aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/nl/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorReinout van Schouwen <reinouts@src.gnome.org>2005-12-29 07:43:12 +0800
committerReinout van Schouwen <reinouts@src.gnome.org>2005-12-29 07:43:12 +0800
commit9ce829f3a06db134b99a3bded309089114ac9744 (patch)
treea31fec8bf5ec0ee2c5a74bcb508980c44ef143ae /help/nl/nl.po
parentabf0d801429a2cacb8445eeb99fc75b3fed539e5 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-9ce829f3a06db134b99a3bded309089114ac9744.tar
gsoc2013-epiphany-9ce829f3a06db134b99a3bded309089114ac9744.tar.gz
gsoc2013-epiphany-9ce829f3a06db134b99a3bded309089114ac9744.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-9ce829f3a06db134b99a3bded309089114ac9744.tar.lz
gsoc2013-epiphany-9ce829f3a06db134b99a3bded309089114ac9744.tar.xz
gsoc2013-epiphany-9ce829f3a06db134b99a3bded309089114ac9744.tar.zst
gsoc2013-epiphany-9ce829f3a06db134b99a3bded309089114ac9744.zip
Dec 29 2005 Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl> - More work on Dutch
* Dec 29 2005 Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl> - More work on Dutch documentation - Included Dutch screenshots
Diffstat (limited to 'help/nl/nl.po')
-rw-r--r--help/nl/nl.po540
1 files changed, 339 insertions, 201 deletions
diff --git a/help/nl/nl.po b/help/nl/nl.po
index 5f25b1293..7aa752ac3 100644
--- a/help/nl/nl.po
+++ b/help/nl/nl.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-13 05:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-13 15:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-29 00:44+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -238,14 +238,14 @@ msgstr "U kunt een browservenster openen op de volgende wijzen:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:129(term)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:155(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "<guimenu>Toepassingne</guimenu>-menu"
+msgstr "<guimenu>Toepassingen</guimenu>-menu"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:131(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
"Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web-"
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web"
"browser</guimenuitem></menuchoice>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:138(term)
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Het openen van het Bladwijzers-venster"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:150(para)
msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
-msgstr "U kunt het bladwijzers-venster openen op de volgende wijzen:"
+msgstr "U kunt het bladwijzersvenster openen op de volgende wijzen:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:159(para)
msgid ""
@@ -807,20 +807,18 @@ msgid "To View the Source of a Page"
msgstr "De broncode van een pagina bekijken"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:618(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will "
"be displayed in your default text editor."
msgstr ""
-"Om een nieuw tabblad te openen, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</"
-"guimenu><guimenuitem>Nieuw tabblad</guimenuitem></menuchoice>. Het nieuwe "
-"tabblad zal verschijnen aan de rechterkant van de reeds bestaande tabbladen."
+"Om de broncode van een pagina te bekijken kiest u <menuchoice><guimenu>"
+"Beeld</guimenu><guimenuitem>Bron weergeven</guimenuitem></menuchoice>. "
+"De broncode zal worden weergegeven in uw standaard teksteditor."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:626(title)
-#, fuzzy
msgid "To View the Page's Popup Windows"
-msgstr "Het openen van het Bladwijzers-venster"
+msgstr "Het bekijken van de opduikvensters van de pagina"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:627(para)
msgid ""
@@ -837,6 +835,8 @@ msgid ""
"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend="
"\"privacy-preferences\"/>."
msgstr ""
+"Om een standaard opduikvenstergedrag in te stellen voor alle webpagina's, zie "
+"<xref linkend=\"privacy-preferences\"/>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:642(title)
msgid "To Open Links"
@@ -912,7 +912,6 @@ msgid "To Move Tabs"
msgstr "Het verplaatsen van tabbladen"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:694(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</"
"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or "
@@ -920,23 +919,27 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to "
"reorder them."
msgstr ""
-"Om werkbalk te verbergen, kiest u <menuchoice><guimenu>Beeld</"
-"guimenu><guimenuitem>Werkbalk</guimenuitem></menuchoice>. Om de werkbalk "
-"weer te tonen, kiest u weer <menuchoice><guimenu>Beeld</"
-"guimenu><guimenuitem>Werkbalk</guimenuitem></menuchoice>."
+"Om tabbladen in het huidige venster te reorganiseren, selecteert u "
+"<menuchoice><guimenu>Tabbladen</guimenu><guimenuitem>Tabblad naar links "
+"verplaatsen</guimenuitem></menuchoice> of "
+"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Tabblad naar rechts "
+"verplaatsen</guimenuitem></menuchoice>. Dit verplaatst het huidige "
+"tabblad. U kunt tabbladen ook verslepen om ze te reorganiseren."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:701(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To move the current tab to a new window choose <menuchoice><guimenu>Tabs</"
"guimenu><guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Om een nieuw venster te openen, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</"
-"guimenu><guimenuitem>Nieuw venster</guimenuitem></menuchoice>."
+"Om het huidige tabblad naar een nieuw venster te verplaatsen kiest u "
+"<menuchoice><guimenu>Tabblade</guimenu><guimenuitem>Tabblad losscheuren"
+"</guimenuitem></menuchoice>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:707(para)
msgid "You can also access these options by right-clicking the tab header."
msgstr ""
+"U kunt deze opties tevens benaderen door rechts te klikken op de "
+"tabbladkop."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:717(title)
msgid "Managing Your Bookmarks"
@@ -948,13 +951,15 @@ msgstr "Overzicht van het Epiphany bladwijzerssysteem"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:729(para)
msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
-msgstr ""
+msgstr "Het bouwen van een browser met een zo eenvoudig mogelijke interface."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:734(para)
msgid ""
"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user "
"wants to visit."
msgstr ""
+"Het vermijden dat de gebruiker adressen moet onthouden van webpagina's die "
+"hij wil bezoeken."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:722(para)
msgid ""
@@ -962,6 +967,10 @@ msgid ""
"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design "
"is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
msgstr ""
+"Het bladwijzersysteem van <application>Epiphany</application> is nogal "
+"verschillend van de hiërarchische mappenmethode die in de meeste "
+"browsers wordt toegepast. Dit ontwerp houdt zich aan twee ontwerpprincipes: "
+"<placeholder-1/>"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:741(para)
msgid ""
@@ -973,6 +982,14 @@ msgid ""
"application> will provide useful ways of searching for and retrieving "
"bookmarks using this database."
msgstr ""
+"Het hiërarchisch organiseren van bladwijzers werkt niet goed voor de meeste "
+"mensen. In plaats van die benadering, volgt <application>Epiphany</application> "
+"een database-achtige benadering. Een adres gerelateerd aan een bladwijzer "
+"wordt opgeslagen samen met wat metadata die ermee geassocieerd is. "
+"Deze metadata wordt vervolgens gebruikt om later een bladwijzer terug te "
+"vinden. Toekomstige versies van <application>Epiphany</application> "
+"zullen nuttige manieren bieden om bladwijzers in deze database op "
+"te zoeken."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:758(programlisting)
#, no-wrap
@@ -981,6 +998,9 @@ msgid ""
" Development -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Ontwikkeling -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page\n"
+" "
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:751(para)
msgid ""
@@ -991,6 +1011,12 @@ msgid ""
"browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-"
"1/>"
msgstr ""
+"In het bladwijzersysteem van <application>Epiphany</application>, worden "
+"adressen georganiseerd door elk adres te associeren met één of meer "
+"onderwerp. Als iemand bijvoorbeeld een bladwijzer zou opslaan voor "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">GNOME Developers"
+"home page</ulink> in een willekeurige andere browser, dan zou de gebruiker "
+"het misschien opslaan in de volgende hiërarchie: <placeholder-1/>"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:765(programlisting)
#, no-wrap
@@ -1000,6 +1026,10 @@ msgid ""
" GNOME -&gt; GNOME developers home page\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Ontwikkeling -&gt; GNOME developerswebstek\n"
+" GNOME -&gt; GNOME developers home page\n"
+" "
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:762(para)
msgid ""
@@ -1011,21 +1041,30 @@ msgid ""
"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see "
"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
msgstr ""
+"In <application>Epiphany</application> zou dezelfde pagina geassocieerd "
+"kunnen zijn met twee onderwerpen: <placeholder-1/> "
+"De gebruiker kan deze bladwijzer nu benaderen door het onderwerp "
+"‘GNOME’ of ‘Ontwikkeling’ in de adresbalk te typen. De gebruiker kan "
+"daarnaast één van de woorden ‘GNOME’, ‘developers’, ‘home’ of ‘page’ "
+"in de adresbalk typen. Beide methoden laten een lijst openklappen "
+"die de gezochte bladwijzer bevat. Alle manieren om bladwijzers te benaderen "
+"staan hier: <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:779(title)
msgid "No Subtopics"
-msgstr ""
+msgstr "Geen subonderwerpen"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:780(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> allows only a single level of topics. "
"Topics cannot have sub-topics."
msgstr ""
+"<application>Epiphany</application> staat slechts een enkel niveau van "
+"onderwerpen toe. Onderwerpen kunnen geen subonderwerpen hebben."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:788(title)
-#, fuzzy
msgid "To Access a bookmark"
-msgstr "Het kopiëren van een bladwijzeradres"
+msgstr "Het benaderen van een bladwijzer"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:789(para)
msgid ""
@@ -1038,12 +1077,24 @@ msgid ""
"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them to more topics "
"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
msgstr ""
+"De meest voor de hand liggende manier om bladwijzers te benaderen is het "
+"bladwijzeresvenster, zie <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. Een "
+"apart venster wordt gebruikt voor het organiseren van bladwijzers omdat "
+"dat het makkelijker maakt om te navigeren, en het mogelijk maakt om zoek- "
+"en bewerkingsfunctionaliteit op dezelfde plek te hebben. De bladwijzer"
+"verzameling kan direct worden bewerkt vanaf het werkblad. Het is op "
+"dezelfde plaats mogelijk om de titel van de bladwijzer direct te bewerken, "
+"meer onderwerpen toe te voegen, bladwijzers te verwijderen, ze te associeren "
+"met meerdere onderwerpen via slepen en neerzetten, eigenschappen van "
+"een bladwijzer te bewerken, enz."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:808(para)
msgid ""
"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list "
"of bookmarks of that category."
msgstr ""
+"Het intypen van een onderwerp in de adresbalk van het hoofdvenster laat een "
+"lijst openklappen van bladwijzers in die categorie."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:814(para)
msgid ""
@@ -1051,6 +1102,9 @@ msgid ""
"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below "
"the location bar."
msgstr ""
+"Een woord dat in de adresbalk wordt getypt wordt automatisch opgezocht in "
+"de bladwijzerdatabase en overeenkomende bladwijzers worden getoond in een "
+"openklappende lijst onder de adresbalk."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:821(para)
msgid ""
@@ -1059,6 +1113,11 @@ msgid ""
"here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and "
"is provided to keep compatibility."
msgstr ""
+"Het menu <guimenu>Bladwijzers</guimenu> geeft een menu van alle onderwerpen. "
+"Bladwijzers die gerelateerd zijn aan deze onderwerpen kunnen dan benaderd "
+"worden via de submenu's die zich hier bevinden. Dit komt het dichtst in de "
+"buurt van de traditionele methode van het benaderen van bladwijzers en "
+"wordt aangeboden om compatibiliteit te behouden."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:830(para)
msgid ""
@@ -1068,10 +1127,16 @@ msgid ""
"to be configured in the Bookmarks dialog to be shown on this bar. This can "
"be used to organise most frequently used bookmarks."
msgstr ""
+"De bladwijzerbalk kan ook gebruikt worden voor toegang tot uw bladwijzers. "
+"Kies <menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Bladwijzerwerkbalk"
+"</guimenuitem></menuchoice> om de bladwijzerbalk zichtbaar te maken. "
+"Elk onderwerp en elke bladwijzer dient echter geconfigureerd te worden in "
+"het Bladwijzersvenster om op deze balk getoond te worden. Deze balk kan "
+"worden gebruikt om de meestgebruikte bladwijzers te organiseren."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:803(para)
msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "De bladwijzers kunnen ook benaderd worden door: <placeholder-1/>"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:843(title)
msgid "To Create a New Bookmark"
@@ -1186,7 +1251,6 @@ msgid "Select all bookmarks in a topic"
msgstr "Alle bladwijzers binnen een onderwerp selecteren"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:963(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1243,16 +1307,17 @@ msgid "To Create a New Topic"
msgstr "Het aanmaken van een nieuw onderwerp"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1022(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
"window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The "
"topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
msgstr ""
-"Om een nieuw tabblad te openen, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</"
-"guimenu><guimenuitem>Nieuw tabblad</guimenuitem></menuchoice>. Het nieuwe "
-"tabblad zal verschijnen aan de rechterkant van de reeds bestaande tabbladen."
+"Om een nieuw onderwerp te maken, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</"
+"guimenu><guimenuitem>Nieuw onderwerp</guimenuitem></menuchoice> in het "
+"bladwijzersvenster. Een nieuw onderwerp wordt aangemaakt en u kunt nu de "
+"naam van het onderwerp invoeren. Het onderwerp zal verschijnen als submenu "
+"in het <guimenu>Bladwijzers</guimenu>-menu."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1031(title)
msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
@@ -1265,6 +1330,11 @@ msgid ""
"guilabel> list, select each topic to add this bookmark to, and click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
+"Om een bladwijzer aan een onderwerp toe te voegen, klikt u met de rechter"
+"muisknop op de bladwijzer in het bladwijzersvenster en kiest u "
+"<guimenuitem>Eigenschappen</guimenuitem>. Uit de <guilabel>Onderwerpen</"
+"guilabel>lijst selecteert u elk onderwerp om deze bladwijzer aan toe te "
+"voegen en klikt u op <guibutton>Sluiten</guibutton>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1040(title)
msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
@@ -1277,16 +1347,20 @@ msgid ""
"<guilabel>Topics</guilabel> list, deselect each topic from which you wish to "
"remove this bookmark, then click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
+"Om een bladwijzer uit een onderwerp te verwijderen klikt u met de rechter"
+"muisknop op de bladwijzer in het bladwijzersvenster en kiest u "
+"<guimenuitem>Eigenschappen</guimenuitem>. Uit de "
+"<guilabel>Onderwerpen</guilabel>lijst deselecteert u elk onderwerp waaruit u "
+"deze bladwijzer wilt verwijderen en klikt u op <guibutton>Sluiten</guibutton>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1049(title)
msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
msgstr "Het hernoemen van een bladwijzer of onderwerp"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1050(para)
-#, fuzzy
msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
msgstr ""
-"Om een bladwijzer of onderwerp te hernoemen, neemt u de volgende stappen:"
+"Om een bladwijzer of onderwerp te hernoemen neemt u de volgende stappen:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1055(para)
msgid ""
@@ -1321,13 +1395,11 @@ msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
msgstr "Het verwijderen van een bladwijzer of onderwerp"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1076(para)
-#, fuzzy
msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
msgstr ""
"Om bladwijzers of onderwerpen te verwijderen neemt u de volgende stappen:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1081(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks "
"window."
@@ -1336,7 +1408,6 @@ msgstr ""
"bladwijzersvenster."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1087(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmarks or "
@@ -1344,7 +1415,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Verwijderen</"
"guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om met de rechtermuisknop te "
-"klikken op een bladwijzer of onderwerp in het bladwijzersvenster, en "
+"klikken op een bladwijzers of het onderwerp in het bladwijzersvenster, en "
"vervolgens <guimenuitem>Verwijderen</guimenuitem> te kiezen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1097(title)
@@ -1357,6 +1428,9 @@ msgid ""
"it's entry in the bookmarks window and select <guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
+"Om de eigenschappen van een bladwijzer, zoals de titel en het adres, te "
+"bewerken, klikt u met de rechtermuisknop op de bladwijzer in het "
+"bladwijzersvenster en selecteert u <guimenuitem>Eigenschappen</guimenuitem>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1105(title)
msgid "To Search Your Bookmarks"
@@ -1369,6 +1443,10 @@ msgid ""
"search through all your bookmarks no matter which topic is currently "
"selected."
msgstr ""
+"Om uw bladwijzers te doorzoeken, voert u uw zoekterm in in het "
+"<guilabel>Zoeken</guilabel>-veld. <application>Epiphany</application> zal "
+"al uw bladwijzeres doorzoeken ongeacht welk onderwerp op dat moment "
+"geselecteerd is."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1113(title)
msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
@@ -1384,7 +1462,6 @@ msgid "Select the bookmark."
msgstr "Selecteer de bladwijzer."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1124(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then "
@@ -1412,13 +1489,12 @@ msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>Bestand</guimenu>-menu"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1144(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show in Bookmarks "
"Bar</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Selecteer de bladwijzer of het onderwerp dat u wenst toe te voegen, en kies "
+"Selecteer de bladwijzer of het onderwerp dat u wilt toevoegen, en kies "
"<menuchoice><guisubmenu>Bestand</guisubmenu><guimenuitem>Tonen in "
"bladwijzerwerkbalk</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1479,6 +1555,10 @@ msgid ""
"arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be "
"performed without loading a query page first."
msgstr ""
+"Slimme bladwijzers zijn een speciaal soort bladwijzer dat één of meer "
+"variabelen meekrijgt. Door slimme bladwijzers te gebruiken kunnen "
+"zoekacties op heb web en elders worden uitgevoerd zonder eerst een "
+"aanvraagpagina te laden."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1207(para)
msgid ""
@@ -1487,10 +1567,15 @@ msgid ""
"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Smart Bookmark, a query using "
"the given text will be performed."
msgstr ""
+"Al uw slimme bladwijzers zullen verschijnen in een openklapmenu wanneer u "
+"wat tekst invoert in de adresbalk, zoals getoond in "
+"<xref linkend=\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Door de "
+"slimme bladwijzer te selecteren wordt de zoekactie uitgevoerd met de "
+"ingegeven tekst."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1214(title)
msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu"
-msgstr ""
+msgstr "Slimme bladwijzer in adresbalk-openklapmenu"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1225(para)
msgid ""
@@ -1501,16 +1586,21 @@ msgid ""
"text into the box and press enter to perform the function of the Smart "
"Bookmark."
msgstr ""
+"Het is ook mogelijk om een slimme bladwijzer aan een werkbalk toe te voegen "
+"door <guimenuitem>Tonen in bladwijzerwerkbalk</guimenuitem> te selecteren "
+"in het eigenschappenvenster van de bladwijzer. Als u dit doet, dan ziet u "
+"zijn naam en een tekstvak, zoals zichtbaar in "
+"<xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. U kunt tekst "
+"invoeren in het vak en op Enter drukken om de functie van de slimme bladwijzer "
+"uit te voeren."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1234(title)
-#, fuzzy
msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar"
-msgstr "Het toevoegen van een bladwijzer of onderwerp aan de bladwijzerbalk"
+msgstr "Slimme bladwijzer in de bladwijzerwerkbalk"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1247(title)
-#, fuzzy
msgid "How do I create a Smart Bookmark?"
-msgstr "Het aanmaken van een nieuwe bladwijzer"
+msgstr "Hoe maak ik een slimme bladwijzer?"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1248(para)
msgid ""
@@ -1518,23 +1608,27 @@ msgid ""
"searching, for example <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
"command> will start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</command>."
msgstr ""
+"Slimme bladwijzers kunnen worden gemaakt door uit te zoeken welk adres een "
+"webpagina gebruikt voor zoeken. Bijvoorbeeld "
+"<command>http://www.google.com/search?q=ZOEKREEKS</command> zal een "
+"Google-zoekactie naar <command>ZOEKREEKS</command> starten."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1254(para)
-#, fuzzy
msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Om het adres van een bladwijzer te kopiëren, neemt u de volgende stappen:"
+"Om van dit adres een slimme bladwijzer te maken, neemt u de volgende stappen:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1259(para)
msgid ""
"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
"command>"
msgstr ""
+"Voeg een bladwijzer toe voor "
+"<command>http://www.google.com/search?q=ZOEKREEKS</command>"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1265(para)
-#, fuzzy
msgid "Open the bookmarks window."
-msgstr "Het openen van het Bladwijzers-venster"
+msgstr "Open het bladwijzersvenster."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1270(para)
msgid ""
@@ -1542,6 +1636,9 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</"
"command> with %s."
msgstr ""
+"In het <guimenuitem>Adres</guimenuitem>-veld van het "
+"<guimenuitem>Eigenschappen</guimenuitem>-venster van de bladwijzer vervangt "
+"u <command>ZOEKREEKS</command> door %s."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1277(para)
msgid ""
@@ -1550,17 +1647,23 @@ msgid ""
"select <guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</guimenuitem> in the bookmark's "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog."
msgstr ""
+"(Optioneel) Indien u wilt dat de slimme bladwijzer in de bladwijzerwerkbalk "
+"verschijnt, zoals getoond in "
+"<xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, "
+"selecteer dan <guimenuitem>Tonen in bladwijzerwerkbalk</guimenuitem> in het "
+"<guimenuitem>Eigenschappen</guimenuitem>-venster van de bladwijzer."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1288(title)
-#, fuzzy
msgid "Smart Bookmarks Archive"
-msgstr "Slimme bladwijzers"
+msgstr "Slimme bladwijzers-archief"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1289(para)
msgid ""
"An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink url="
"\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
msgstr ""
+"Een archief dat een heleboel slimme bladwijzers bevat is beschikbaar op de "
+"webstek van <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1300(title)
msgid "Managing Your History Links"
@@ -1575,6 +1678,9 @@ msgid ""
"Epiphany collects history information about locations that are visited by "
"you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
msgstr ""
+"Epiphany verzamelt geschiedenisinformatie over locaties die door u bezocht "
+"zijn. Deze informatie wordt opgeslagen in een database die later kan worden "
+"geraadpleegd."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1310(para)
msgid ""
@@ -1583,20 +1689,28 @@ msgid ""
"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a "
"list below the location bar."
msgstr ""
+"Wanneer u typt in de adresbalk van het hoofdvenster, dan zoekt "
+"<application>Epiphany</application> naar overeenkomsten in de titel "
+"of het adres van de locaties die opgeslagen zijn in de geschiedenis- en "
+"bladwijzerdatabases. Overeenkomsten worden getoond in een lijst onder "
+"de adresbalk."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1317(para)
msgid ""
"You can manage history by opening the history window. This window allows you "
"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
msgstr ""
+"U kunt de geschiedenis beheren door het geschiedenisvenster te openen. Dit "
+"venster stelt u in staat de geschiedenis te doorzoeken en locaties die u "
+"later niet meer wilt bezoeken te verwijderen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1322(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> toont het geschiedenisvenster."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1327(title)
-#, fuzzy
msgid "History window"
msgstr "Geschiedenisvenster"
@@ -1605,17 +1719,17 @@ msgid "To Select History Links"
msgstr "Het selecteren van geschiedenisverwijzingen"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1341(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
"open history links in a new window or a new tab, or delete history from the "
"database."
msgstr ""
-"Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Verwijderen</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om met de rechtermuisknop te "
-"klikken op de geschiedenisverwijzing, en vervolgens "
-"<guimenuitem>Verwijderen</guimenuitem> te kiezen."
+"Kies <menuchoice><guimenu>Ga naar</guimenu><guimenuitem>Geschiedenis</"
+"guimenuitem></menuchoice> om het geschidenisvenster te openen. "
+"U kunt zoeken naar verwijzingen die u hebt bezocht, deze verwijzingen "
+"openen in een nieuw venster of tabblad, of geschiedenis uit de database "
+"verwijderen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1352(title)
msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
@@ -1743,65 +1857,71 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></"
"menuchoice>."
msgstr ""
+"<application>Epiphany</application> bewaart uw cookies en wachtwoorden in het "
+"Persoonlijk gegevensbeheer die u kunt benaderen door te klikken op "
+"<menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guisubmenu>Persoonlijke informatie"
+"</guisubmenu></menuchoice>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1471(title)
-#, fuzzy
msgid "Managing Cookies"
-msgstr "Het beheer van uw bladwijzers"
+msgstr "Het beheer van cookies"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1472(para)
msgid ""
"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be "
"accessed by the site when you next visit."
msgstr ""
+"Cookies stellen webpagina's in staat om stukjes informatie op te slaan die "
+"later weer opgevraagd worden door de pagina wanneer u deze opnieuw bezoekt."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1476(para)
msgid ""
"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer "
"and the details contained within them. You can also delete cookies."
msgstr ""
+"In het persoonlijk gegevensbeheer kunt u de cookies zien die op uw computer "
+"staan opgeslagen, alsmede de details die ze bevatten. U kunt ook cookies "
+"wissen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1482(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and click "
"<guibutton>Properties</guibutton>."
msgstr ""
-"Om het volgende voorkomen van de tekenreeks te vinden, klikt u op "
-"<guibutton>Volgende</guibutton>."
+"Om de inhoud van een cookie te bekijken, klikt u op de betreffende cookie "
+"in de lijst en vervolgens op <guibutton>Eigenschappen</guibutton>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1488(para)
msgid ""
"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and click the "
"<guibutton>Delete</guibutton> button."
msgstr ""
+"Om cookies te verwijderen, selecteert u alle cookies die u wilt verwijderen "
+"en klikt u op de <guibutton>Verwijderen</guibutton>-knop."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1494(para)
-#, fuzzy
msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
-msgstr "U kunt een browservenster openen op de volgende wijzen:"
+msgstr "Het cookies-eigenschappenvenster toont u de volgende details:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1499(term)
-#, fuzzy
msgid "Content"
-msgstr "Component"
+msgstr "Inhoud"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1501(para)
-#, fuzzy
msgid "The content of the cookie."
-msgstr "Geeft de inhoud weer van de bekeken pagina."
+msgstr "De inhoud van het cookie."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1507(term)
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Pad"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1509(para)
msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
-msgstr ""
+msgstr "Het pad binnen het domein waarvoor het cookie geldig is."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1515(term)
msgid "Send for"
-msgstr ""
+msgstr "Versturen voor"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1517(para)
msgid ""
@@ -1809,19 +1929,22 @@ msgid ""
"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie "
"will only be sent to secure servers."
msgstr ""
+"In het geval <guilabel>Eender welk type verbinding</guilabel>, kan het "
+"cookie verstuurd worden naar elke server. "
+"In het geval van <guilabel>Uitsluitend versleutelde verbindingen</guilabel>, "
+"wordt het cookie alleen naar beveiligde servers verzonden."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1526(term)
msgid "Expires"
-msgstr ""
+msgstr "Verloopt"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1528(para)
msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
-msgstr ""
+msgstr "De datum en tijd waarop het cookie niet langer geldig is."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1536(title)
-#, fuzzy
msgid "Managing Passwords"
-msgstr "Het beheren van uw wachtwoorden en cookies"
+msgstr "Het beheren van uw wachtwoorden"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1537(para)
msgid ""
@@ -1911,33 +2034,35 @@ msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1617(term)
msgid "An unlocked padlock"
-msgstr ""
+msgstr "Een geopend hangslot"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1619(para)
msgid "Indicates that this site is insecure."
-msgstr ""
+msgstr "Geeft aan dat deze pagina beveiligd is."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1625(term)
msgid "A locked padlock"
-msgstr ""
+msgstr "Een gesloten hangslot"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1627(para)
msgid "Indicates that this site is secure."
-msgstr ""
+msgstr "Geeft aan dat deze pagina beveiligd is."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1633(term)
msgid "A broken padlock"
-msgstr ""
+msgstr "Een gebroken hangslot"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1635(para)
msgid ""
"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You "
"should consider the page as a whole to be insecure."
msgstr ""
+"Geeft aan dat sommige delen van deze pagina beveiligd zijn, en andere niet. "
+"U dient de gehele pagina als onveilig te beschouwen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1644(title)
msgid "Using Certificate Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Het gebruik van de Certificaatweergave"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1645(para)
msgid ""
@@ -1946,62 +2071,67 @@ msgid ""
msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1651(term)
-#, fuzzy
msgid "Common Name"
-msgstr "Opdrachtregel"
+msgstr "Algemene naam"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1653(para)
msgid ""
"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was "
"issued."
msgstr ""
+"Toont ofwel degene die het certificaat heeft uitgegeven, ofwel het domein "
+"waarvoor het is uitgegeven."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1660(term)
msgid "Organisation"
-msgstr ""
+msgstr "Organisatie"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1662(para)
msgid ""
"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which "
"is was issued."
msgstr ""
+"Toont de naam van het uitgevende bedrijf, of de naam van het bedrijf waaraan "
+"het is uitgegeven."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1669(term)
msgid "Organisational Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Organsatie-afdeling"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1671(para)
msgid ""
"Shows the division of the company which issued or received the certificate."
msgstr ""
+"Toont de afdeling van het bedrijf dat het certificaat heeft uitgegeven "
+"danwel ontvangen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1677(term)
msgid "Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "Serienummer"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1679(para)
msgid "A unique identifier for this certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Een uniek kenmerk van dit certificaat."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1685(term)
msgid "Issued On"
-msgstr ""
+msgstr "Uitgegeven op"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1687(para)
msgid "The date the certificate was issued."
-msgstr ""
+msgstr "De datum waarop dit certificaat is uitgegeven."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1693(term)
msgid "Expires On"
-msgstr ""
+msgstr "Verloopt op"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1695(para)
msgid "The date the certificate expires."
-msgstr ""
+msgstr "De datum waarop het certificaat verloopt."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1701(term)
msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "SHA1-vingerafdruk"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1703(para)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1712(para)
@@ -2009,18 +2139,21 @@ msgid ""
"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing "
"company that this string matches the certificate on their records."
msgstr ""
+"Een kenmerkende tekenreeks voor dit certificaat. U kunt nagaan bij het "
+"uitgevende bedrijf of deze reeks overeenkomt met het certificaat in hun "
+"administratie."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1710(term)
msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "MD5-vingerafdruk"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1719(para)
msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
-msgstr ""
+msgstr "Het <guilabel>Details</guilabel>-tabblad toont de volgende informatie:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1724(term)
msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Certificaat-hiërarchie"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1726(para)
msgid ""
@@ -2031,7 +2164,7 @@ msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1734(term)
msgid "Certificate Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Certificaatvelden"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1736(para)
msgid ""
@@ -2041,7 +2174,7 @@ msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1743(term)
msgid "Field Value"
-msgstr ""
+msgstr "Veldwaarde"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1745(para)
msgid "Displays the value for the selected certificate field."
@@ -2064,9 +2197,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1767(title)
-#, fuzzy
msgid "General Preferences"
-msgstr "Het instellen van uw voorkeuren"
+msgstr "Algemene voorkeuren"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1772(para)
msgid ""
@@ -2085,15 +2217,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1789(title)
-#, fuzzy
msgid "Fonts and Colors Preferences"
-msgstr "Het instellen van uw voorkeuren"
+msgstr "Lettertype- en kleurvoorkeuren"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1790(para)
msgid ""
"This section allows you to configure the style of text and the colors used "
"on web pages."
msgstr ""
+"Deze sectie stelt u in staat om de tekststijl en de gebruikte kleuren "
+"op webpagina's in te stellen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1794(para)
msgid ""
@@ -2129,27 +2262,34 @@ msgid ""
msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1822(title)
-#, fuzzy
msgid "Privacy Preferences"
-msgstr "Het instellen van uw voorkeuren"
+msgstr "Privacy-voorkeuren"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1823(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of "
"features which allow you to restrict what web pages can do:"
msgstr ""
+"<application>Epiphany</application> stelt u in staat een aantal mogelijkheden "
+"te configureren waarmee u beperkingen kunt opleggen aan wat webpagina's "
+"kunnen doen:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1829(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be "
"able to launch content in new windows automatically."
msgstr ""
+"Selecteer <guilabel>Opduikvensters toestaan</guilabel> als u wilt dat "
+"webpagina's in staat zijn om automatisch informatie te tonen in nieuwe "
+"vensters."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1835(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets "
"- programs which run inside web pages."
msgstr ""
+"Selecteer <guilabel>Java inschakelen</guilabel> om pagina's toe te staan om "
+"Java-applets te laden - programma's die uitgevoerd worden binnen webpagina's."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1841(para)
msgid ""
@@ -2157,6 +2297,9 @@ msgid ""
"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript "
"language."
msgstr ""
+"Selecteer <guilabel>JavaScript inschakelen</guilabel> om webpagina's de "
+"mogelijkheid te geven om de meer geavanceerde programmeertechnieken van "
+"de taal JavaScript te gebruiken."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1849(para)
msgid ""
@@ -2164,10 +2307,13 @@ msgid ""
"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the "
"Java plugin."
msgstr ""
+"Het uitschakelen van deze mogelijkheden kan ervoor zorgen dat sommige "
+"pagina's onjuist worden weergegeven of functionaliteit verliezen. U dient "
+"de Java-plugin te installeren voordat Java werkt."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1855(para)
msgid "You can also configure how cookies are handled:"
-msgstr ""
+msgstr "U kunt ook configureren hoe cookies worden afgehandeld:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1860(para)
msgid ""
@@ -2204,9 +2350,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1894(title)
-#, fuzzy
msgid "Language Preferences"
-msgstr "Het instellen van uw voorkeuren"
+msgstr "Taalvoorkeuren"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1895(para)
msgid ""
@@ -2248,20 +2393,18 @@ msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
msgstr "U kunt onderdelen van het browservenster als volgt tonen en verbergen:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1929(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
-"Om werkbalk te verbergen, kiest u <menuchoice><guimenu>Beeld</"
+"Om de werkbalken te verbergen, kiest u <menuchoice><guimenu>Beeld</"
"guimenu><guimenuitem>Werkbalk</guimenuitem></menuchoice>. Om de werkbalk "
"weer te tonen, kiest u weer <menuchoice><guimenu>Beeld</"
"guimenu><guimenuitem>Werkbalk</guimenuitem></menuchoice>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1939(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To hide the bookmarks bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar </guimenuitem></menuchoice>. To display "
@@ -2274,7 +2417,6 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Bladwijzerbalk</guimenuitem></menuchoice>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1949(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
@@ -2299,42 +2441,47 @@ msgstr "Het bewerken van uw werkbalken"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1967(para)
msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
-msgstr ""
+msgstr "U kunt de elementen die op uw werkbalken voorkomen aanpassen:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1972(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To add or remove buttons from your toolbar, select "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Toolbars</guimenuitem></"
"menuchoice>. Drag icons to and from the editor to add or remove them from "
"your toolbar."
msgstr ""
-"Om een nieuw tabblad te openen, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</"
-"guimenu><guimenuitem>Nieuw tabblad</guimenuitem></menuchoice>. Het nieuwe "
-"tabblad zal verschijnen aan de rechterkant van de reeds bestaande tabbladen."
+"Om knoppen aan uw werkbalk toe te voegen of te verwijderen, selecteert u "
+"<menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenuitem>Werkbalken</guimenuitem>"
+"</menuchoice>. Sleep pictogrammen naar en van de editor om ze toe te voegen "
+"of van uw werkbalk te verwijderen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1980(para)
msgid ""
"To add a new toolbar, click <guibutton>Add Toolbar </guibutton> in the "
"toolbar editor."
msgstr ""
+"Om een nieuwe werkbalk toe te voege, klikt u op <guibutton>Nieuwe werkbalk "
+"toevoegen</guibutton> in de werkbalkeditor."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1986(para)
msgid ""
"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then "
"automatically be removed."
msgstr ""
+"Om een werkbalk te verwijderen, haalt u alle elementen ervanaf. De werkbalk "
+"zal dan automatisch worden verwijderd."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1992(para)
msgid ""
"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same "
"toolbar or between different toolbars."
msgstr ""
+"Sleep knoppen, inclusief bladwijzers, om ze te reorganiseren op dezelfde "
+"of op een andere werkbalk."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2001(title)
-#, fuzzy
msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
-msgstr "Het aanpassen van <application>Epiphany</application>"
+msgstr "Het uitbreiden van <application>Epiphany</application>"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2002(para)
msgid ""
@@ -2354,15 +2501,15 @@ msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2019(title)
msgid "Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Sneltoetsen"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2023(title)
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Toetscombinaties"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2027(title)
msgid "General Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Algemene sneltoetsen"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2034(para)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2179(para)
@@ -2370,312 +2517,303 @@ msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2409(para)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2485(para)
msgid "Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Sneltoets"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2049(keycap)
msgid "Ctrl-O"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl-O"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2053(para)
msgid "Open a file from a local folder."
-msgstr ""
+msgstr "Een bestand openen uit een lokale map."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2061(keycap)
msgid "Shift-Ctrl-S"
-msgstr ""
+msgstr "Shift-Ctrl-S"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2065(para)
msgid "Save the current document to a local folder."
-msgstr ""
+msgstr "Het huidige document opslaan in een lokale map."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2073(keycap)
msgid "Ctrl-P"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl-P"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2077(para)
msgid "Print the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Het huidige document afdrukken."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2085(keycap)
msgid "Ctrl-W"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl-W"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2089(para)
msgid "Close the current tab or window."
-msgstr ""
+msgstr "Het huidige tabblad of venster sluiten."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2097(keycap)
msgid "F1"
-msgstr ""
+msgstr "F1"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2101(para)
msgid "Show help."
-msgstr ""
+msgstr "Hulp tonen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2109(keycap)
msgid "F7"
-msgstr ""
+msgstr "F7"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2113(para)
msgid "Toggle caret browsing mode."
-msgstr ""
+msgstr "Caret-bladermodus in- of uitschakelen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2121(keycap)
msgid "Ctrl-D"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl-D"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2125(para)
msgid "Bookmark current page."
-msgstr ""
+msgstr "Bladwijzer maken van huidige pagina."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2133(keycap)
msgid "Ctrl-B"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl-B"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2137(para)
-#, fuzzy
msgid "Show bookmarks manager."
-msgstr "Bladwijzerbalk"
+msgstr "Bladwijzervenster tonen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2145(keycap)
msgid "Ctrl-H"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl-H"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2149(para)
msgid "Show history manager."
-msgstr ""
+msgstr "Geschiedenisvenster tonen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2157(keycap)
msgid "Shift-Ctrl-T"
-msgstr ""
+msgstr "Shift-Ctrl-T"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2161(para)
msgid "Toggle toolbar display."
-msgstr ""
+msgstr "Werkbalkweergave in- of uitschakelen"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2172(title)
msgid "Navigation Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Navigatiesneltoetsen"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2194(keycap)
msgid "Ctrl-N"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl-N"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2198(para)
-#, fuzzy
msgid "Open a new window."
-msgstr "Een nieuw venster openen"
+msgstr "Een nieuw venster openen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2206(keycap)
msgid "Ctrl-T"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl-T"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2210(para)
-#, fuzzy
msgid "Open a new tab."
-msgstr "Een nieuw tabblad openen"
+msgstr "Een nieuw tabblad openen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2218(keycap)
msgid "Ctrl-L"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl-L"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2222(para)
-#, fuzzy
msgid "Focus the address bar."
-msgstr "Het gebruik van het adres-invoerveld"
+msgstr "Tekstcursor naar adresbalk."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2230(keycap)
msgid "Alt-Left"
-msgstr ""
+msgstr "Alt-Links"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2234(para)
msgid "Go back."
-msgstr ""
+msgstr "Teruggaan."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2242(keycap)
msgid "Alt-Right"
-msgstr ""
+msgstr "Alt-Rechts"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2246(para)
msgid "Go forward."
-msgstr ""
+msgstr "Vooruitgaan."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2254(keycap)
msgid "Alt-Up"
-msgstr ""
+msgstr "Alt-Up"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2258(para)
msgid "Go up a level."
-msgstr ""
+msgstr "Een niveau omhoog gaan."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2266(keycap)
msgid "Alt-Home"
-msgstr ""
+msgstr "Alt-Home"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2270(para)
msgid "Go to your home page."
-msgstr ""
+msgstr "Naar uw startpagina gaan."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2278(keycap)
msgid "Esc"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2282(para)
msgid "Stop page loading."
-msgstr ""
+msgstr "Laden van de pagina stoppen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2290(keycap)
msgid "F6"
-msgstr ""
+msgstr "F6"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2294(para)
msgid "Switch to next frame."
-msgstr ""
+msgstr "Schakelen naar volgende frame."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2302(keycap)
msgid "Shift-F6"
-msgstr ""
+msgstr "Shift-F6"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2306(para)
msgid "Switch to previous frame."
-msgstr ""
+msgstr "Schakelen naar vorige frame."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2317(title)
msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Sneltoetsen met tabbladen"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2339(keycap)
msgid "Ctrl-Page Up"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl-Page Up"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2343(para)
msgid "Focus next tab."
-msgstr ""
+msgstr "Volgende tabblad naar voren."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2351(keycap)
msgid "Ctrl-Page Down"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl-Page Down"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2355(para)
msgid "Focus previous tab."
-msgstr ""
+msgstr "Vorige tabblad naar voren."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2363(keycap)
msgid "Shift-Ctrl-Page Up"
-msgstr ""
+msgstr "Shift-Ctrl-Page Up"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2367(para)
msgid "Move tab left."
-msgstr ""
+msgstr "Tabblad naar links verplaatsen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2375(keycap)
msgid "Shift-Ctrl-Page Down"
-msgstr ""
+msgstr "Shift-Ctrl-Page Down"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2379(para)
msgid "Move tab right."
-msgstr ""
+msgstr "Tabblad naar rechts verplaatsen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2387(keycap)
msgid "Shift-Ctrl-M"
-msgstr ""
+msgstr "Shift-Ctrl-M"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2391(para)
msgid "Detach tab."
-msgstr ""
+msgstr "Tabblad losscheuren."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2402(title)
msgid "Page Viewing Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Sneltoetsen voor paginaweergave"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2424(keycap)
msgid "F11"
-msgstr ""
+msgstr "F11"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2428(para)
-#, fuzzy
msgid "Toggle fullscreen mode."
-msgstr "Het gebruik van de volledig-scherm modus"
+msgstr "Volledig schermmodus in- of uitschakelen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2436(keycap)
msgid "Ctrl-+"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl-+"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2440(para)
msgid "Zoom text larger."
-msgstr ""
+msgstr "Inzoomen op tekst."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2448(keycap)
msgid "Ctrl--"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl--"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2452(para)
msgid "Zoom text smaller."
-msgstr ""
+msgstr "Uitzoomen van tekst."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2460(keycap)
msgid "Ctrl-U"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl-U"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2464(para)
-#, fuzzy
msgid "View page source."
-msgstr "Weergavegedeelte"
+msgstr "Paginabroncode bekijken."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2474(title)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2478(title)
msgid "Mouse Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Muissneltoetsen"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2500(keycap)
msgid "Middle-click (On a link)"
-msgstr ""
+msgstr "Middenklik (op een verwijzing)"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2504(para)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2516(para)
-#, fuzzy
msgid "Open link in a new tab."
-msgstr "Het openen van een verwijzing in een nieuw tabblad"
+msgstr "Verwijzing openen in een nieuw tabblad."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2512(keycap)
msgid "Ctrl-Click (On a link)"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl-klik (op een verwijzing)"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2524(keycap)
msgid "Shift-Click (On a link)"
-msgstr ""
+msgstr "Shift-klik (op een verwijzing)"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2528(para)
-#, fuzzy
msgid "Download link."
-msgstr "Het downloaden van een verwijzing"
+msgstr "Verwijzing downloaden."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2541(title)
msgid "About <application>Epiphany</application>"
-msgstr "About <application>Epiphany</application>"
+msgstr "Info over <application>Epiphany</application>"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2543(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about "
"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> is geschreven door Marco Presenti Gritti "
-"(<email>marco@it.gnome.org</email>). U kunt meer informatie over "
+"<application>Epiphany</application> is geschreven door Marco Pesenti Gritti "
+"(<email>marco@gnome.org</email>). U kunt meer informatie over "
"<application>Epiphany</application> vinden op de <ulink url=\"http://"
-"epiphany.mozdev.org\" type=\"http\">Epiphany webpagina</ulink>."
+"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany webstek</ulink>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2551(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji "
"(<email>patanjali@codito.com</email>)."
msgstr ""
"Deze handleiding is geschreven door David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</"
-"email>) en Patanjali Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)."
+"email>), Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) en Patanjali "
+"Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2558(para)
msgid ""
@@ -2695,4 +2833,4 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Reinout van Schouwen"