aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
authorReinout van Schouwen <reinouts@src.gnome.org>2007-07-10 02:26:54 +0800
committerReinout van Schouwen <reinouts@src.gnome.org>2007-07-10 02:26:54 +0800
commitb85462f1b243f5ccd1731b8c6d604d1cb45677a8 (patch)
tree9482046f1df2bdec5ddbf8e449c919931e17f7a7 /help
parentdf9e4715e1f1c2070d3955ce9c5a43b136a736ea (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-b85462f1b243f5ccd1731b8c6d604d1cb45677a8.tar
gsoc2013-epiphany-b85462f1b243f5ccd1731b8c6d604d1cb45677a8.tar.gz
gsoc2013-epiphany-b85462f1b243f5ccd1731b8c6d604d1cb45677a8.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-b85462f1b243f5ccd1731b8c6d604d1cb45677a8.tar.lz
gsoc2013-epiphany-b85462f1b243f5ccd1731b8c6d604d1cb45677a8.tar.xz
gsoc2013-epiphany-b85462f1b243f5ccd1731b8c6d604d1cb45677a8.tar.zst
gsoc2013-epiphany-b85462f1b243f5ccd1731b8c6d604d1cb45677a8.zip
2007-07-09 Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>
* 2007-07-09 Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org> - Small update to Dutch documentation translation - Update NEWS to 2.19.5 svn path=/trunk/; revision=7121
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/nl/nl.po146
1 files changed, 72 insertions, 74 deletions
diff --git a/help/nl/nl.po b/help/nl/nl.po
index d27038434..39dc67aaf 100644
--- a/help/nl/nl.po
+++ b/help/nl/nl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
@@ -506,7 +506,6 @@ msgid "Using the Address Entry"
msgstr "Het gebruik van het adres-invoerveld"
#: C/epiphany.xml:361(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words "
"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and "
@@ -517,9 +516,9 @@ msgstr ""
"Het adresinvoerveld wordt gebruikt om webadressen of zoektermen in te "
"voeren. Alle woorden die in het adresveld worden ingevoerd worden opgezocht "
"in de bladwijzerdatabase en de geschiedenisdatabase. Als er overeenkomsten "
-"zijn, dan worden deze getoond in een uitklappende lijst en kunnen ze door u "
-"geselecteerd worden. De geselecteerde webpagina zal worden geladen in het "
-"browservenster of het tabblad."
+"zijn, dan worden deze getoond in een uitklaplijst en kunt u ze "
+"selecteren. De geselecteerde webpagina zal worden geladen in het "
+"browservenster."
#: C/epiphany.xml:369(para)
msgid ""
@@ -529,8 +528,8 @@ msgid ""
"\"overview-of-bookmarks\"/>."
msgstr ""
"U kunt een bladwijzeronderwerp intypen of een term die onderdeel is van het "
-"adres of de titel van enige pagina die in uw bladwijzers is opgeslagen. Deze "
-"termen worden gezocht in uw bladwijzersdatabase. Voor meer informatie, zie "
+"adres of de titel van een pagina die in uw bladwijzers is opgeslagen. Deze "
+"termen worden gezocht in uw bladwijzerdatabase. Voor meer informatie, zie "
"<xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
#: C/epiphany.xml:379(title)
@@ -538,7 +537,6 @@ msgid "Using the Toolbar"
msgstr "Het gebruik van de werkbalk"
#: C/epiphany.xml:380(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You "
"can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the "
@@ -549,10 +547,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"De werkbalk bevat een aantal knoppen waarmee u snel bij veelgebruikte "
"functies kunt komen. U kunt de werkbalk gebruiken om door uw webgeschiedenis "
-"heen te navigeren door op de terug- en vooruitknoppen te klikken. Daarnaast "
-"is het mogelijk om het laden van de pagina's te stoppen door op de stopknop "
+"heen te navigeren door op de <guibutton>Terug</guibutton>- en "
+"<guibutton>Vooruit</guibutton>-knoppen te klikken. Daarnaast "
+"is het mogelijk om het laden van de pagina's te stoppen door op de "
+"<guibutton>stop</guibutton>knop "
"te klikken. Tenslotte kunnen pagina's opnieuw worden geladen door op de "
-"herladen-knop te klikken."
+"<guibutton>Herladen</guibutton>-knop te klikken."
#: C/epiphany.xml:390(para)
msgid ""
@@ -564,20 +564,19 @@ msgstr ""
"toolbars\"/>."
#: C/epiphany.xml:395(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy "
"access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend="
"\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
msgstr ""
-"De bladwijzerbalk stelt u in staat om verwijzingen naar uw favoriete "
-"webpagina's op een werkbalk te zetten zodat u er makkelijk bij kan. Voor "
-"details over het toevoegen van bladwijzers aan de bladwijzerbalk, zie <xref "
-"linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-bookmarks-bar\"/>."
+"Tevens kunt u verwijzingen naar uw favoriete websites op een werkbalk zetten "
+"zodat u er makkelijk bij kan. Voor "
+"details over het toevoegen van bladwijzers aan een werkbalk, zie <xref "
+"linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
#: C/epiphany.xml:403(title)
msgid "Using Fullscreen Mode"
-msgstr "Het gebruik van de volledig-scherm modus"
+msgstr "Het gebruik van de volledig scherm-modus"
#: C/epiphany.xml:404(para)
msgid ""
@@ -715,7 +714,6 @@ msgid "To Print a Page"
msgstr "Een pagina afdrukken"
#: C/epiphany.xml:492(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of "
@@ -723,22 +721,21 @@ msgid ""
"<guilabel>Print to File</guilabel> to print to a file."
msgstr ""
"Om een pagina af te drukken, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</"
-"guimenu><guimenuitem>Afdrukken</guimenuitem></menuchoice>. Selecteer de naam "
-"van de printer in in het <guilabel>Printer</guilabel>-veld of klik op "
-"<guibutton>Opslaan als</guibutton> om naar een bestand af te drukken."
+"guimenu><guimenuitem>Afdrukken…</guimenuitem></menuchoice>. Selecteer de naam "
+"van de printer in in het <guilabel>Printer</guilabel>-veld of selecteer "
+"<guibutton>Afdrukken naar bestand</guibutton> om naar een bestand af te drukken."
#: C/epiphany.xml:499(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</"
"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to "
"print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to "
"print the range of pages that you specify."
msgstr ""
-"In de <guilabel>Paginabereik</guilabel>-sectie, kiest u <guilabel>Alle "
-"pagina's</guilabel> om de gehele webpagina af te drukken, "
-"<guilabel>Selectie</guilabel>om alleen het momenteel geselecteerde gedeelte "
-"van de webpagina af te drukken of <guilabel>Pagina's</guilabel> om het door "
+"In de <guilabel>Paginabereik</guilabel>-sectie, kiest u <guilabel>Alles"
+"</guilabel> om de gehele webpagina af te drukken, <guilabel>Huidige</guilabel>"
+"om alleen de momenteel geselecteerde pagina af te drukken of "
+"<guilabel>Bereik</guilabel> om het door "
"u aangegeven paginabereik af te drukken."
#: C/epiphany.xml:507(title)
@@ -751,22 +748,21 @@ msgstr ""
"Om te zoeken naar een tekenreeks in een pagina, neemt u de volgende stappen:"
#: C/epiphany.xml:513(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at "
"the bottom of the browser window."
msgstr ""
-"Kies <menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenuitem>Zoeken</"
-"guimenuitem></menuchoice> om het <guilabel>Zoeken</guilabel>-dialoogvenster "
-"weer te geven."
+"Kies <menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenuitem>Zoeken…</"
+"guimenuitem></menuchoice> om de <guilabel>Zoek</guilabel>balk "
+"onderaan het browservenster weer te geven."
#: C/epiphany.xml:521(para)
msgid ""
"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> "
"field."
msgstr ""
-"Voer de tekenreeks in waarnaar u op zoek bent in het <guilabel>Zoek</"
+"Voer de tekenreeks in waarnaar u op zoek bent in het <guilabel>Zoeken</"
"guilabel>-invoerveld."
#: C/epiphany.xml:527(para)
@@ -1085,7 +1081,6 @@ msgstr ""
"Ontwikkeling -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page"
#: C/epiphany.xml:751(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are "
"organised by associating each address with one or more topics. For example, "
@@ -1096,22 +1091,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"In het bladwijzersysteem van <application>Epiphany</application>, worden "
"adressen georganiseerd door elk adres te associeren met één of meer "
-"onderwerp. Als iemand bijvoorbeeld een bladwijzer zou opslaan voor <ulink "
+"onderwerpen. Als iemand bijvoorbeeld een bladwijzer zou opslaan voor <ulink "
"type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</"
"ulink> in een willekeurige andere browser, dan zou de gebruiker het "
"misschien opslaan in de volgende hiërarchie: <placeholder-1/>"
#: C/epiphany.xml:764(programlisting)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Development -&gt; GNOME developers home page\n"
"GNOME -&gt; GNOME developers home page"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t\tOntwikkeling -&gt; GNOME developers home page\n"
-"\t\t\tGNOME -&gt; GNOME developers home page\n"
-"\t\t\t"
+"Ontwikkeling -&gt; GNOME developers home page\n"
+"GNOME -&gt; GNOME developers home page"
#: C/epiphany.xml:761(para)
msgid ""
@@ -1136,14 +1130,14 @@ msgid "Subtopics"
msgstr "Subonderwerpen"
#: C/epiphany.xml:778(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of "
"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing "
"bookmarks and topics."
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> staat slechts een enkel niveau van "
-"onderwerpen toe. Onderwerpen kunnen geen subonderwerpen hebben."
+"onderwerpen toe. Subonderwerpen worden automatisch gegenereerd op basis "
+"van uw bestaande bladwijzers en onderwerpen."
#: C/epiphany.xml:784(para)
msgid ""
@@ -1152,26 +1146,32 @@ msgid ""
"hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy "
"<application>Epiphany</application> builds isn't exactly what you want."
msgstr ""
+"Als gebruiker heeft u wellicht een heel specifieke manier om uw bladwijzers "
+"in een hiërarchie te organiseren. Epiphany is niet in staat om expliciet "
+"een hiërarchie te construeren. Daarom zou u gefrustreerd kunnen raken "
+"door het feit dat de hiërarchie die <application>Epiphany</application> "
+"bouwt, niet precies dat is wat u wilt."
#: C/epiphany.xml:794(para)
msgid ""
"Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
msgstr ""
+"Gebruik onderwerpen die als eerste in u opkomen bij een poging om de "
+"bladwijzer terug te roepen."
#: C/epiphany.xml:799(para)
msgid "Use multiple topics for bookmarks."
-msgstr "Meerdere onderwerpen voor bladwijzers gebruiken."
+msgstr "Gebruik meerdere onderwerpen voor bladwijzers."
#: C/epiphany.xml:790(para)
msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Om ervoor te zorgen dat u de best mogelijke hiërarchie krijgt: <placeholder-1/>"
#: C/epiphany.xml:807(title)
msgid "To Access a bookmark"
msgstr "Het benaderen van een bladwijzer"
#: C/epiphany.xml:808(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
@@ -1183,14 +1183,14 @@ msgid ""
"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
msgstr ""
"De meest voor de hand liggende manier om bladwijzers te benaderen is het "
-"bladwijzeresvenster, zie <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. Een "
+"bladwijzersvenster, zie <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. Een "
"apart venster wordt gebruikt voor het organiseren van bladwijzers omdat dat "
-"het makkelijker maakt om te navigeren, en het mogelijk maakt om zoek- en "
-"bewerkingsfunctionaliteit op dezelfde plek te hebben. De "
+"het makkelijker maakt om te navigeren en het mogelijk maakt om zoek- en "
+"bewerkingsfunctionaliteit op dezelfde plek aan te bieden. De "
"bladwijzerverzameling kan direct worden bewerkt vanaf het werkblad. Het is "
-"op dezelfde plaats mogelijk om de titel van de bladwijzer direct te "
+"mogelijk om op één plek de titel van de bladwijzer direct te "
"bewerken, meer onderwerpen toe te voegen, bladwijzers te verwijderen, ze te "
-"associeren met meerdere onderwerpen via slepen en neerzetten, eigenschappen "
+"associëren met meerdere onderwerpen via slepen en neerzetten, eigenschappen "
"van een bladwijzer te bewerken, enz."
#: C/epiphany.xml:826(para)
@@ -1230,6 +1230,9 @@ msgid ""
"bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the "
"toolbar."
msgstr ""
+"Bladwijzers en onderwerpen kunnen worden toegevoegd aan werkbalken voor "
+"makkelijke toegang. Om een bladwijzer of onderwerp aan een werkbalk toe te "
+"voegen, sleept u het van het bladwijzersvenster naar de werkbalk."
#: C/epiphany.xml:822(para)
msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
@@ -1258,15 +1261,14 @@ msgstr ""
"toevoegen...</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/epiphany.xml:878(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu "
"and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Om een een bladwijzer te maken van een verwijzing in de op dit moment "
-"bekeken pagina, klikt u met de rechtermuisknop op de verwijzing en kiest u "
-"<menuchoice><guimenuitem>Bladwijzer maken van verwijzing...</guimenuitem></"
+"Om een een bladwijzer te maken van een verwijzing in de momenteel "
+"zichtbare pagina, opent u het contextmenu van de verwijzing en kiest u "
+"<menuchoice><guimenuitem>Bladwijzer maken van verwijzing…</guimenuitem></"
"menuchoice>."
#: C/epiphany.xml:889(term)
@@ -1274,7 +1276,6 @@ msgid "History Window"
msgstr "Geschiedenisvenster"
#: C/epiphany.xml:893(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To bookmark the currently selected history link, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
@@ -1283,10 +1284,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Om een bladwijzer te maken van de op dit moment geselecteerde geschiedenis-"
"verwijzing, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</"
-"guimenu><guimenuitem>Bladwijzer maken van verwijzing...</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Een andere manier is om met de rechtermuisknop te klikken op de "
-"geschiedenisverwijzing in het geschiedenisvenster, en dan "
-"<guimenuitem>Bladwijzer maken van verwijzing...</guimenuitem> te kiezen."
+"guimenu><guimenuitem>Bladwijzer toevoegen…</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Een andere manier is om uit het contextmenu van de "
+"verwijzing in het geschiedenisvenster "
+"<guimenuitem>Bladwijzer toevoegen…</guimenuitem> te kiezen."
#: C/epiphany.xml:906(title)
msgid "To Select Bookmarks and Topics"
@@ -1326,13 +1327,12 @@ msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
msgstr "Selecteer een aaneengesloten groep bladwijzers"
#: C/epiphany.xml:951(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the "
"group, then select the last bookmark in the group."
msgstr ""
-"Houdt de <keycap>Shift</keycap>-toets ingedrukt. Klik op de eerste "
-"bladwijzer van de groep, en klik vervolgens op de laatste bladwijzer van de "
+"Houdt de <keycap>Shift</keycap>-toets ingedrukt. Selecteer de eerste "
+"bladwijzer van de groep en selecteer vervolgens de laatste bladwijzer van de "
"groep."
#: C/epiphany.xml:960(para)
@@ -1371,7 +1371,6 @@ msgid "Select the bookmark that you want to open."
msgstr "Selecteer de bladwijzer die u wenst te openen."
#: C/epiphany.xml:1001(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
@@ -1379,9 +1378,9 @@ msgid ""
"the context menu of the bookmark."
msgstr ""
"Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>In nieuw venster "
-"openen</guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om met de "
-"rechtermuisknop te klikken op de bladwijzer, en vervolgens "
-"<menuchoice><guimenuitem>In nieuw venster openen</guimenuitem></menuchoice> "
+"openen</guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om uit het contextmenu "
+"van de bladwijzer de optie "
+"<menuchoice><guimenuitem>In nieuw venster openen </guimenuitem></menuchoice> "
"te kiezen."
#: C/epiphany.xml:1012(term)
@@ -1390,7 +1389,6 @@ msgstr ""
"Om een bladwijzer in een nieuw tabblad te openen neemt u de volgende stappen:"
#: C/epiphany.xml:1023(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
@@ -1398,8 +1396,8 @@ msgid ""
"context menu of the bookmark."
msgstr ""
"Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>In nieuw tabblad "
-"openen</guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om met de "
-"rechtermuisknop te klikken op de bladwijzer, en vervolgens "
+"openen</guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om uit het "
+"contextmenu van de bladwijzer de optie "
"<menuchoice><guimenuitem>In nieuw tabblad openen</guimenuitem></menuchoice> "
"te kiezen."
@@ -1425,16 +1423,16 @@ msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
msgstr "Het toevoegen van een bladwijzer aan een onderwerp"
#: C/epiphany.xml:1047(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties </guimenuitem> "
"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. From the "
"<guilabel>Topics</guilabel> list, select each topic to add this bookmark to, "
"and press <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
-"Om een bladwijzer aan een onderwerp toe te voegen, klikt u met de "
-"rechtermuisknop op de bladwijzer in het bladwijzersvenster en kiest u "
-"<guimenuitem>Eigenschappen</guimenuitem>. Uit de <guilabel>Onderwerpen</"
+"Om een bladwijzer aan een onderwerp toe te voegen, kiest u "
+"<guimenuitem>Eigenschappen</guimenuitem> uit het bladwijzercontextmenu in"
+"het bladwijzersvenster."
+"Uit de <guilabel>Onderwerpen</"
"guilabel>lijst selecteert u elk onderwerp om deze bladwijzer aan toe te "
"voegen en klikt u op <guibutton>Sluiten</guibutton>."
@@ -1443,16 +1441,16 @@ msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
msgstr "Het verwijderen van een bladwijzer uit een onderwerp"
#: C/epiphany.xml:1056(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </"
"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. From "
"the <guilabel>Topics</guilabel> list, remove each topic from which you wish "
"to remove this bookmark, then press <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
-"Om een bladwijzer uit een onderwerp te verwijderen klikt u met de "
-"rechtermuisknop op de bladwijzer in het bladwijzersvenster en kiest u "
-"<guimenuitem>Eigenschappen</guimenuitem>. Uit de <guilabel>Onderwerpen</"
+"Om een bladwijzer uit een onderwerp te verwijderen, kiest u "
+"<guimenuitem>Eigenschappen</guimenuitem> uit het bladwijzercontextmenu "
+"in het bladwijzersvenster. "
+"Uit de <guilabel>Onderwerpen</"
"guilabel>lijst deselecteert u elk onderwerp waaruit u deze bladwijzer wilt "
"verwijderen en klikt u op <guibutton>Sluiten</guibutton>."