+msgstr "فيتنامي (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (V_PS)"
-msgstr "فيتنامي (VPS)"
+msgstr "فيتنامي (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
-msgstr "فيتنامي (Windows-1258)"
+msgstr "فيتنامي (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_IBM-850)"
-msgstr "غربي (IBM-850)"
+msgstr "غربي (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
-msgstr "غربي (ISO-8859-1)"
+msgstr "غربي (_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:133
+#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
-msgstr "غربي (ISO-8859-15)"
+msgstr "غربي (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:134
+#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_MacRoman)"
-msgstr "غربي (MacRoman)"
+msgstr "غربي (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:135
+#: ../embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (_Windows-1252)"
-msgstr "غربي (Windows-1252)"
+msgstr "غربي (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "English (_US-ASCII)"
-msgstr "انجليزي (US-ASCII)"
+msgstr "انجليزي (_US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
-msgstr "يونيكود (يو تي اف-1_6BE)"
+msgstr "يونيكود (UTF-_16 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:142
+#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-msgstr "يونيكود (يو تي ا_ف-16LE)"
+msgstr "يونيكود (UTF-1_6 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:143
+#: ../embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
-msgstr "يونيكود (يو تي اف-3_2BE)"
+msgstr "يونيكود (UTF-_32 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:144
+#: ../embed/ephy-encodings.c:142
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-msgstr "يونيكود (ي_و تي اف-32LE)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:146
-msgid "Off"
-msgstr "انهاء"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:119
-msgid "Chinese"
-msgstr "الصينية"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:148
-msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "يونيكود (UTF-3_2 LE)"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:146
+msgid "autodetectors|Off"
+msgstr "موقف"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:149
+msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
+msgstr "صيني"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:152
+msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
msgstr "صيني مبسط"
-#: embed/ephy-encodings.c:149
-msgid "Chinese Traditional"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:155
+msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
msgstr "صيني تقليدي"
-#: embed/ephy-encodings.c:150
-msgid "East Asian"
-msgstr "شرق آسيا"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:139
-msgid "Japanese"
-msgstr "اليابانية"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:140
-msgid "Korean"
-msgstr "الكورية"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:152
-msgid "Russian"
-msgstr "الروسية"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:154
-msgid "Universal"
-msgstr "شامل"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:161
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "الأكرانية"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:158
+msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
+msgstr "شرق أسيوي"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:161
+msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
+msgstr "ياباني"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:164
+msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
+msgstr "كوري"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:167
+msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
+msgstr "روسي"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:170
+msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
+msgstr "عالمي"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:173
+msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
+msgstr "أكراني"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:318
+#: ../embed/ephy-encodings.c:359
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "مجهول (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697
+#: ../embed/ephy-history.c:534
msgid "All"
msgstr "الكل"
-#: embed/ephy-history.c:660
+#: ../embed/ephy-history.c:705
msgid "Others"
msgstr "أخرى"
-#: embed/ephy-history.c:666
+#: ../embed/ephy-history.c:711
msgid "Local files"
msgstr "الملفات المحلية"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406
msgid "Save"
-msgstr "حفظ"
+msgstr "احفظ"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260
+msgid "File Type:|Unknown"
+msgstr "غير معروف"
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
+msgstr "تنزيل هذا الملف المحتمل خطره؟"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
+msgstr ""
+"نوع الملف: “%s”.\n"
+"\n"
+"من الخطر فتح “%s” حيث يمكن أن يتلف مستنداتك أو أن يتطفل على خصوياتك. فتحه "
+"مباشرة عير آمن. يمكنك حفظه عوضا عن ذلك."
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292
+msgid "Open this file?"
+msgstr "فتح الملف؟"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"You can open “%s” using “%s” or save it."
+msgstr ""
+"نوع الملف “%s”.\n"
+"\n"
+"يمكن فتح “%s” ب “%s” أو حفظه."
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:307
+msgid "Download this file?"
+msgstr "تنزيل الملف؟"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
+msgstr ""
+"نوع الملف “%s”.\n"
+"\n"
+"لا يوجد تطبيق لفتح “%s”. يمكنك حفظه."
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318
msgid "_Save As..."
-msgstr "_حفظ كـ..."
+msgstr "ا_حفظ كـ..."
+
+#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:213
+#, c-format
+msgid "“%s” Protocol is not Supported"
+msgstr "البروتوكول “%s” غير مدعوم"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
-msgid "Download the unsafe file?"
-msgstr "هل تريد تنزيل الملف الغير آمن؟"
+#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:215
+#, c-format
+msgid "“%s” protocol is not supported."
+msgstr "البروتوكول “%s” غير مدعوم."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
+#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
msgid ""
-"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
-"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
+"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
msgstr ""
-"نوع الملفات هذا يمكن أن يتلف مستنداتك أو أن يجهم على سريتك.فتحه مباشرة عير "
-"آمن. يمكنك حفظه عوضا عن ذلك."
+"البروتكولات المدعومة هي “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” و “sftp”."
+
+#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226
+#, c-format
+msgid "File “%s” not Found"
+msgstr "الملف “%s” غير موجود"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
-msgid "Open the file in another application?"
-msgstr "هل أفتح الملف في تطبيق آخر؟"
+#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:228
+#, c-format
+msgid "File “%s” not found."
+msgstr "الملف “%s” غير موجود."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229
+msgid "Check the location of the file and try again."
+msgstr "الرجاء التأكد من مكان الملف ثم حاول مرة أخرى."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:237
+#, c-format
+msgid "“%s” Could not be Found"
+msgstr "لم يمكن إيجاد “%s”"
+
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found."
+msgstr "لم يمكن إيجاد “%s”."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
msgid ""
-"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
-"open it with another application or save it."
+"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
+"correct."
+msgstr "تحقق من اتصالك بالإنترت, وأن العنوان صحيح."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
+msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
+msgstr "إذا كانت هذه الصفحة غير موجودة, من الممكن إيجاد نسخة مخبأة:"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
+#, c-format
+msgid "“%s” Refused the Connection"
+msgstr "رفض “%s” الإتصال"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:257
+#, c-format
+msgid "“%s” refused the connection."
+msgstr "رفض “%s” الإتصال."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
+msgid "Likely causes of the problem are"
+msgstr "المسببات المحتملة لهذه المشكلة هي"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276
+#, c-format
+msgid ""
+"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
+"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > "
+"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>لم يتم تشغيل الخادم %s.</li> حاول تشغيله من أداة خصائص الخدمات في "
+"سطح المكتب > إعدادات النظام > إعدادات الخادم > خدمات، أو </ul><ul><li>رقم "
+"المنفذ %d خطأ.</li></ul>"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
+#, c-format
+msgid ""
+"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
+"li></ul>"
+msgstr "<ul><li>بعض الخدمات لم تبدأ، أو</li><li> رقم المنفذ %d خطأ.</li></ul>"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296
+msgid ""
+"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
+"</li></ul>"
msgstr ""
-"لا يمكن عرض نوع الملف هذا مباشرة في المتصفح. يمكنك فتحه بتطبيق آخر أو حفظه."
+"<ul><li>بعض الخدمات لم تبدأ، أو</li><li>حصلت على رقم المنفذ خطأ.</li></ul>"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:398
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:429
+msgid ""
+"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
+"again later."
+msgstr "الخادم مشغول أو ربما لديك مشكلة في الإتصال. حاول مجددا لاحقا."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:365
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:400
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431
+msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
+msgstr "يمكن أن يكون هناك نسخة قديمة للصفحة التي تريد:"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
+#, c-format
+msgid "“%s” Interrupted the Connection"
+msgstr "قاطع “%s” الإتصال"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:320
+#, c-format
+msgid "“%s” interrupted the connection."
+msgstr "قاطع “%s” الإتصال."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
+#, c-format
+msgid "“%s” is not Responding"
+msgstr "“%s” لا يستجيب"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337
+#, c-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "“%s” لا يستجيب."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339
+msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
+msgstr "فُقِد الإتصال لأن الخادم أخذ وقتا كبيرا للإستجابة."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
+msgid "Invalid Address"
+msgstr "عنوان غير صحيح"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348
+msgid "Invalid address."
+msgstr "عنوان غير صحيح."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
+msgid "The address you entered is not valid."
+msgstr "العنوان الذي أدخلته غير صحيح."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358
+#, c-format
+msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
+msgstr "“%s” أعاد التوجيه مرات كثيرة"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:362
+#, c-format
+msgid "“%s” redirected too many times."
+msgstr "“%s” أعاد التوجيه مرات كثيرة."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
+msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
+msgstr "تم إيقاف إعادة التوجيه لأسباب أمنية."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
+#, c-format
+msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
+msgstr "يتطلب “%s” اتصالا مشفرا"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
-msgid "Download the file?"
-msgstr "هل أنزل الملف؟"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:378
+#, c-format
+msgid "“%s” requires an encrypted connection."
+msgstr "يتطلب “%s” اتصالا مشفرا"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380
msgid ""
-"It's not possible to view this file because there is no application "
-"installed that can open it. You can save it instead."
+"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+msgstr "لا يمكن تحميل المستند لأن دعم التشفير غير مثبت."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390
+#, c-format
+msgid "“%s” Dropped the Connection"
+msgstr "“%s” قطع الإتصال"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394
+#, c-format
+msgid "“%s” dropped the connection."
+msgstr "“%s” قطع الإتصال."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:427
+msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
+msgstr "قام الخادم بغلق الإتصال قبل قراءة أي بيانات."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:407
+msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
+msgstr "لا يمكن عرض المستند بينما أعمل دون اتصال"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
+msgid "Cannot load document whilst working offline."
+msgstr "لا يمكن عرض المستند بينما أعمل دون اتصال."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409
+msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
+msgstr "لعرض هذا المستند، قم بتعطيل “دون اتصال” ثم حاول مجددا."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421
+#, c-format
+msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”"
+msgstr "مَنَع “%s” الوصول إلى المنفذ “%d”"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425
+#, c-format
+msgid "“%s” denied access to port “%d”."
+msgstr "مَنَع “%s” الوصول إلى المنفذ “%d”."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
+msgid "Could not Connect to Proxy Server"
+msgstr "لم يمكن الإتّصال بخادم البروكسي"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
+msgid "Could not connect to proxy server."
+msgstr "لم يمكن الإتّصال بخادم البروكسي."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438
+msgid ""
+"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
+"be a problem with your proxy server or your network connection."
msgstr ""
-"لا يمكن عرض هذا الملف لعدم وجود تطبيق مثبت يفتحه.يمكنك حفظه عوضا عن ذلك."
+"تحقق من إعدادات خادم البروكسي. إذا استمر فشل الإتصال، يمكن أن يكون هناك "
+"مشكلة في خادم البروكسي أو إتصال الشبكة."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446
+msgid "Could not Display Content"
+msgstr "لم أستطع عرض المحتويات"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447
+msgid "Could not display content."
+msgstr "لم أستطع عرض المحتويات."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448
+msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
+msgstr "تستعمل الصفحة نسق ضغط غير مدعوم."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537
+#, c-format
+msgid ""
+"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
+"crashed; it could have caused the crash."
+msgstr ""
+"لم يتم تحميل الصفحة “%s” في هذا اللسان كليا عند توقف المتصفح؛ يمكن أن تكون "
+"سببت التحطم."
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664
+msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
+msgstr "في مخزن جوجل"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672
+msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
+msgstr "في أرشيف الإنترنت"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1311
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1314
msgid "Untitled"
msgstr "بدون عنوان"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:328
-#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184
+msgid "_Abort Script"
+msgstr "ا_جهض سكربت"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252
+msgid "Don't Save"
+msgstr "لا تحفظ"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:399
+msgid "_Username:"
+msgstr "إ_سم المستخدم:"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:372 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
msgid "All files"
msgstr "جميع الملفات"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:356
msgid "Web pages"
-msgstr "صفحات إنترنت"
+msgstr "صفحات ويب"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164
msgid "Text files"
msgstr "ملفات نصية"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:364
msgid "Images"
msgstr "صور"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
msgid "XML files"
msgstr "ملفات XML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:182
msgid "XUL files"
msgstr "ملفات XUL"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
+#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108
+#, c-format
+msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
+msgstr "موقع الويب “%s” يطلب أن توقع النص التالى:"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137
+msgid "_Sign text"
+msgstr "_وقّع النص"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:174
+msgid "Options"
+msgstr "خيارات"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:415
+msgid "Print this page?"
+msgstr "اطبع هذه الصفحة؟"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:423
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "تحضير للطباعة"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:228
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "الصّفحة %d من %d"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:256
+msgid "Cancelling print"
+msgstr "إلغاء الطّباعة"
+
+#. FIXME text!
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:318
+msgid "Spooling..."
+msgstr "إرسال..."
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:332
+msgid "Print error"
+msgstr "خطأ طباعة"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:591
+#, c-format
+msgid "Printing “%s”"
+msgstr "طباعة “%s”"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164
msgid "_Select Certificate"
-msgstr "ا_نتقاء الشهادة"
+msgstr "ا_نتقي الشهادة"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
#, c-format
-msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
-msgstr "اختر شهادة لعرضها كتمييز لـ %s."
+msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
+msgstr "اختر شهادة لعرضها كتعريف لـ %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "انتقي شهادة لتعريف نفسك."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
msgid "Certificate _Details"
msgstr "ت_فاصيل الشهادة"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:625
msgid "_View Certificate"
-msgstr "_عرض الشهادة"
+msgstr "ا_عرض الشهادة"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271
msgid "_Accept"
-msgstr "ت_قبل"
+msgstr "ا_قبل"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:404
#, c-format
msgid ""
-"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
+"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
-"ارجع الموقع %s معلومات أمنية عن %s. من الممكنأن أحدا يعترض اتصالاتك للحصول "
-"على معلومات سرية لك."
+"ارجع الموقع “%s” معلومات أمنية عن “%s”. من الممكن أن أحدا يعترض اتصالاتك "
+"للحصول على معلوماتك السرية."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410
#, c-format
-msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
-msgstr "من المفترض أن تتقبل المعلومة الأمنية إلا عند وثوقك في %s و في %s."
+msgid ""
+"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
+msgstr "من المفترض أن تتقبل المعلومة الأمنية فقط عند وثوقك في “%s” و في “%s”."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "هل نقبل المعلومة الأمنية الخاطئة؟"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
#, c-format
msgid ""
-"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
-"intercepting your communication to obtain your confidential information."
+"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
+"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""
-"لم يتمكن متصفحك من الوثوق بـ %s. من الممكن أن أحدايقاطع اتصالك للحصول على "
-"معلوماتك الشخصية."
+"من غير الممكن الوثوق بـ “%s” تلقائيا. من الممكن أن أحدا يقاطع اتصالك للحصول "
+"على معلوماتك السرية."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:450
#, c-format
msgid ""
-"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
-"s."
-msgstr "يفترض أن تتصل بالموقع فقط اذا كنت متأكدا من اتصالك بـ %s."
+"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
+"“%s”."
+msgstr "يفترض أن تتصل بالموقع فقط اذا كنت متأكدا من متصل بـ “%s”."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr "اتصال بالموقع الغير موثوق؟"
+msgstr "اتصل بالموقع الغير موثوق؟"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
-msgid "_Don't show this message again for this site"
-msgstr "_لا تظهر هذا الرسالة مرة أخرى لهذا الموقع"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
+msgid "_Trust this security information from now on"
+msgstr "ثِقْ _في هذه المعلومة الأمنية من الآن فصاعدا"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460
msgid "Co_nnect"
-msgstr "ات_صال"
+msgstr "اتّ_صل"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:519
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "هل نتقبل المعلومة الأمنية المنقضية؟"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424
+#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521
#, c-format
-msgid "The security information for %s expired on %s."
-msgstr "تنقضت المعلومة الأمنية لـ %s·عند %s."
+msgid "The security information for “%s” expired on %s."
+msgstr "انقضت المعلومة الأمنية لـ “%s” في %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:527
msgid "Accept not yet valid security information?"
-msgstr "هل نتقبل المعلومة الأمنية الغير مثبتة حاليا؟"
+msgstr "هل نتقبل المعلومة الأمنية الغير صحيحة حتى الآن؟"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431
+#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529
#, c-format
-msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
-msgstr "المعلومة الأمنية لـ %s ليست مثبتة حتى %s."
+msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
+msgstr "المعلومة الأمنية لـ“%s” ليست صحيحة حتى %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a·%d·%b·%Y"
+msgstr "%a %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "من المفترض أن تتأكد من صحة ساعة حاسوبك."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586
#, c-format
-msgid "Cannot establish connection to %s."
+msgid "Cannot establish connection to “%s”"
msgstr "لا يمكن اقامة اتصال مع %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591
#, c-format
-msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
-msgstr "قائمة شهادات الإبطال (CRL)·من %s تتطلب التحديث."
+msgid ""
+"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
+"\n"
+"Please ask your system administrator for assistance."
+msgstr ""
+"قائمة إبطال الشهادات (CRL) من “%s” تتطلب التحديث.\n"
+"\n"
+"الرجاء الإتصال بمدير نظامك للمساعدة."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
-msgid "Please ask your system administrator for assistance."
-msgstr "رجاء اسأل مدير نظامك للمساعدة"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623
+msgid "Trust new Certificate Authority?"
+msgstr "الوثوق بسلطة الشهادات الجديدة؟"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:628
msgid "_Trust CA"
msgstr "_ثق بالـ CA"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648
#, c-format
-msgid "Trust %s to identify:"
-msgstr "ثق بـ %s لتمييز:"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
-msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr "هل تريد الوثوق بسلطة الشهادة؟"
+msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
+msgstr "هل تريد الوثوق بسلطة الشهادات الجديدة “%s” لتعريف مواقع الويب؟"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
-msgstr "يجب أن تتحقق حقيقة الشهادة قبل الوثوق بسلطة الشهادة."
+msgstr "قبل الوثوق بسلطة الشهادات (CA) يجب أن تتحقق من أن الشهادة موثقة."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
-msgid "_Web sites"
-msgstr "_مواقع الإنترنت"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
-msgid "_Software developers"
-msgstr "_مطوري البرامج"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
msgid "Certificate already exists."
msgstr "الشهادة موجودة مسبقا."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:725
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "تم استيراد الشهادة سابقا."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
-msgid "_Backup Certificate"
-msgstr "_تخزين احتياطي للشهادة"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781
-msgid "Select password."
-msgstr "انتقي كلمة السر."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
-msgid "Select a password to protect this certificate."
-msgstr "انتقي كلمة سر لحماية هذه الشهادة."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
-msgid "_Password:"
-msgstr "_كلمة السر:"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808
-msgid "Con_firm password:"
-msgstr "أ_كد كلمة السر:"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757
+msgid "Select Password"
+msgstr "اختر كلمة سر"
-#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820
-msgid "Password quality:"
-msgstr "جودة كلمة السر:"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878
-msgid "I_mport Certificate"
-msgstr "ا_ستيراد الشهادة"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
-msgid "Password required."
-msgstr "كلمة السر مطلوبة."
+#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
+#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
+#.
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
+msgid "Select a password to protect this certificate"
+msgstr "اختر كلمة سر لحماية هذه الشهادة"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887
-msgid "Enter the password for this certificate."
-msgstr "ادخل كلمة السر لهذه الشهادة."
+#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
+msgid "Enter the password for this certificate"
+msgstr "ادخل كلمة السر لهذه الشهادة"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
-msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
-msgstr "تم استيراد قائمة ابطال الشهادات بنجاح."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887
+msgid "Certificate Revocation List Imported"
+msgstr "تم استيراد قائمة إبطال الشّهادات"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
-msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
-msgstr "تم استيراد قائمة إبطال الشهادات (CRL) بنجاح:"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
+msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
+msgstr "تم استيراد قائمة ابطال الشهادات (CRL) بنجاح."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918
msgid "Unit:"
msgstr "الوحدة:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920
msgid "Next Update:"
msgstr "التحديث التالي:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:947
msgid "Not part of certificate"
msgstr "ليس جزءا من الشهادة"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1235
msgid "Certificate Properties"
-msgstr "خاصيات الشهادات"
+msgstr "خصائص الشهادة"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "تحقق من هذه الشهادة للاستعمالات التالية:"
+msgstr "تم التحقق من هذه الشهادة للاستعمالات التالية:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأنها أبطلت."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأنها·انقضت."
+msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأنها انقضت."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأنه غير موثوق بها."
+msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأنه غير موثوق بها."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1269
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأن الناشر غير موثوق به."
+msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأن الناشر غير موثوق به."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1272
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأن الناشر مجهول"
+msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأن الناشر مجهول."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1275
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأن شهادة CA غير سليمة."
+msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأن شهادة CA غير سليمة."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأسباب مجهولة."
+msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأسباب مجهولة."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1419
+msgid "Change Token Password"
+msgstr "غيّر كلمة السر "
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1425
+#, c-format
+msgid "Choose a password for the “%s” token"
+msgstr "أختر كلمة سر من أجل أمارة “%s”"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1428
+#, c-format
+msgid "Change the password for the “%s” token"
+msgstr "تغيير كلمة السر ل “%s”"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1512
+msgid "Get Token Password"
+msgstr "احصل على كلمة السر"
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1516
+#, c-format
+msgid "Please enter the password for the “%s” token"
+msgstr "ادخل كلمة السر لـ “%s”."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1582
+msgid "Please select a token:"
+msgstr "من فضلك اختر رمز دال:"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1601
+msgid "_Select"
+msgstr "_اختر"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1654
+msgid "Escrow the secret key?"
+msgstr "أودع المفتاح السرى؟"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1663
+#, c-format
+msgid ""
+"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
+"generated secret key.\n"
+"\n"
+"This will enable the certificate authority read any communications encrypted "
+"with this key without your knowledge or consent.\n"
+"\n"
+"It is strongly recommended not to allow it."
+msgstr ""
+"سلطة الشهادة “%s” تطلب أن تقدم نسخة من المفتاح السرى الجديد المولد حديثا .\n"
+"\n"
+"ذلك سوف يسمح لسلطة الشهادة بأن تقرأ أى اتصالات مشفرة بواسطة ذلك المفتاح بدون "
+"معرفتك أو موافقتك.\n"
+"\n"
+"ينصح بشدة بأن لا تسمح بذلك."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1674
+msgid "_Reject"
+msgstr "ارفض_"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677
+msgid "_Allow"
+msgstr "_إسمح"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
msgid "Generating Private Key."
-msgstr "جاري احداث مفتاح خاص."
+msgstr "جاري توليد مفتاح خاص."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
msgstr ""
-"الرجاء الإنتظار حتى يحدث مفتاح خاص جديد. قد قد تستغرق هذه العملية بعض "
+"الرجاء الإنتظار حتى يولّد مفتاح خاص جديد. قد قد تستغرق هذه العملية بعض "
"الدقائق."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:568
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
+msgid "Security Notice"
+msgstr "تنبيه أمني"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:96
+msgid "This page is loaded over a secure connection"
+msgstr "تم تحميل هذه الصفحة عبر اتصال آمن"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97
+msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
+msgstr "أيقونة القفل في شريط الحالة يؤكد ماإذا كانت الصفحة آمنة."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
+msgid "Security Warning"
+msgstr "تحذير أمني"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114
+msgid "This page is loaded over a low security connection"
+msgstr "تم تحميل هذه الصفحة عبر اتصال قليل الأمان"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115
+msgid ""
+"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
+"a third party."
+msgstr "أي معلومات تراها في هذه الصفحة يمكن رؤيتها من مكان آخر."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142
+msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
+msgstr "تم تحميل بعض أجزاء هذه الصفحة عبر اتصال غير آمن"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143
+msgid ""
+"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"بعض المعلومات التي تراها أو ترسلها عبر هذه الصفحة يتم نقلها عبر اتصال غير "
+"آمن، يمكن رؤيتها بسهولة من مكان آخر."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181
+msgid "Send this information over an insecure connection?"
+msgstr "إرسال هذه المعلومات عبر اتصال غير آمن؟"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
+msgid ""
+"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"المعلومات التي تريد أن ترسلها عبر هذه الصفحة يتم نقلها عبر اتصال غير آمن، "
+"يمكن رؤيتها بسهولة من مكان آخر."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:186
+msgid "_Send"
+msgstr "ار_سل"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
+msgid ""
+"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
+"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
+"intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"رغم أنه تم تحميل هذه الصفحة عبر اتصال آمن، المعلومات التي تريد أن ترسلها عبر "
+"هذه الصفحة يتم نقلها عبر اتصال غير آمن، يمكن رؤيتها بسهولة من مكان آخر."
+
+# Arabeyes: This is appended to the folder name of saved web pages.
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:629
msgid "Files"
-msgstr "ملفّات"
+msgstr "Files"
#. We do this before reading the user pref file so that the user
#. * still can overwrite this pref.
@@ -1772,43 +2132,11 @@ msgstr "ملفّات"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:222
-#,
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:262
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:512
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
-"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
-msgstr ""
-"لا يمكن استخدام إيبِفَني الآن اذ فشلت تهيئة موزيلا. راجععاملك البيئي "
-"MOZILLA_FIVE_HOME."
-
-#. *
-#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
-#. * by RFC 2616, 14.4.
-#. * Always include the basic language code last.
-#. *
-#. * Examples:
-#. * "pt" translation: "pt"
-#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
-#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
-#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
-#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750
-msgid "system-language"
-msgstr "ar"
-
-#: embed/print-dialog.c:320
-msgid "Print to"
-msgstr "طبع لـ"
-
-#: embed/print-dialog.c:325
-msgid "Postscript files"
-msgstr "ملفّات بوستسكربت"
-
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1817,680 +2145,1039 @@ msgstr ""
"خطأ GConf:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_حذف عمود الأدوات"
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:905
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "اعرض “_%s”"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1370
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
+
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "فاصل"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr ""
-"نقل قطعة لأعمدة الأدوات لإضافتها، و من أعمدة الأدوات إلى جدول القطع لحذفها."
-
-#: lib/ephy-file-chooser.c:349
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:345
msgid "All supported types"
-msgstr "كل الفئات المدعومة"
-
-#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1110
-msgid "Downloads"
-msgstr "التنزيلات"
+msgstr "كل الأنواع المدعومة"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:168
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301
#, c-format
-msgid "Failed to find %s"
-msgstr "فشل ايجاد %s"
+msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
+msgstr "فشل إنشاء دليل مؤقت في“%s”."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:234
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377
#, c-format
-msgid "%s exists, please move it out of the way."
-msgstr "%s موجود، رجاء انقله بعيدا."
+msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
+msgstr "الملف “%s” موجود. رجاء انقله بعيدا."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:240
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
#, c-format
-msgid "Failed to create directory %s."
-msgstr "فشل إنشاء دليل %s."
+msgid "Failed to create directory “%s”."
+msgstr "فشل إنشاء الدليل “%s”."
-#: lib/ephy-gui.c:101
+#: ../lib/ephy-gui.c:293
#, c-format
-msgid "A file %s already exists."
-msgstr "هناك ملف %s موجود مسبقاً."
+msgid "Directory “%s” is not writable"
+msgstr "لا يمكن الكتابة على الدليل “%s”"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:297
+msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لإنشاء ملفات في هذا الدليل."
-#: lib/ephy-gui.c:105
-msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
-msgstr "إذا قرّرت تنميق هذا الملف فستفد محتوياته."
+#: ../lib/ephy-gui.c:300
+msgid "Directory not Writable"
+msgstr "لا يمكن الكتابة على الدليل"
-#: lib/ephy-gui.c:108
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "تنميق الملف"
+#: ../lib/ephy-gui.c:330
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
+msgstr "لا يمكن الكتابة فوق الملف “%s” الموجود مسبقا"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:334
+msgid ""
+"A file with this name already exists and you don't have permission to "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+"هناك ملف موجود مسبقا بنفس الإسم، لا تملك التصاريح اللازمة للكتابة فوقه."
-#: lib/ephy-gui.c:113
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_تنميق"
+#: ../lib/ephy-gui.c:337
+msgid "Cannot Overwrite File"
+msgstr "لا يمكن الكتابة فوق الملف"
-#: lib/ephy-gui.c:158
+#: ../lib/ephy-gui.c:376
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "لم يمكن عرض المساعدة: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:110
-msgid "Arabic"
-msgstr "العربية"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:40
+msgid "select fonts for|Arabic"
+msgstr "عربي"
-#: lib/ephy-langs.c:32
-msgid "Baltic"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:43
+msgid "select fonts for|Baltic"
msgstr "بلطيقي"
-#: lib/ephy-langs.c:33
-msgid "Central European"
-msgstr "اوروبا الوسطى"
-
-#: lib/ephy-langs.c:34
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "السريالية"
-
-#: lib/ephy-langs.c:35
-msgid "Devanagari"
-msgstr "دفانجاري"
-
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:132
-msgid "Greek"
-msgstr "إغريقي"
-
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:133
-msgid "Hebrew"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:46
+msgid "select fonts for|Central European"
+msgstr "وسط أوروبي"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:49
+msgid "select fonts for|Cyrillic"
+msgstr "سيريالي"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:52
+msgid "select fonts for|Devanagari"
+msgstr "ديفينكاري"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:55
+msgid "select fonts for|Greek"
+msgstr "يوناني"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:58
+msgid "select fonts for|Hebrew"
msgstr "عبري"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:117
-msgid "Simplified Chinese"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:61
+msgid "select fonts for|Japanese"
+msgstr "ياباني"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:64
+msgid "select fonts for|Korean"
+msgstr "كوري"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:67
+msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
msgstr "صيني مبسّط"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:159
-msgid "Tamil"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:70
+msgid "select fonts for|Tamil"
msgstr "تاميل"
-#: lib/ephy-langs.c:42
-msgid "Thai"
-msgstr "التايلندية"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:73
+msgid "select fonts for|Thai"
+msgstr "تايلندي"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:118
-msgid "Traditional Chinese"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:76
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
msgstr "صيني تقليدي"
-#: lib/ephy-langs.c:44
-msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:79
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "صيني تقليدي (هونغ كونغ)"
-#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:160
-msgid "Turkish"
-msgstr "التركية"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:82
+msgid "select fonts for|Turkish"
+msgstr "تركي"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:85
+msgid "select fonts for|Armenian"
+msgstr "أرمني"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:88
+msgid "select fonts for|Bengali"
+msgstr "بنغالي"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:91
+msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
+msgstr "أجزاء كندية موحدة"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:94
+msgid "select fonts for|Ethiopic"
+msgstr "إثيوبي"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:97
+msgid "select fonts for|Georgian"
+msgstr "جورجي"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:100
+msgid "select fonts for|Gujarati"
+msgstr "جورجاراتي"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:103
+msgid "select fonts for|Gurmukhi"
+msgstr "جرموخي"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:106
+msgid "select fonts for|Khmer"
+msgstr "خمير"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:109
+msgid "select fonts for|Malayalam"
+msgstr "ماليزي"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:112
+msgid "select fonts for|Western"
+msgstr "غربي"
-#: lib/ephy-langs.c:46
-msgid "Unicode"
-msgstr "يونيكود"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:115
+msgid "select fonts for|Other Scripts"
+msgstr "مخطوطات أخرى"
-#: lib/ephy-langs.c:47
-msgid "Western"
-msgstr "غربي"
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:413
+msgid "_Domain:"
+msgstr "ال_نطاق:"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:54
-msgid "Secure"
-msgstr "آمن"
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:442
+msgid "_New password:"
+msgstr "ك_لمة السر الجديدة:"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1305
-msgid "Insecure"
-msgstr "غير آمن"
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:452
+msgid "Con_firm password:"
+msgstr "أ_كّد كلمة السر:"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:56
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:478
+msgid "Password quality:"
+msgstr "جودة كلمة السر:"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:494
+msgid "Do not remember this password"
+msgstr "لا تتذكر كلمة السر هذه"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:498
+msgid "_Remember password for this session"
+msgstr "_تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:502
+msgid "Save password in _keyring"
+msgstr "احفظ كلمة السر في _حلقة المفاتيح"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
msgid "Popup Windows"
-msgstr "نوافذ قافزة"
+msgstr "نوافذ منبثقة"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1202
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191
msgid "History"
-msgstr "المواقع المزارة"
+msgstr "التاريخ"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1423
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:988 src/ephy-window.c:1123
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1765
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:411 ../src/ephy-window.c:1341
msgid "Bookmarks"
-msgstr "المؤشّرات"
+msgstr "علامات المواقع"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:283
msgid "Address Entry"
msgstr "خانة العنوان"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:60
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61
msgid "_Download"
msgstr "_تنزيل"
-#: lib/ephy-zoom.h:41
+#: ../lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: lib/ephy-zoom.h:42
+#: ../lib/ephy-zoom.h:42
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: lib/ephy-zoom.h:43
+#: ../lib/ephy-zoom.h:43
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242
-msgid "Failed"
-msgstr "فشل"
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:906
+msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+msgstr "انقر و انقل هذه الأيقونة لإنشاء وصلة إلى هذه الصفحة"
-#. Translator hint: this is the default label on progress bars
-#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
-#, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379
+msgid "Unsafe protocol."
+msgstr "بروتوكول غير آمن."
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380
+msgid ""
+"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
+"thereby presents a security risk to your system."
+msgstr ""
+"لم يتم تحميل العنوان، لأنه يشير الى بروتوكول غير آمن وهذا يعتبر تهديدا أمنيا "
+"للنظام."
-#: lib/widgets/ephy-label.c:3432
-#,
-msgid "Select All"
-msgstr "اختيار الكل"
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408
+msgid "No address found."
+msgstr "لم يُعثر على أي عنوان."
-#: lib/widgets/ephy-label.c:3442
-msgid "Input Methods"
-msgstr "طرق الإدخال"
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409
+msgid "No web address could be found in this file."
+msgstr "لا يمكن إيجاد أي عنوان ويب في هذا الملف."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277
+#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444
+msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
+msgstr "ملحق ملف سطح المكتب لإيبفني"
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448
+msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
+msgstr "هذا الملحق يقرأ ملفات “.desktop” و “.url” المحتوية على وصلات ويب."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1043 src/ephy-history-window.c:169
-#: src/ephy-history-window.c:747
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "فتح في ل_سان جديد"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "فتح في _نافذة جديدة"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742
-msgid "Move _Left"
-msgstr "نقل إلى الي_سار"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
+msgid "Quick Bookmark"
+msgstr "علامة موقع سريعة"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749
-msgid "Move Ri_ght"
-msgstr "نقل إلى الي_مين"
+#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
+#. * are similar to each other
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
+#, c-format
+msgid "%d _Similar"
+msgid_plural "%d _Similar"
+msgstr[0] "%d مشابه_"
+msgstr[1] "%d مشابهة"
+msgstr[2] "%d مشابهة"
+msgstr[3] "%d مشابهة"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265
+#, c-format
+msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
+msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
+msgstr[0] "_وحُد مع %d علامات متطابقة"
+msgstr[1] "_وحُد مع %d علامات متطابقة"
+msgstr[2] "_وحُد مع %d علامات متطابقة"
+msgstr[3] "_وحُد مع %d علامات متطابقة"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307
+#, c-format
+msgid "Show “%s”"
+msgstr "اعرض “%s”"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433
#, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "خصائص %s"
+msgid "“%s” Properties"
+msgstr "خصائص “%s”"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
msgid "_Title:"
+msgstr "الل_قب:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
+msgid "A_ddress:"
msgstr "ال_عنوان:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251
-msgid "To_pics:"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
+msgid "T_opics:"
msgstr "الموا_ضيع:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405
-msgid "_Show in bookmarks bar"
-msgstr "_عرض في شريط المؤشّرات"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598
+msgid "Sho_w all topics"
+msgstr "اعرض _كل المواضيع"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. * For instance in .nl these should be
+#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
+msgid "Search the web"
+msgstr "ابحث في الويب"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
+msgid "Entertainment"
+msgstr "ترفيه"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
+msgid "News"
+msgstr "اخبار"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
+msgid "Shopping"
+msgstr "تسوق"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112
+msgid "Sports"
+msgstr "رياضة"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:113
+msgid "Travel"
+msgstr "سفر"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114
+msgid "Work"
+msgstr "عمل"
+
+#. translators: the %s is the title of the bookmark
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:486
+#, c-format
+msgid "Update bookmark “%s”?"
+msgstr "تحديث علامة الموقع “%s”؟"
+
+#. translators: the %s is a URL
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:491
+#, c-format
+msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
+msgstr "تم نقل الصفحة المعلّمة إلى “%s”."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:495
+msgid "_Don't Update"
+msgstr "لا تُ_حدّث"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:497
+msgid "_Update"
+msgstr "_حدّث"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:500
+msgid "Update Bookmark?"
+msgstr "تحديث علامة الموقع؟"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
+#. Translators: this topic contains all bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1055
+msgid "bookmarks|All"
+msgstr "الكل"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
+#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1061
+msgid "bookmarks|Most Visited"
+msgstr "الأكثر زيارة"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
+#. Translators: this topic contains the not categorized
+#. bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1068
+msgid "bookmarks|Not Categorized"
+msgstr "غير مبوبة"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
+#. Translators: this is an automatic topic containing local
+#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1076
+msgid "bookmarks|Local Sites"
+msgstr "مواقع محلية"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
+msgid "Epiphany (RDF)"
+msgstr "إيبِفَني (RDF)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100
+msgid "Mozilla (HTML)"
+msgstr "موزيلا (HTML)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+msgid "Remove from this topic"
+msgstr "احذف من هذا الموضوع"
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159
-#: src/ephy-window.c:90
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160
-#: src/ephy-window.c:91
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
-msgstr "_تحرير"
+msgstr "_حرّر"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161
-#: src/ephy-window.c:92
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
-msgstr "_عرض"
+msgstr "ا_عرض"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162
-#: src/ephy-window.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
msgid "_New Topic"
msgstr "_موضوع جديد"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "Create a new topic"
-msgstr "انشاء موضوع جديد"
+msgstr "انشيء موضوع جديد"
+#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:166
-#: src/ephy-history-window.c:746
-msgid "_Open in New Window"
-msgstr "_فتح في نافذة جديدة"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:706
+msgid "Open in New _Window"
+msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgstr[0] "إفتح فى نافذة جديدة"
+msgstr[1] "افتح في _نوافذ جديدة"
+msgstr[2] "افتح في _نوافذ جديدة"
+msgstr[3] "افتح في _نوافذ جديدة"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "فتح المؤشّر المنتقى في نافذة جديدة"
+msgstr "افتح علامة الموقع المنتقاة في نافذة جديدة"
+
+#. FIXME ngettext
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:174
+#: ../src/ephy-history-window.c:709
+msgid "Open in New _Tab"
+msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgstr[0] "إفتح فى لسان جديد_"
+msgstr[1] "إفتح فى لسان جديد_"
+msgstr[2] "إفتح فى ألسنة جديدة_"
+msgstr[3] "إفتح فى ألسنة جديدة_"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "فتح المؤشّر المنتقى في لسان جديد"
+msgstr "افتح علامة الموقع المنتقاة في لسان جديد"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "_Rename..."
-msgstr "_اعادة التسمية..."
+msgstr "_اعد التسمية..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "إعادة تسمية المؤشّر أو الموضوع المنتقى"
+msgstr "اعد تسمية علامة الموقع أو الموضوع المنتقى"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "_Delete"
-msgstr "_حذف"
+msgstr "ا_حذف"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "حذف المؤشّر أو الموضوع المنتقى"
+msgstr "احذف علامة الموقع أو الموضوع المنتقى"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297
msgid "_Properties"
-msgstr "_خاصيات"
+msgstr "_خصائص"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "عرض أو تعديل خصائص المؤشّر المنتقى"
+msgstr "اعرض أو عدّل خصائص علامة الموقع المنتقاة"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
msgid "_Import Bookmarks..."
-msgstr "_استيراد مؤشّرات..."
+msgstr "_استورد علامات الموقع...."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "استيراد مؤشّرات من متصفّحٍ آخر أو من ملف مؤشّرات"
+msgstr "استورد علامات موقع من متصفّحٍ آخر أو من ملف علامات موقع"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-window.c:128
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+msgid "_Export Bookmarks..."
+msgstr "_صدّر علامات المواقع..."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+msgid "Export bookmarks to a file"
+msgstr "_صدّر علامات المواقع إلى ملف"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:183 ../src/ephy-window.c:147
msgid "_Close"
-msgstr "_غلق"
+msgstr "ا_غلق"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "_غلق نافذة المؤشّرات"
+msgstr "ا_غلق نافذة علامات المواقع"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183
-#: src/ephy-window.c:139
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:159
msgid "Cu_t"
msgstr "_قص"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:140
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:160
msgid "Cut the selection"
msgstr "قص المنتقى"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1052 src/ephy-history-window.c:186
-#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-history-window.c:719
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Copy"
-msgstr "_نسخ"
+msgstr "ا_نسخ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187
-#: src/ephy-window.c:143
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:163
msgid "Copy the selection"
-msgstr "نسخ المنتقى"
+msgstr "انسخ المنتقى"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:145
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
+#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:165
msgid "_Paste"
-msgstr "_لصق"
+msgstr "ا_لصق"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
+#: ../src/ephy-history-window.c:195
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "لصق الحافظة الوسيطة"
+msgstr "الصق الحافظة"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:148
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
+#: ../src/ephy-history-window.c:197 ../src/ephy-window.c:171
msgid "Select _All"
-msgstr "اختيا_ر الكل"
+msgstr "اخت_ر الكل"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "اختيار كل المؤشّرات أو النّصوص"
+msgstr "اختر كل علامات المواقع أو النّصوص"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200
-#: src/ephy-window.c:239
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:205 ../src/ephy-window.c:262
msgid "_Contents"
msgstr "الم_حتويات"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "عرض مساعدة المؤشّرات"
+msgstr "اعرض مساعدة علامات المواقع"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203
-#: src/ephy-window.c:242
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:265
msgid "_About"
msgstr "_حول"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204
-#: src/ephy-window.c:243
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
+#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:266
msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "عرض الشكر لكاتبي متصفح الواب"
+msgstr "اعرض الشكر لمنشئي متصفح الويب"
-#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
-msgid "_Show in Bookmarks Bar"
-msgstr "_إظهار في شريط المؤشّرات"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239
+msgid "_Show on Toolbar"
+msgstr "ا_ظهر على شريط الأدوات"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227
-msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-msgstr "إظهار المؤشّر أو الموضوع المنتقى في شريط المؤشّرات"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240
+msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
+msgstr "اظهر علامة الموقع المحددة على شريط الأدوات"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
+#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid "_Title"
-msgstr "الع_نوان"
+msgstr "_اسم"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
+#: ../src/ephy-history-window.c:224
msgid "Show only the title column"
-msgstr "اظهار عمود العنوان فقط"
+msgstr "اظهر عمود الإسم فقط"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
msgid "T_itle and Address"
msgstr "ا_سم الموقع و عنوانه"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
+#: ../src/ephy-history-window.c:228
msgid "Show both the title and address columns"
-msgstr "اظهار جدوالا العنوان و الموقع معا"
+msgstr "اظهر عمودا الإسم و الموقع معا"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:311
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297
msgid "Type a topic"
msgstr "اكتب موضوعا"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581
-msgid "Import bookmarks from file"
-msgstr "استيراد مؤشّرات من ملف"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
-msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
-msgstr "مؤشّرات فايرفوكس/فايربرد/موزيلا"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592
-msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "مؤشّرات كاليون/كونكيورر"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415
+#, c-format
+msgid "Delete topic “%s”?"
+msgstr "حذف الموضوع “%s”؟"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596
-msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "مؤشّرات إيبِفَني"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418
+msgid "Delete this topic?"
+msgstr "حذف هذا الموضوع؟"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
-msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "استيراد مؤشّرات"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420
+msgid ""
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr ""
+"حذف هذا الموضوع يؤدي إلى صيرورة علاماته غير مصنفة، إلا إذا كانت تنتمي إلى "
+"مواضيع أخرى. لن يتم حذف علامات الموقع."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
-msgid "I_mport"
-msgstr "ا_ستيراد"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423
+msgid "_Delete Topic"
+msgstr "ا_حذف الموضوع"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655
-msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "استيراد مؤشّرات من:"
+#. FIXME: proper i18n after freeze
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648
+msgid "Firefox"
+msgstr "فايرفوكس"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:663
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657
msgid "Firebird"
msgstr "فايربرد"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665
-msgid "Firefox"
-msgstr "فايرفوكس"
+#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
+#, c-format
+msgid "Mozilla “%s” profile"
+msgstr "طور موزيلا “%s”"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
msgid "Galeon"
-msgstr "كالين"
+msgstr "جاليون"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670
msgid "Konqueror"
-msgstr "كنكرور"
+msgstr "كونكيورر"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671
-msgid "Mozilla"
-msgstr "موزيلا"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699
+msgid "Import failed"
+msgstr "فشل الإستيراد"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1037 src/ephy-history-window.c:741
-msgid "_Open in New Windows"
-msgstr "_فتح في نوافذ جديدة"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701
+msgid "Import Failed"
+msgstr "فشل الإستيراد"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:742
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "فتح في أل_سنة جديدة"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704
+#, c-format
+msgid ""
+"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
+"or of an unsupported type."
+msgstr ""
+"لم يمكن استيراد علامات المواقع من “%s” لأن الملف منكسر أو النسق غير مدعوم."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
+msgid "Import Bookmarks from File"
+msgstr "تستورد علامات المواقع من ملف"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
+msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
+msgstr "علامات مواقع فايرفوكس/موزيلا"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778
+msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+msgstr "علامات مواقع جاليون/كونكيورر"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782
+msgid "Epiphany bookmarks"
+msgstr "علامات مواقعت إيبِفَني"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "صدّر علامات المواقع"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1048 src/ephy-history-window.c:752
+#. Make a format selection combo & label
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923
+msgid "File f_ormat:"
+msgstr "هيئة الم_لف:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "استورد علامات المواقعت"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973
+msgid "I_mport"
+msgstr "ا_ستورد"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987
+msgid "Import bookmarks from:"
+msgstr "استورد علامات مواقعت من:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390
+#: ../src/ephy-history-window.c:715
msgid "_Copy Address"
-msgstr "_نسخ العنوان"
+msgstr "ا_نسخ العنوان"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1293 src/ephy-history-window.c:1048
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631
+#: ../src/ephy-history-window.c:1031
msgid "_Search:"
-msgstr "_بحث:"
+msgstr "ا_بحث:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1829
msgid "Topics"
msgstr "المواضيع"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1571 src/ephy-history-window.c:1332
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1899
+#: ../src/ephy-history-window.c:1316
msgid "Title"
-msgstr "العنوان"
+msgstr "الإسم"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1577 src/ephy-history-window.c:1338
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1905
+#: ../src/ephy-history-window.c:1322
msgid "Address"
msgstr "العنوان"
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. * For instance in .nl these should be
-#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
-msgid "Search the web"
-msgstr "بحث في الانترنت"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
+msgid "Show properties for this bookmark"
+msgstr "أظهر خصائص علامات الموقع هذه"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310
+msgid "Open this bookmark in a new tab"
+msgstr "افتح علامة الموقع هذه في لسان جديد"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
-msgid "Entertainment"
-msgstr "ترفيه"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322
+msgid "Open this bookmark in a new window"
+msgstr "افتح علامة الموقع هذه في نافذة جديدة"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
-msgid "News"
-msgstr "اخبار"
+#. FIXME !!!!
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
+msgid "Open in New _Tabs"
+msgstr "افتح في أل_سنة جديدة"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
-msgid "Shopping"
-msgstr "تسوق"
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
+msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
+msgstr "افتح علامات المواقع المنتقاة في ألسنة جديدة"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
-msgid "Sports"
-msgstr "رياضة"
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176
+msgid "Related"
+msgstr "متعلق"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
-msgid "Travel"
-msgstr "سفر"
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322
+msgid "Quick Topic"
+msgstr "موضوع سريع"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
-msgid "Work"
-msgstr "عمل"
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359
+#, c-format
+msgid "Create topic “%s”"
+msgstr "انشيء الموضوع “%s”"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730
-msgid "Most Visited"
-msgstr "مزار بكثافة"
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340
+msgid "Encodings"
+msgstr "الترميزات"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746
-msgid "Not Categorized"
-msgstr "غير مصنف"
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
+msgid "_Other..."
+msgstr "_أخرى..."
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "إضافة مؤشّر"
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352
+msgid "Other encodings"
+msgstr "ترميزات أخرى"
-#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
-#. * but it doesn't support markup of text yet
-#. * so we build our own. See bug 65501.
-#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322
-msgid "Duplicated Bookmark"
-msgstr "مؤشّر مكرّر"
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_تلقائي"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352
-#, c-format
-msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-msgstr "هناك مؤشّر بالاسم %s موجود مسبقاً لهذه الصفحة."
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:117
+msgid "Not found"
+msgstr "لم يوجد"
-#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273
-msgid "Empty"
-msgstr "فارغ"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:120
+msgid "Wrapped"
+msgstr "ملفوف"
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444
-msgid "_Open in Tabs"
-msgstr "_فتح في ألسنة"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
+msgid "Find links:"
+msgstr "ايجاد وصلات:"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
-msgid "Encodings"
-msgstr "التش_فيرات"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
+msgid "Find:"
+msgstr "ايجاد:"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:359
-msgid "_Other..."
-msgstr "_أخرى..."
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:370
+msgid "Find Previous"
+msgstr "إيجاد السابق"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:360
-msgid "Other encodings"
-msgstr "تشفيرات أخرى"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:373
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "ايجاد الحدث السابق لجملة البحث"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:367
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_آلي"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:380
+msgid "Find Next"
+msgstr "ايجاد التالي"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:383
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "ايجاد الحدث التالي للجملة"
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372
+#. exit button
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:571
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "غادر نمط ملأ الشاشة"
+
+#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:313
msgid "Go"
msgstr "إذهب"
-#: src/ephy-history-window.c:167
+#: ../src/ephy-history-window.c:172
msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr "فتح وصلة الموقع المزار المنتقات في نافذة جديدة"
+msgstr "افتح وصلة التاريخ المنتقاة في نافذة جديدة"
-#: src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:175
msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "فتح وصلة الموقع المزار المنتقات في لسان جديد"
+msgstr "افتح وصلة التاريخ المنتقاة في لسان جديد"
-#: src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:178
msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "حذف وصلة الموقع المزار المنتقات"
+msgstr "احذف وصلة التاريخ المنتقاة"
-#: src/ephy-history-window.c:175
-msgid "Boo_kmark Link..."
-msgstr "_تعليم الوصلة..."
+#: ../src/ephy-history-window.c:180
+msgid "Add _Bookmark..."
+msgstr "اضِف _علامة موقع..."
-#: src/ephy-history-window.c:176
+#: ../src/ephy-history-window.c:181
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "تعليم وصلة التّاريخ المنتقاة"
-#: src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
msgid "Close the history window"
-msgstr "غلق نافذة المواقع المزارة"
+msgstr "اغلق نافذة التاريخ"
-#: src/ephy-history-window.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:198
msgid "Select all history links or text"
-msgstr "إختيار جميع وصلات المواقع المزارة أو النصوص"
+msgstr "اختر جميع وصلات التاريخ أو النصوص"
-#: src/ephy-history-window.c:195
-msgid "C_lear History"
-msgstr "م_سح المواقع المزارة"
+#: ../src/ephy-history-window.c:200
+msgid "Clear _History"
+msgstr "امسح ال_تّاريخ"
-#: src/ephy-history-window.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:201
msgid "Clear your browsing history"
-msgstr "مسح تصفحك للمواقع المزارة"
+msgstr "امسح تاريخ تصفحك"
-#: src/ephy-history-window.c:201
+#: ../src/ephy-history-window.c:206
msgid "Display history help"
-msgstr "عرض مساعدة حول المواقع المزارة"
+msgstr "اعرض مساعدة التاريخ"
-#: src/ephy-history-window.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
msgid "_Address"
msgstr "ال_عنوان"
-#: src/ephy-history-window.c:222
+#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "Show only the address column"
-msgstr "اظهر جدول العنوان فقط"
-
-#: src/ephy-history-window.c:254
-msgid "Clear History"
-msgstr "مسح التاريخ"
+msgstr "اظهر عمود العنوان فقط"
-#: src/ephy-history-window.c:284
-msgid "C_lear"
-msgstr "_مسح"
+#: ../src/ephy-history-window.c:227
+msgid "Title a_nd Address"
+msgstr "الإسم و_ العنوان"
-#: src/ephy-history-window.c:308
+#: ../src/ephy-history-window.c:255
msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "هل يمسح تصفح المواقع المزارة؟"
+msgstr "مسح تاريخ التصفح؟"
-#: src/ephy-history-window.c:315
+#: ../src/ephy-history-window.c:259
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
-msgstr "مسح تصفح المواقع المزارة سيحذف بشكل·دائم جميع وصلات المواقع المزارة."
+msgstr "مسح تاريخ التصفح سيحذف بشكل دائم جميع وصلات التاريخ."
-#: src/ephy-history-window.c:1057
+#: ../src/ephy-history-window.c:274
+msgid "Clear History"
+msgstr "امسح التاريخ"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1040
+msgid "Last 30 minutes"
+msgstr "الدقائق ال 30 الأخيرة"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1041
msgid "Today"
msgstr "اليوم"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1058 src/ephy-history-window.c:1061
-#: src/ephy-history-window.c:1065
+#: ../src/ephy-history-window.c:1042 ../src/ephy-history-window.c:1045
+#: ../src/ephy-history-window.c:1049
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -2499,619 +3186,796 @@ msgstr[1] "اليومين الأخيرين"
msgstr[2] "الأيّام الـ%d الأخيرة"
msgstr[3] "الأيّام الـ%d الأخيرة"
-#: src/ephy-history-window.c:1274
+#: ../src/ephy-history-window.c:1253
msgid "Sites"
msgstr "المواقع"
-#: src/ephy-main.c:56
-msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
-msgstr "فتح لسان جديد في نافذة موجودة لإيبِفَني"
+#: ../src/ephy-main.c:78
+msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+msgstr "افتح لسان جديد في نافذة متصفح موجودة"
-#: src/ephy-main.c:59
-msgid "Run Epiphany in full screen mode"
-msgstr "تشغيل إيبِفَني في نسق كامل الشاشة"
+#: ../src/ephy-main.c:80
+msgid "Open a new browser window"
+msgstr "افتح نافذة متصفّح جديدة"
-#: src/ephy-main.c:62
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "تحميل ملف الجلسة المعطى"
+#: ../src/ephy-main.c:82
+msgid "Launch the bookmarks editor"
+msgstr "اطلق محرّر علامات المواقع"
-#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69
+#: ../src/ephy-main.c:84
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "استورد علامات المواقع من الملف المحدّد"
+
+#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
msgid "FILE"
-msgstr "الملف"
+msgstr "ملف"
-#: src/ephy-main.c:65
-msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
-msgstr "إضافة مؤشّر (دون فتح أيّة نافذة)"
+#: ../src/ephy-main.c:86
+msgid "Load the given session file"
+msgstr "حمّل ملف الجلسة المعطى"
-#: src/ephy-main.c:66
+#: ../src/ephy-main.c:88
+msgid "Add a bookmark"
+msgstr "اضِف علامة موقع"
+
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "URL"
-msgstr "العنوان"
+msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:68
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "استيراد المؤشّرات من الملف المحدّد"
+#: ../src/ephy-main.c:90
+msgid "Start a private instance"
+msgstr "ابدأ نموذج خاص"
-#: src/ephy-main.c:71
-msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr "إطلاق محرّر المؤشّرات"
+#: ../src/ephy-main.c:92
+msgid "Profile directory to use in the private instance"
+msgstr "الدليل المستعمل في النموذج الخاص"
-#: src/ephy-main.c:74
-msgid "Used internally by the bonobo interface"
-msgstr "مستخدم داخليا من طرف واجهة بونوبو"
+#: ../src/ephy-main.c:92
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
-#: src/ephy-main.c:112
-msgid "Ephy"
-msgstr "ايفي"
+#: ../src/ephy-main.c:94
+msgid "URL ..."
+msgstr "العنوان..."
-#: src/ephy-session.c:374
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "استعادة انهيار"
+#: ../src/ephy-main.c:396
+msgid "Could not start GNOME Web Browser"
+msgstr "لم يمكن بدأ متصفح ويب جنوم"
-#: src/ephy-session.c:376
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "_لا تستعيد"
+#: ../src/ephy-main.c:399
+#, c-format
+msgid ""
+"Startup failed because of the following error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"فشل بدأ التشغيل للخطأ التالي:\n"
+"%s"
-#: src/ephy-session.c:377
-msgid "_Recover"
-msgstr "_استعادة"
+#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:836
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "متصفّح ويب جنوم"
-#: src/ephy-session.c:408
-msgid ""
-"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
-msgstr "يبدو أن إيبِفَني انهار أو قتل آخر مرّة شغّل فيها."
+#: ../src/ephy-main.c:501
+msgid "GNOME Web Browser options"
+msgstr "خيارات متصفّح ويب جنوم"
-#: src/ephy-session.c:414
-msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-msgstr "يمكنك استرجاع الألسنة و النوافذ التي كانت مفتوحة."
+#: ../src/ephy-notebook.c:673
+msgid "Close tab"
+msgstr "اغلق اللسان"
-#: src/ephy-shell.c:347
+#: ../src/ephy-session.c:157
+#, c-format
+msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
+msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
+msgstr[0] "التنزيلات سوف يتم إجهاضها و سوف يتبعها تسجيل خروج فى ثانية"
+msgstr[1] "التنزيلات سوف يتم إجهاضها و سوف يتبعها تسجيل خروج فى ثانيتين"
+msgstr[2] "التنزيلات سوف يتم إجهاضها و سوف يتبعها تسجيل خروج فى%d ثوانى "
+msgstr[3] "التنزيلات سوف يتم إجهاضها و سوف يتبعها تسجيل خروج فى%d ثانية"
+
+#: ../src/ephy-session.c:273
+msgid "Abort pending downloads?"
+msgstr "إلغاء التنزيلات المتبقية؟"
+
+#: ../src/ephy-session.c:277
msgid ""
-"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
-"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
-"files."
+"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
+"lost."
msgstr ""
-"لم يتمكن بونوبو من موقعة ملف GNOME_Epiphany_Automation.server. يمكنك استعمال "
-"bonobo-activation-sysconf لاعداد مسار البحث لملفات نادل بونوبو."
+"هناك بعض التنزيلات متبقية. إذا قمت بتسجيل الخروج، سيتم إلغاؤها و ضياعها."
-#: src/ephy-shell.c:354
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to register the automation server"
-msgstr ""
-"لا يمكن استعمال إيبِفَني حاليّاً بسبب خطأٍ غير متوقّع من بونوبو عند محاولة تسجيل "
-"نادل الأتمنة"
+#: ../src/ephy-session.c:281
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr "إ_لغاء الخروج"
+
+#: ../src/ephy-session.c:283
+msgid "_Abort Downloads"
+msgstr "إل_غي التنزيلات"
+
+#: ../src/ephy-session.c:608
+msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
+msgstr "استرجع النوافذ و الألسنة السابقة؟"
-#: src/ephy-shell.c:377
+#: ../src/ephy-session.c:612
msgid ""
-"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to locate the automation object."
+"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+"can recover the opened windows and tabs."
msgstr ""
-"لا يمكن استخدام إيبِفَني الآن لخطأ غير مترقب من بونوبو عند محاولة موقعة جسم "
-"التألية."
+"يبدو أن إيبِفَني خرج بصورة غير طبيعية في بعد التشغيل الأخير, يمكنك إرجاء "
+"النوافذ و الألسنة المفتوحة."
+
+#: ../src/ephy-session.c:616
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_لا تستعيد"
+
+#: ../src/ephy-session.c:618
+msgid "_Recover"
+msgstr "_استعِد"
-#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784
+#: ../src/ephy-session.c:620
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "استعادة انهيار"
+
+#: ../src/ephy-shell.c:200
+msgid "Sidebar extension required"
+msgstr "مطلوب إمتداد الشريط الجانبي"
+
+#: ../src/ephy-shell.c:202
+msgid "Sidebar Extension Required"
+msgstr "مطلوب إمتداد الشريط الجانبي"
+
+#: ../src/ephy-shell.c:206
+msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
+msgstr "الوصلة التي نقرتها تحتاج لتثبيت تمديد الشريط الجانبي."
+
+#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word
+#. * or even an abbreviation.
+#.
+#: ../src/ephy-statusbar.c:153
+msgid "Caret"
+msgstr "مؤشر"
+
+#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
+#. * in the statusbar.
+#.
+#: ../src/ephy-statusbar.c:161
+msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
+msgstr "في نسق الاختيار بلوحة المفاتيح، أنقر F7 للخروج"
+
+#: ../src/ephy-tab.c:493 ../src/ephy-tab.c:2345 ../src/ephy-tab.c:2380
msgid "Blank page"
msgstr "صفحة فارغة"
-#: src/ephy-tab.c:1113
-msgid "site"
-msgstr "الموقع"
-
-#: src/ephy-tab.c:1137
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../src/ephy-tab.c:940 ../src/ephy-tab.c:1711
#, c-format
-msgid "Redirecting to %s..."
-msgstr "إعادة التوجيه إلى %s..."
+msgid "Loading “%s”..."
+msgstr "تحميل “%s”..."
+
+#: ../src/ephy-tab.c:944
+msgid "Loading..."
+msgstr "تحميل..."
-#: src/ephy-tab.c:1141
+#: ../src/ephy-tab.c:1695
#, c-format
-msgid "Transferring data from %s..."
-msgstr "نقل البيانات من %s..."
+msgid "Redirecting to “%s”..."
+msgstr "اعادة توجيه إلى “%s”..."
-#: src/ephy-tab.c:1145
+#: ../src/ephy-tab.c:1699
#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from %s..."
-msgstr "انتظار التفويض من %s..."
+msgid "Transferring data from “%s”..."
+msgstr "نقل البيانات من “%s”..."
-#: src/ephy-tab.c:1153
+#: ../src/ephy-tab.c:1703
#, c-format
-msgid "Loading %s..."
-msgstr "تحميل %s..."
+msgid "Waiting for authorization from “%s”..."
+msgstr "انتظار التفويض من “%s”..."
+
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:149
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "تحول لهذا السان"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:222
+msgid "_Back"
+msgstr "_خلف"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:224
+msgid "Go to the previous visited page"
+msgstr "إذهب إلى الصفحة المزارة سابقا"
+
+#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'back' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:228
+msgid "Back history"
+msgstr "التاريخ السابق"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:242
+msgid "_Forward"
+msgstr "_أمام"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:244
+msgid "Go to the next visited page"
+msgstr "إذهب إلى الصفحة المزارة تاليا"
+
+#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:248
+msgid "Forward history"
+msgstr "التاريخ التالي"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:261
+msgid "_Up"
+msgstr "_أعلى"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:263
+msgid "Go up one level"
+msgstr "اصعد مستوى واحد"
+
+#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with al sites you can go 'up' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:267
+msgid "List of upper levels"
+msgstr "قائمة المستويات العلوية"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:285
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+msgstr "ادخل عنوان ويب لفتحه، أو عبارة للبحث عنها"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:301
+msgid "Zoom"
+msgstr "تكبير"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:303
+msgid "Adjust the text size"
+msgstr "لائم حجم النص"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:315
+msgid "Go to the address entered in the address entry"
+msgstr "اذهب للعنوان المدخل في خانة العناوين"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:324
+msgid "_Home"
+msgstr "ال_رئيسية"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:326
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "إذهب للصفحة الرئيسية"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:336
+msgid "New _Tab"
+msgstr "_لسان جديد"
-#: src/ephy-window.c:93
+#: ../src/ephy-toolbar.c:338
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "افتح لسان جديد"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:347
+msgid "_New Window"
+msgstr "نافذة _جديدة"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:349
+msgid "Open a new window"
+msgstr "افتح نافذة جديدة"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:83
+msgid "toolbar style|Default"
+msgstr "إفتراضي"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:202
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "محرر شريط الأدوات"
+
+#. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:221
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "عناين م_فاتيح شريط الأدوات:"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:289
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "_اضِف شريط أدوات جديد"
+
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_مؤشّرات"
+msgstr "_علامات مواقع"
-#: src/ephy-window.c:94
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Go"
msgstr "إ_ذهب"
-#: src/ephy-window.c:95
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "T_ools"
msgstr "ال_أدوات"
-#: src/ephy-window.c:96
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Tabs"
msgstr "أ_لسنة"
-#. File menu
-#: src/ephy-window.c:101
-msgid "_New Window"
-msgstr "نافذة _جديدة"
-
-#: src/ephy-window.c:102
-msgid "Open a new window"
-msgstr "فتح نافذة جديدة"
-
-#: src/ephy-window.c:104
-msgid "New _Tab"
-msgstr "_لسان جديد"
-
-#: src/ephy-window.c:105
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "فتح لسان جديد"
+#: ../src/ephy-window.c:123
+msgid "_Toolbars"
+msgstr "أ_شرطة الادوات"
-#: src/ephy-window.c:107
+#. File menu
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "_Open..."
-msgstr "_فتح..."
+msgstr "_افتح..."
-#: src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Open a file"
-msgstr "فتح ملف"
+msgstr "افتح ملف"
-#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Save _As..."
-msgstr "حفظ _كـ..."
+msgstr "احفظ _كـ..."
-#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Save the current page"
-msgstr "حفظ الصفحة الحالية"
+msgstr "احفظ الصفحة الحالية"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Print Set_up..."
-msgstr "ت_عيين الطبع..."
+msgstr "إ_عداد الطبع..."
-#: src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "ضبط تعيينات الصفحة للطبع"
+msgstr "ضبط إعدادات الصفحة للطبع"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "لمحة ال_طباعة"
+msgstr "معاينة ال_طباعة"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Print preview"
-msgstr "لمحة الطباعة"
+msgstr "معاينة الطباعة"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "_Print..."
-msgstr "_طبع..."
+msgstr "ا_طبع..."
-#: src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Print the current page"
-msgstr "طبع الصفحة الحالية"
+msgstr "اطبع الصفحة الحالية"
-#: src/ephy-window.c:125
-msgid "S_end To..."
-msgstr "_بعث إلى..."
+#: ../src/ephy-window.c:144
+msgid "S_end Link by Email..."
+msgstr "ار_سل الوصلة بالبريد الإلكتروني..."
-#: src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "بعث وصلة الصفحة الحالية"
+msgstr "ابعث وصلة الصفحة الحالية"
-#: src/ephy-window.c:129
-msgid "Close this window"
-msgstr "غلق هذه النافذة"
+#: ../src/ephy-window.c:148
+msgid "Close this tab"
+msgstr "اغلق هذا اللسان"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "_Undo"
msgstr "تر_اجع"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Undo the last action"
msgstr "تراجع عن العمل الأخير"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Re_do"
-msgstr "تك_رار"
+msgstr "أ_عد"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "تكرار آخر عملية متراجع عنها"
+msgstr "أعِد آخر عملية متراجع عنها"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "Paste clipboard"
-msgstr "لصق الحافظة الوسيطة"
+msgstr "الصق الحافظة"
+
+#: ../src/ephy-window.c:169
+msgid "Delete text"
+msgstr "إحذف النص"
-#: src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Select the entire page"
-msgstr "اختيار كامل الصفحة"
+msgstr "اختر كامل الصفحة"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "_Find..."
-msgstr "_بحث..."
+msgstr "ا_بحث..."
-#: src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "بحث عن كلمة أو نص في الصفحة"
+msgstr "ابحث عن كلمة أو نص في الصفحة"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "إيجاد الت_الي"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "ايجاد الحدث التالي لالسلسلة أو الجملة"
+msgstr "ايجاد الوجود التالي للكلمة أو العبارة"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "إيجاد ال_سابق"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "ايجاد الحدث السابق لالسلسة أو الجملة"
+msgstr "ايجاد الوجود السابق للكلمة أو العبارة"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "P_ersonal Data"
-msgstr "البيانات الشخصية"
+msgstr "البيانات ال_شخصية"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "عرض و حذف الكوكيس و كلمات السر"
+msgstr "اعرض و احذف الكوكيز و كلمات السر"
-#: src/ephy-window.c:163
-msgid "T_oolbars"
-msgstr "أعمدة ال_أدوات"
+#: ../src/ephy-window.c:187
+msgid "Certificate_s"
+msgstr "شهادا_ت"
-#: src/ephy-window.c:164
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "تخصيص أعمدة الأدوات"
+#: ../src/ephy-window.c:188
+msgid "Manage Certificates"
+msgstr "أدر الشهادات"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "P_references"
-msgstr "خ_يارات"
+msgstr "ت_فضيلات"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "Configure the web browser"
-msgstr "إعداد متصفّح الانترنت"
+msgstr "إعداد متصفّح الويب"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:197
+msgid "_Customize Toolbars..."
+msgstr "_خصّص أشرطة الأدوات..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:198
+msgid "Customize toolbars"
+msgstr "خصّص أشرطة الأدوات"
+
+#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203
msgid "_Stop"
-msgstr "تو_قف"
+msgstr "_قف"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "ايقاف تمرير البيانات الحالي"
+msgstr "اوقف نقل البيانات الحالي"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Reload"
-msgstr "إ_عادة التحميل"
+msgstr "أ_عد التحميل"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "عرض آخر محتويات الصفحة الحالية"
+msgstr "اعرض أحدث محتوى للصفحة الحالية"
-#: src/ephy-window.c:177
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "تك_بير"
+#: ../src/ephy-window.c:208
+msgid "_Larger Text"
+msgstr "نص أ_كبر"
-#: src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Increase the text size"
-msgstr "زيادة حجم النص"
+msgstr "زِد حجم النص"
-#: src/ephy-window.c:180
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "ت_صغير"
+#: ../src/ephy-window.c:211
+msgid "S_maller Text"
+msgstr "نص أ_صغر"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Decrease the text size"
-msgstr "انقاص حجم النص"
+msgstr "انقص حجم النص"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "_Normal Size"
msgstr "_حجم عادي"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Use the normal text size"
-msgstr "استخدام حجم النص العادي"
+msgstr "استخدم حجم النص العادي"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Text _Encoding"
-msgstr "ت_شفيرة النص"
+msgstr "ت_رميز النص"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Change the text encoding"
-msgstr "تغيير تشفيرة النص"
+msgstr "غيّر ترميز النص"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "_Page Source"
msgstr "_مصدر الصفحة"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "View the source code of the page"
-msgstr "عرض التشفيرة المصدرية لهذه الصفحة"
+msgstr "اعرض الشفرة المصدرية لهذه الصفحة"
+
+#: ../src/ephy-window.c:223
+msgid "Page _Security Information..."
+msgstr "معلومات أ_من الصفحة..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:224
+msgid "Display security information for the web page"
+msgstr "اعرض المعلومات الأمنية لصفحة الويب"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "_Add Bookmark..."
-msgstr "إ_ضافة مؤشّر..."
+msgstr "_اضِف علامة موقع..."
-#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301
msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "إضافة مؤشّر للصّفحة الحاليّة"
+msgstr "اضِف علامة موقع للصّفحة الحاليّة"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_تحرير المؤشّرات"
+msgstr "_حرّر علامات المواقع"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "_فتح نافذة المؤشّرات"
+msgstr "افتح نافذة علامات المواقع"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:202
-msgid "_Back"
-msgstr "إلى ال_خلف"
-
-#: src/ephy-window.c:203
-msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "إذهب إلى الصفحة التي زيرة سابقا"
-
-#: src/ephy-window.c:205
-msgid "_Forward"
-msgstr "إلى ال_أمام"
-
-#: src/ephy-window.c:206
-msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "إذهب إلى الصفحة التي زيرة تالية"
-
-#: src/ephy-window.c:209
-msgid "Go up one level"
-msgstr "اصعد مستوا"
-
-#: src/ephy-window.c:211
-msgid "_Home"
-msgstr "ال_منزل"
-
-#: src/ephy-window.c:212
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "إذهب لالصفحة الرئيسية"
-
-#: src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Location..."
msgstr "_موقع..."
-#: src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Go to a specified location"
-msgstr "إذهب إلى موقع محدد"
+msgstr "اذهب إلى موقع محدد"
-#: src/ephy-window.c:217
-msgid "H_istory"
-msgstr "الموا_قع المزارة"
+#: ../src/ephy-window.c:241
+msgid "Hi_story"
+msgstr "ال_تاريخ"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Open the history window"
-msgstr "فتح نافذة المواقع المزارة"
+msgstr "افتح نافذة التاريخ"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Previous Tab"
msgstr "اللسان ال_سابق"
-#: src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Activate previous tab"
-msgstr "تنشيط اللسان السابق"
+msgstr "نشّط اللسان السابق"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "_Next Tab"
msgstr "اللسان ال_تالي"
-#: src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Activate next tab"
-msgstr "تنشيط اللسان التالي"
+msgstr "نشّط اللسان التالي"
-#: src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "نقل اللسان إلى ال_يسار"
+msgstr "انقل اللسان _يساراً"
-#: src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Move current tab to left"
-msgstr "نقل اللسان الحالي إلى اليسار"
+msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليسار"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "نقل اللسان إلى ال_يمين"
+msgstr "انقل اللسان _يميناً"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Move current tab to right"
-msgstr "نقل اللسان الحالي إلى اليمين"
+msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليمين"
-#: src/ephy-window.c:234
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_قطف اللسان"
-
-#: src/ephy-window.c:235
-msgid "Detach current tab"
-msgstr "قطف اللسان الحالي"
-
-#: src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:263
msgid "Display web browser help"
-msgstr "عرض مساعدة متصفّح الانترنت"
+msgstr "اعرض مساعدة متصفّح الويب"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "_Work Offline"
-msgstr "ال_عمل دون اتّصال"
+msgstr "ا_عمل دون اتّصال"
-#: src/ephy-window.c:252
-msgid "Toggle network status"
-msgstr "تقليب حالة الشّبكة"
+#: ../src/ephy-window.c:275
+msgid "Switch to offline mode"
+msgstr "التحول إلى وضع بدون اتصال"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:256
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_عمود الأدوات"
+#: ../src/ephy-window.c:280
+msgid "_Hide Toolbars"
+msgstr "إ_خفي أشرطة الأدوات"
-#: src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "إظهار أو إخفاء عمود الأدوات"
-
-#: src/ephy-window.c:259
-msgid "_Bookmarks Bar"
-msgstr "_شريط المؤشّرات"
+msgstr "أظهر أو اخفي شريط الأدوات"
-#: src/ephy-window.c:260
-msgid "Show or hide bookmarks bar"
-msgstr "إظهار أو إخفاء شريط المؤشّرات"
-
-#: src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "St_atusbar"
-msgstr "عمود الحالة"
+msgstr "شريط ال_حالة"
-#: src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "إظهار أو إخفاء عمود الحالة"
+msgstr "اظهر أو خفي شريط الحالة"
-#: src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_كامل الشاشة"
+msgstr "_ملأ الشاشة"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Browse at full screen"
-msgstr "تصفح بكامل الشاشة"
+msgstr "تصفح بملأ الشاشة"
-#: src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Popup _Windows"
-msgstr "_نوافذ قافزة"
+msgstr "_نوافذ منبثقة"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr "إظهار أو إخفاء النّوافذ القافزة الغير مطلوبة من هذا الموقع"
+msgstr "اظهر أو اخفي النّوافذ المنبثقة الغير مطلوبة من هذا الموقع"
-#: src/ephy-window.c:271
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Selection Caret"
-msgstr "عِمد المنتقى"
+msgstr "مؤشّر الإنتقاءى"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:279
-msgid "_Save Background As..."
-msgstr "_حفظ الخلفية كـ..."
-
-#: src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:300
msgid "Add Boo_kmark..."
-msgstr "إضافة _علامة موقع..."
+msgstr "اضِف _علامة موقع..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:286
-msgid "_Open Frame"
-msgstr "_فتح إطار"
+#: ../src/ephy-window.c:306
+msgid "Show Only _This Frame"
+msgstr "اعرض _هذا الإطار فقط"
+
+#: ../src/ephy-window.c:307
+msgid "Show only this frame in this window"
+msgstr "اعرض هذا الإطار فقط في هذه النافذة"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "_Open Link"
-msgstr "_فتح الوصلة"
+msgstr "ا_فتح الوصلة"
-#: src/ephy-window.c:292
-msgid "Open Link in _New Window"
-msgstr "فتح الوصلة في نافذة _جديدة"
+#: ../src/ephy-window.c:313
+msgid "Open link in this window"
+msgstr "افتح الوصلة في هذه النافذة"
-#: src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:315
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "افتح الوصلة في نافذة _جديدة"
+
+#: ../src/ephy-window.c:316
+msgid "Open link in a new window"
+msgstr "افتح الوصلة في نافذة جديدة"
+
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "فتح الوصلة في _لسان جديد"
+msgstr "افتح الوصلة في _لسان جديد"
+
+#: ../src/ephy-window.c:319
+msgid "Open link in a new tab"
+msgstr "افتح الوصلة في لسان جديد"
-#: src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "_Download Link"
-msgstr "وصلة ال_تنزيل"
+msgstr "_نزّل الوصلة"
-#: src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Save Link As..."
-msgstr "حفظ الوصلة _كـ..."
+msgstr "احفظ الوصلة _كـ..."
-#: src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:324
+msgid "Save link with a different name"
+msgstr "احفظ الوصلة بإسم مغاير"
+
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Bookmark Link..."
-msgstr "_تعليم الوصلة..."
+msgstr "_علّم الوصلة..."
-#: src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_نسخ عنوان الوصلة"
+msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
+
+#. Email links
+#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
+#: ../src/ephy-window.c:334
+msgid "_Send Email..."
+msgstr "أر_سل بريد إلكتروني..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:336
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "ا_نسخ عنوان البريد الالكتروني"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "Open _Image"
-msgstr "فتح _صورة"
+msgstr "افتح ال_صورة"
-#: src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_حفظ الصورة كـ..."
+msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
-#: src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "ا_ستخدام الصورة كخلفية"
+msgstr "ا_ستخدم الصورة كخلفية"
-#: src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "نسخ عنوان ال_صورة"
+msgstr "انسخ عنوان ال_صورة"
-#: src/ephy-window.c:579
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "خروج من نسق كامل الشاشة"
+#: ../src/ephy-window.c:349
+msgid "St_art Animation"
+msgstr "ا_بدأ التحريك"
-#: src/ephy-window.c:662
-msgid "Close _Document"
-msgstr "إغلاق ال_مستند"
+#: ../src/ephy-window.c:351
+msgid "St_op Animation"
+msgstr "أ_وقف التحريك"
-#: src/ephy-window.c:690
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
-msgstr "هناك تغييرات غير مرسلة لتشكيل العناصر."
+#: ../src/ephy-window.c:746
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
+msgstr "هناك تغييرات في عناصر النموذج غير مرسلة."
-#: src/ephy-window.c:691
+#: ../src/ephy-window.c:750
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "ستخسر تلك المعلومات إذا غلقت المستند."
-#: src/ephy-window.c:1113 src/window-commands.c:397
+#: ../src/ephy-window.c:754
+msgid "Close _Document"
+msgstr "أغلق ال_مستند"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1331 ../src/window-commands.c:267
msgid "Open"
-msgstr "فتح"
+msgstr "افتح"
-#: src/ephy-window.c:1115 src/window-commands.c:423
+#: ../src/ephy-window.c:1333 ../src/window-commands.c:293
msgid "Save As"
-msgstr "حفظ كـ"
+msgstr "احفظ كـ"
-#: src/ephy-window.c:1119
+#: ../src/ephy-window.c:1335
+msgid "Print"
+msgstr "اطبع"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1337
msgid "Bookmark"
-msgstr "مؤشّر"
+msgstr "علامة موقع"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1339
+msgid "Find"
+msgstr "ايجاد"
+
+#. Translators: This refers to text size
+#: ../src/ephy-window.c:1352
+msgid "Larger"
+msgstr "أكبر"
+
+#. Translators: This refers to text size
+#: ../src/ephy-window.c:1355
+msgid "Smaller"
+msgstr "أصغر"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1522
+msgid "Insecure"
+msgstr "غير آمن"
-#: src/ephy-window.c:1308
+#: ../src/ephy-window.c:1527
msgid "Broken"
msgstr "مكسور"
-#: src/ephy-window.c:1311
-msgid "Medium"
-msgstr "متوسّط"
-
-#: src/ephy-window.c:1315
+#: ../src/ephy-window.c:1539
msgid "Low"
msgstr "منحفض"
-#: src/ephy-window.c:1319
+#: ../src/ephy-window.c:1546
msgid "High"
msgstr "عال"
-#: src/ephy-window.c:1329
-#, c-format
-msgid ""
-"Security level: %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"مستوى الأمن: %s\n"
-"%s"
-
-#: src/ephy-window.c:1335
+#: ../src/ephy-window.c:1556
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "مستوى الأمن: %s"
-#: src/ephy-window.c:1359
+#: ../src/ephy-window.c:1599
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3120,379 +3984,273 @@ msgstr[1] "نافذتان قافزتان مخفيّتان"
msgstr[2] "%d نوافذ قافزة مخفيّة"
msgstr[3] "%d نافذة قافزة مخفيّة"
-#: src/pdm-dialog.c:417
-msgid "Domain"
-msgstr "النطاق"
+#: ../src/ephy-window.c:1894
+#, c-format
+msgid "Open image “%s”"
+msgstr "افتح الصورة “%s”"
-#: src/pdm-dialog.c:429
-msgid "Name"
-msgstr "الاسم"
+#: ../src/ephy-window.c:1899
+#, c-format
+msgid "Use as desktop background “%s”"
+msgstr "استعمل كخلفية سطح المكتب “%s”"
-#: src/pdm-dialog.c:661
-msgid "Host"
-msgstr "مضيف"
+#: ../src/ephy-window.c:1904
+#, c-format
+msgid "Save image “%s”"
+msgstr "احفظ الصورة “%s”"
-#: src/pdm-dialog.c:673
-msgid "User Name"
-msgstr "إسم المستخدم"
+#: ../src/ephy-window.c:1909
+#, c-format
+msgid "Copy image address “%s”"
+msgstr "انسخ عنوان الصورة “%s”"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1922
+#, c-format
+msgid "Send email to address “%s”"
+msgstr "أرسل بريد للعنوان “%s”"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1928
+#, c-format
+msgid "Copy email address “%s”"
+msgstr "انسخ عنوان البريد الالكتروني “%s”"
-#: src/pdm-dialog.c:902
+#: ../src/ephy-window.c:1940
+#, c-format
+msgid "Save link “%s”"
+msgstr "احفظ الوصلة “%s”"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1946
+#, c-format
+msgid "Bookmark link “%s”"
+msgstr "علّم الوصلة “%s”"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1952
+#, c-format
+msgid "Copy link's address “%s”"
+msgstr "انسخ عنوان الوصلة “%s”"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:379
msgid "Cookie Properties"
-msgstr "خاصيات الكوكي"
+msgstr "خصائص الكوكيز"
-#: src/pdm-dialog.c:917
+#: ../src/pdm-dialog.c:396
msgid "Content:"
msgstr "المحتويات:"
-#: src/pdm-dialog.c:932
+#: ../src/pdm-dialog.c:412
msgid "Path:"
msgstr "المسار:"
-#: src/pdm-dialog.c:947
+#: ../src/pdm-dialog.c:428
msgid "Send for:"
-msgstr "إرسال إلى:"
+msgstr "أرسل إلى:"
-#: src/pdm-dialog.c:956
+#: ../src/pdm-dialog.c:437
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "الاتّصالات المشفّرة فقط"
-#: src/pdm-dialog.c:956
+#: ../src/pdm-dialog.c:437
msgid "Any type of connection"
msgstr "أيّة فئة اتّصال"
-#: src/pdm-dialog.c:962
+#: ../src/pdm-dialog.c:443
msgid "Expires:"
msgstr "ينقضي:"
-#: src/pdm-dialog.c:973
+#: ../src/pdm-dialog.c:454
msgid "End of current session"
msgstr "نهاية الجلسة الحالية"
-#: src/popup-commands.c:245
+#: ../src/pdm-dialog.c:590
+msgid "Domain"
+msgstr "النطاق"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:602
+msgid "Name"
+msgstr "الإسم"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:1001
+msgid "Host"
+msgstr "مضيف"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:1013
+msgid "User Name"
+msgstr "إسم المستخدم"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:1025
+msgid "User Password"
+msgstr "كلمة سر المستخدم"
+
+#: ../src/popup-commands.c:253
msgid "Download Link"
-msgstr "وصلة التنزيل"
+msgstr "نزّل الوصلة"
-#: src/popup-commands.c:253
+#: ../src/popup-commands.c:261
msgid "Save Link As"
-msgstr "حفظ الوصلة باسم"
+msgstr "احفظ الوصلة باسم"
-#: src/popup-commands.c:260
+#: ../src/popup-commands.c:268
msgid "Save Image As"
-msgstr "حفظ الصورة كـ"
+msgstr "احفظ الصورة كـ"
-#: src/popup-commands.c:350
-msgid "Save Background As"
-msgstr "حفظ الخلفية كـ"
-
-#: src/ppview-toolbar.c:92
+#: ../src/ppview-toolbar.c:89
msgid "First"
msgstr "الأول"
-#: src/ppview-toolbar.c:93
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Go to the first page"
-msgstr "إذهب إلى الصفحة الأولى"
+msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
-#: src/ppview-toolbar.c:96
+#: ../src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Last"
msgstr "الأخير"
-#: src/ppview-toolbar.c:97
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Go to the last page"
-msgstr "إذهب إلى الصفحة الأخيرة"
+msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
-#: src/ppview-toolbar.c:100
+#: ../src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
-#: src/ppview-toolbar.c:101
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Go to the previous page"
-msgstr "إذهب إلى الصفحة السابقة"
+msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
-#: src/ppview-toolbar.c:104
+#: ../src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Next"
msgstr "التالي"
-#: src/ppview-toolbar.c:105
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Go to next page"
-msgstr "إذهب إلى الصفحة التالية"
+msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
-#: src/ppview-toolbar.c:108
+#: ../src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Close"
-msgstr "غلق"
+msgstr "اغلق"
-#: src/ppview-toolbar.c:109
+#: ../src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close print preview"
-msgstr "غلق لمحة الطباعة"
-
-#. *
-#. * please translate like this: "<your language> (System setting)"
-#. * Examples:
-#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
-#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
-#. * "Australian English (System setting)"
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:107
-msgid "System language"
-msgstr "لغة النظام"
-
-#: src/prefs-dialog.c:108
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "أفركانس"
-
-#: src/prefs-dialog.c:109
-msgid "Albanian"
-msgstr "ألباني"
-
-#: src/prefs-dialog.c:111
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "أذربيجاني"
-
-#: src/prefs-dialog.c:112
-msgid "Basque"
-msgstr "الباسكية"
-
-#: src/prefs-dialog.c:113
-msgid "Breton"
-msgstr "بريطوني"
-
-#: src/prefs-dialog.c:114
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "بلغاري"
-
-#: src/prefs-dialog.c:115
-msgid "Byelorussian"
-msgstr "بلاروسي"
-
-#: src/prefs-dialog.c:116
-msgid "Catalan"
-msgstr "كاتالوني"
-
-#: src/prefs-dialog.c:120
-msgid "Croatian"
-msgstr "كرواتية"
-
-#: src/prefs-dialog.c:121
-msgid "Czech"
-msgstr "تشيكية"
-
-#: src/prefs-dialog.c:122
-msgid "Danish"
-msgstr "دنماركية"
-
-#: src/prefs-dialog.c:123
-msgid "Dutch"
-msgstr "هولندية"
-
-#: src/prefs-dialog.c:124
-msgid "English"
-msgstr "أنكليزي"
-
-#: src/prefs-dialog.c:125
-msgid "Esperanto"
-msgstr "إسبرانتو"
-
-#: src/prefs-dialog.c:126
-msgid "Estonian"
-msgstr "إستونية"
-
-#: src/prefs-dialog.c:127
-msgid "Faeroese"
-msgstr "فاروزي"
-
-#: src/prefs-dialog.c:128
-msgid "Finnish"
-msgstr "فنلندية"
-
-#: src/prefs-dialog.c:129
-msgid "French"
-msgstr "فرنسية"
-
-#: src/prefs-dialog.c:130
-msgid "Galician"
-msgstr "كاليتشي"
-
-#: src/prefs-dialog.c:131
-msgid "German"
-msgstr "ألمانية"
-
-#: src/prefs-dialog.c:134
-msgid "Hungarian"
-msgstr "مجرية (هنغارية)"
-
-#: src/prefs-dialog.c:135
-msgid "Icelandic"
-msgstr "إيسلندي"
-
-#: src/prefs-dialog.c:136
-msgid "Indonesian"
-msgstr "إندونيسية"
-
-#: src/prefs-dialog.c:137
-msgid "Irish"
-msgstr "إيرلندية"
-
-#: src/prefs-dialog.c:138
-msgid "Italian"
-msgstr "إيطالية"
-
-#: src/prefs-dialog.c:141
-msgid "Latvian"
-msgstr "لاتفية"
-
-#: src/prefs-dialog.c:142
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "ليتوانية"
-
-#: src/prefs-dialog.c:143
-msgid "Macedonian"
-msgstr "مقدوني"
-
-#: src/prefs-dialog.c:144
-msgid "Malay"
-msgstr "مالاي"
+msgstr "اغلق لمحة الطباعة"
-#: src/prefs-dialog.c:145
-msgid "Norwegian/Nynorsk"
-msgstr "النرويجية/نينورسك"
+#: ../src/prefs-dialog.c:416
+msgid "Default"
+msgstr "افتراضي"
-#: src/prefs-dialog.c:146
-msgid "Norwegian/Bokmal"
-msgstr "نرويجية/بوكمال"
-
-#: src/prefs-dialog.c:147
-msgid "Norwegian"
-msgstr "النرويجية"
-
-#: src/prefs-dialog.c:148
-msgid "Polish"
-msgstr "بولندية"
-
-#: src/prefs-dialog.c:149
-msgid "Portuguese"
-msgstr "برتغالية"
-
-#: src/prefs-dialog.c:150
-msgid "Portuguese of Brazil"
-msgstr "برتغالية البرازيل"
-
-#: src/prefs-dialog.c:151
-msgid "Romanian"
-msgstr "رومانية"
-
-#: src/prefs-dialog.c:153
-msgid "Scottish"
-msgstr "اسكتلندي"
-
-#: src/prefs-dialog.c:154
-msgid "Serbian"
-msgstr "صربي"
-
-#: src/prefs-dialog.c:155
-msgid "Slovak"
-msgstr "سلوفاكية"
-
-#: src/prefs-dialog.c:156
-msgid "Slovenian"
-msgstr "سلوفيني"
-
-#: src/prefs-dialog.c:157
-msgid "Spanish"
-msgstr "اسباني"
-
-#: src/prefs-dialog.c:158
-msgid "Swedish"
-msgstr "سويدي"
-
-#: src/prefs-dialog.c:162
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "فيتنامية"
-
-#: src/prefs-dialog.c:163
-msgid "Walloon"
-msgstr "والوني"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1060
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../src/prefs-dialog.c:997 ../src/prefs-dialog.c:1005
#, c-format
-msgid "Custom [%s]"
-msgstr "خاص [%s]"
-
-#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
-#. * user's home folder. It should be translated by the same
-#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
-#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1105
-msgid "Home"
-msgstr "المنزل"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1114
-msgid "Desktop"
-msgstr "سطح المكتب"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1321
-msgid "Select a directory"
-msgstr "انتقي دليلا"
-
-#: src/toolbar.c:295
-msgid "Back"
-msgstr "إلى الخلف"
-
-#: src/toolbar.c:297
-msgid "Go back"
-msgstr "إذهب إلى الخلف"
-
-#: src/toolbar.c:309
-msgid "Forward"
-msgstr "إلى الأمام"
-
-#: src/toolbar.c:311
-msgid "Go forward"
-msgstr "إذهب إلى الأمام"
-
-#: src/toolbar.c:322
-msgid "Up"
-msgstr "الى الأعلى"
+msgid "language|%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#: src/toolbar.c:324
-msgid "Go up"
-msgstr "إذهب إلى الأعلى"
-
-#: src/toolbar.c:340
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr "ادخال عنوان انترنت للفتح، أو جملة للبحث عنها في الانترنت"
-
-#: src/toolbar.c:352
-msgid "Zoom"
-msgstr "التكبير"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../src/prefs-dialog.c:1016
+#, c-format
+msgid "language|User defined (%s)"
+msgstr "محددة من قبل المستخدم (%s)"
-#: src/toolbar.c:354
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "ملائمة حجم النص"
+#: ../src/prefs-dialog.c:1038
+#, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "لغة النظام (%s)"
+msgstr[1] "لغة النظام (%s)"
+msgstr[2] "لغات النظام (%s)"
+msgstr[3] "لغات النظام (%s)"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:1430
+msgid "Select a Directory"
+msgstr "اختر دليل"
+
+#: ../src/window-commands.c:731
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
+"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"متصفح ويب جنوم برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة "
+"العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من "
+"الرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك."
-#: src/toolbar.c:364
-msgid "Favicon"
-msgstr "أيقونة الموقع المفضل"
+#: ../src/window-commands.c:735
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"يوزّع متصفح ويب جنوم على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا "
+"حتى أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك "
+"مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل."
-#: src/toolbar.c:374
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "اذهب للعنوان المدخل في خانة العناوين"
+#: ../src/window-commands.c:739
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
+"من المفنرض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع متصفح ويب جنوم؛ في "
+"حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة: Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA."
-#: src/window-commands.c:171
-msgid "Check this out!"
-msgstr "جرّب هذا!"
+#: ../src/window-commands.c:787 ../src/window-commands.c:803
+#: ../src/window-commands.c:814
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "اتصل بنا على:"
-#: src/window-commands.c:881
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "محرر عمود الأدوات"
+#: ../src/window-commands.c:790
+msgid "Contributors:"
+msgstr "المساهمون:"
-#: src/window-commands.c:900
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_إضافة عمود أدوات جديد"
+#: ../src/window-commands.c:793
+msgid "Past developers:"
+msgstr "المطورون السابقون:"
-#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:953
+#: ../src/window-commands.c:826
+#, c-format
+msgid ""
+"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+"Powered by Gecko %s"
+msgstr ""
+"يمَكّنُك من عرض صفحات الويب و إيجاد المعلومات على الإنترنت.\n"
+"يستعمل Gecko %s"
+
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: ../src/window-commands.c:852
msgid "translator-credits"
-msgstr "عرفات المديني، تونس <lumina@silverpen.de>"
-
-#: src/window-commands.c:983
-msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-msgstr "متصفح جنوم معتمد على موزيلا"
+msgstr ""
+"فريق عربآيز للترجمة <doc@arabeyes.org>:\n"
+"جهاد عفيفي\n"
+"Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
+"عرفات المديني\n"
+"Arafat El-Medini <lumina@silverpen.de>\n"
+"محمد مجدي\n"
+"Mohamad Magdy <alnokta@yahoo.com>\n"
+"خالد حسني\n"
+"Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>"
+
+#: ../src/window-commands.c:855
+msgid "GNOME Web Browser Website"
+msgstr "موقع متصفح ويب جنوم"
+
+#~ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
+#~ msgstr "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"