aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/fr
diff options
context:
space:
mode:
authorClaude Paroz <claude@2xlibre.net>2007-08-28 04:48:14 +0800
committerClaude Paroz <claudep@src.gnome.org>2007-08-28 04:48:14 +0800
commit8619e52c1617341233a169769885d49f82ecf7e7 (patch)
treed0345952186588e0250d72408a524a7bbfd4167d /help/fr
parent7491fa62f9d5adcd6b7dbe0c5c72b05b9ec92a3f (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-8619e52c1617341233a169769885d49f82ecf7e7.tar
gsoc2013-epiphany-8619e52c1617341233a169769885d49f82ecf7e7.tar.gz
gsoc2013-epiphany-8619e52c1617341233a169769885d49f82ecf7e7.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-8619e52c1617341233a169769885d49f82ecf7e7.tar.lz
gsoc2013-epiphany-8619e52c1617341233a169769885d49f82ecf7e7.tar.xz
gsoc2013-epiphany-8619e52c1617341233a169769885d49f82ecf7e7.tar.zst
gsoc2013-epiphany-8619e52c1617341233a169769885d49f82ecf7e7.zip
Updated French translation.
2007-08-27 Claude Paroz <claude@2xlibre.net> * fr/fr.po: Updated French translation. svn path=/trunk/; revision=7310
Diffstat (limited to 'help/fr')
-rw-r--r--help/fr/fr.po396
1 files changed, 194 insertions, 202 deletions
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 6b3df4b73..ad3db083d 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -5,14 +5,14 @@
#
# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
-# Claude Paroz <paroz@email.ch>, 2006.
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-19 16:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-19 16:10+0100\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <paroz@email.ch>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-27 22:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-27 22:47+0100\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -280,8 +280,8 @@ msgid "2006-01"
msgstr "01/2006"
#: ../C/epiphany.xml:125(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 1.9 of Epiphany."
-msgstr "Ce manuel documente la version 1.9 d'Epiphany."
+msgid "This manual describes version 2.20 of Epiphany."
+msgstr "Ce manuel documente la version 2.20 d2.20 d2.20 d2.20 d2.20 d2.20 d2.20 d2.20 d2.20 d2.20 d2.20 d2.20 d2.20 d2.20 d2.20 d2.20 d2.20 d2.20 d2.20 d2.20 d'Epiphany."
#: ../C/epiphany.xml:131(primary)
msgid "Epiphany"
@@ -434,9 +434,9 @@ msgstr "Composants de la fenêtre de navigation"
msgid "Component"
msgstr "Composant"
-#: ../C/epiphany.xml:276(para) ../C/epiphany.xml:2142(para)
-#: ../C/epiphany.xml:2297(para) ../C/epiphany.xml:2466(para)
-#: ../C/epiphany.xml:2553(para) ../C/epiphany.xml:2665(para)
+#: ../C/epiphany.xml:276(para) ../C/epiphany.xml:2137(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2292(para) ../C/epiphany.xml:2461(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2548(para) ../C/epiphany.xml:2660(para)
msgid "Description"
msgstr "Description"
@@ -1704,15 +1704,14 @@ msgstr "Un signet intelligent dans un menu déroulant de la barre d'adresse"
#: ../C/epiphany.xml:1258(para)
msgid ""
"It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting "
-"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> in the bookmark's property "
-"dialog. If you do so, you will see its name and a text box, as shown in "
-"<xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter "
-"text into the box and press enter to perform the function of the Smart "
-"Bookmark."
+"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. "
+"If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref "
+"linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text "
+"into the box and press enter to perform the function of the Smart Bookmark."
msgstr ""
"Il est aussi possible d'ajouter un signet intelligent dans la barre des "
"signets en sélectionnant <guimenuitem>Afficher sur la barre de signets</"
-"guimenuitem> dans le menu contextuel du signet dans la fenêtre des signets. "
+"guimenuitem> dans le menu contextuel du signet. "
"Dans ce cas, vous voyez apparaître son nom ainsi qu'une zone de texte, comme "
"dans la <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Vous "
"pouvez alors saisir du texte dans la zone et appuyer sur Entrée pour "
@@ -1769,14 +1768,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear on the toolbar, as shown "
"in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, select "
-"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> in the bookmark's "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog."
+"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu."
msgstr ""
"(Facultatif) Si vous souhaitez que le signet intelligent apparaisse sur la "
"barre des signets, comme dans la <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-"
"smartbookmark-screenshot\"/>, sélectionnez <guimenuitem>Afficher sur la "
-"barre d'outils</guimenuitem> dans la boîte de dialogue des "
-"<guimenuitem>Propriétés</guimenuitem> du signet."
+"barre d'outils</guimenuitem> dans le menu contextuel du signet."
#: ../C/epiphany.xml:1321(title)
msgid "Smart Bookmarks Archive"
@@ -2143,8 +2140,8 @@ msgstr ""
#: ../C/epiphany.xml:1615(para)
msgid ""
"The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use "
-"the <guilabel>Show password</guilabel> toggle to reveal a previously saved "
-"password."
+"the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved "
+"passwords."
msgstr ""
"Le contenu du mot de passe est normalement caché afin de protéger votre vie "
"privée. Vous pouvez utiliser la case à cocher <guilabel>Afficher le mot de "
@@ -2255,40 +2252,34 @@ msgstr "Identification des sites sécurisés"
#: ../C/epiphany.xml:1691(para)
msgid ""
"When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
-"padlock icon which shows you whether the current site is secure. When the "
-"statusbar is visible, this icon will appear there, otherwise it will be "
-"shown in the right-hand side of the address entry. In Fullscreen mode when "
-"the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right corner "
-"of the window on secure sites."
-msgstr ""
-"Lorsque vous naviguez sur des pages Web, <application>Epiphany</application> "
-"affiche une icône cadenas qui vous indique si le site en cours est sécurisé. "
-"Quand la barre d'état est visible, cette icône s'y affiche ; dans le cas "
-"contraire, elle est affichée du côté droit de la barre d'adresse. En mode "
-"plein écran et lorsque la barre d'outils est masquée, l'icône cadenas est "
-"affichée dans le coin supérieur droit de la fenêtre pour les sites sécurisés."
-
-#: ../C/epiphany.xml:1702(term)
+"padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is "
+"secure."
+msgstr ""
+"Lorsque vous naviguez sur des pages Web, <application>Epiphany</"
+"application> affiche une icône de cadenas dans la barre d'état qui vous "
+"indique si le site actuel est sécurisé."
+
+#: ../C/epiphany.xml:1697(term)
msgid "An unlocked padlock"
msgstr "Un cadenas ouvert"
-#: ../C/epiphany.xml:1704(para)
+#: ../C/epiphany.xml:1699(para)
msgid "Indicates that this site is insecure."
msgstr "Indique que le site n'est pas sécurisé."
-#: ../C/epiphany.xml:1710(term)
+#: ../C/epiphany.xml:1705(term)
msgid "A locked padlock"
msgstr "Un cadenas fermé"
-#: ../C/epiphany.xml:1712(para)
+#: ../C/epiphany.xml:1707(para)
msgid "Indicates that this site is secure."
msgstr "Indique que le site est sécurisé."
-#: ../C/epiphany.xml:1718(term)
+#: ../C/epiphany.xml:1713(term)
msgid "A broken padlock"
msgstr "Un cadenas cassé"
-#: ../C/epiphany.xml:1720(para)
+#: ../C/epiphany.xml:1715(para)
msgid ""
"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You "
"should consider the page as a whole to be insecure."
@@ -2296,20 +2287,20 @@ msgstr ""
"Indique que certaines parties de la page sont sécurisées et d'autres pas. "
"Vous devriez considérer toute la page comme non sécurisée."
-#: ../C/epiphany.xml:1727(para)
+#: ../C/epiphany.xml:1722(para)
msgid ""
-"In addition, <application>Epiphany</application> displays the address entry "
-"using a yellow background to show you that the current site is secure."
+"For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address "
+"entry, and the address entry has a different background color."
msgstr ""
-"De plus, <application>Epiphany</application> affiche l'adresse de la page "
-"dans la barre d'adresse sur un fond jaune pour indiquer que le site actuel "
-"est sécurisé."
+"Pour les sites sécurisés, une icône supplémentaire de cadenas verrouillé "
+"apparaît dans la zone d'adresse, et la couleur d'arrière-plan de "
+"cette zone est différente."
-#: ../C/epiphany.xml:1733(title)
+#: ../C/epiphany.xml:1728(title)
msgid "Using Certificate Viewer"
msgstr "Utilisation du visionneur de certificats"
-#: ../C/epiphany.xml:1734(para)
+#: ../C/epiphany.xml:1729(para)
msgid ""
"The certificate viewer presents the details held within the certificate. The "
"<guilabel>General</guilabel> tab provides the following details:"
@@ -2317,11 +2308,11 @@ msgstr ""
"Le visionneur de certificats expose les détails contenus dans un certificat. "
"L'onglet <guilabel>Général</guilabel> fournit les détails suivants :"
-#: ../C/epiphany.xml:1740(term)
+#: ../C/epiphany.xml:1735(term)
msgid "Common Name"
msgstr "Nom commun"
-#: ../C/epiphany.xml:1742(para)
+#: ../C/epiphany.xml:1737(para)
msgid ""
"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was "
"issued."
@@ -2329,11 +2320,11 @@ msgstr ""
"Montre soit l'émetteur du certificat, soit le domaine pour lequel il a été "
"émis."
-#: ../C/epiphany.xml:1749(term)
+#: ../C/epiphany.xml:1744(term)
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"
-#: ../C/epiphany.xml:1751(para)
+#: ../C/epiphany.xml:1746(para)
msgid ""
"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which "
"is was issued."
@@ -2341,44 +2332,44 @@ msgstr ""
"Montre le nom de l'entité émettrice ou le nom de l'entité pour laquelle il a "
"été emis."
-#: ../C/epiphany.xml:1758(term)
+#: ../C/epiphany.xml:1753(term)
msgid "Organisational Unit"
msgstr "Unité d'organisation"
-#: ../C/epiphany.xml:1760(para)
+#: ../C/epiphany.xml:1755(para)
msgid ""
"Shows the division of the company which issued or received the certificate."
msgstr "Montre la division de l'entité qui a émis ou qui a reçu le certificat."
-#: ../C/epiphany.xml:1766(term)
+#: ../C/epiphany.xml:1761(term)
msgid "Serial Number"
msgstr "Numéro de série"
-#: ../C/epiphany.xml:1768(para)
+#: ../C/epiphany.xml:1763(para)
msgid "A unique identifier for this certificate."
msgstr "Un identifiant unique du certificat."
-#: ../C/epiphany.xml:1774(term)
+#: ../C/epiphany.xml:1769(term)
msgid "Issued On"
msgstr "Fourni le"
-#: ../C/epiphany.xml:1776(para)
+#: ../C/epiphany.xml:1771(para)
msgid "The date the certificate was issued."
msgstr "La date d'émission du certificat."
-#: ../C/epiphany.xml:1782(term)
+#: ../C/epiphany.xml:1777(term)
msgid "Expires On"
msgstr "Expire le"
-#: ../C/epiphany.xml:1784(para)
+#: ../C/epiphany.xml:1779(para)
msgid "The date the certificate expires."
msgstr "La date d'expiration du certificat."
-#: ../C/epiphany.xml:1790(term)
+#: ../C/epiphany.xml:1785(term)
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Empreinte numérique SHA1"
-#: ../C/epiphany.xml:1792(para) ../C/epiphany.xml:1801(para)
+#: ../C/epiphany.xml:1787(para) ../C/epiphany.xml:1796(para)
msgid ""
"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing "
"company that this string matches the certificate on their records."
@@ -2387,20 +2378,20 @@ msgstr ""
"société émettrice si cette chaîne correspond bien au certificat dans leurs "
"dossiers."
-#: ../C/epiphany.xml:1799(term)
+#: ../C/epiphany.xml:1794(term)
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Empreinte numérique MD5"
-#: ../C/epiphany.xml:1808(para)
+#: ../C/epiphany.xml:1803(para)
msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
msgstr ""
"L'onglet <guilabel>Détails</guilabel> montre les informations suivantes :"
-#: ../C/epiphany.xml:1813(term)
+#: ../C/epiphany.xml:1808(term)
msgid "Certificate Hierarchy"
msgstr "Hiérarchie du certificat"
-#: ../C/epiphany.xml:1815(para)
+#: ../C/epiphany.xml:1810(para)
msgid ""
"Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn "
"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete "
@@ -2410,11 +2401,11 @@ msgstr ""
"mêmes signées par une autorité supérieure. Cette liste affiche la chaîne "
"complète de certification."
-#: ../C/epiphany.xml:1823(term)
+#: ../C/epiphany.xml:1818(term)
msgid "Certificate Fields"
msgstr "Champs du certificat"
-#: ../C/epiphany.xml:1825(para)
+#: ../C/epiphany.xml:1820(para)
msgid ""
"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected "
"certificate in the hierarchy."
@@ -2422,23 +2413,23 @@ msgstr ""
"Affiche les champs tels qu'ils apparaissent dans le certificat sélectionné "
"dans la hiérarchie."
-#: ../C/epiphany.xml:1832(term)
+#: ../C/epiphany.xml:1827(term)
msgid "Field Value"
msgstr "Valeur du champ"
-#: ../C/epiphany.xml:1834(para)
+#: ../C/epiphany.xml:1829(para)
msgid "Displays the value for the selected certificate field."
msgstr "Affiche la valeur du champ de certificat sélectionné."
-#: ../C/epiphany.xml:1845(title)
+#: ../C/epiphany.xml:1840(title)
msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
msgstr "Personnalisation d'<application>Epiphany</application>"
-#: ../C/epiphany.xml:1849(title)
+#: ../C/epiphany.xml:1844(title)
msgid "Setting Your Preferences"
msgstr "Configuration des préférences"
-#: ../C/epiphany.xml:1850(para)
+#: ../C/epiphany.xml:1845(para)
msgid ""
"You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal "
"needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting "
@@ -2450,11 +2441,11 @@ msgstr ""
"choisissant <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/epiphany.xml:1856(title)
+#: ../C/epiphany.xml:1851(title)
msgid "General Preferences"
msgstr "Préférences générales"
-#: ../C/epiphany.xml:1861(para)
+#: ../C/epiphany.xml:1856(para)
msgid ""
"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the "
"toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is "
@@ -2466,7 +2457,7 @@ msgstr ""
"de la barre d'outils en saisissant une adresse dans la section "
"<guilabel>Page d'accueil</guilabel>."
-#: ../C/epiphany.xml:1868(para)
+#: ../C/epiphany.xml:1863(para)
msgid ""
"Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download "
"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select "
@@ -2479,11 +2470,11 @@ msgstr ""
"automatiquement</guilabel>, vous ne devrez confirmer ni le téléchargement, "
"ni l'ouverture des fichiers."
-#: ../C/epiphany.xml:1878(title)
+#: ../C/epiphany.xml:1873(title)
msgid "Fonts and Style Preferences"
msgstr "Préférences des polices et styles"
-#: ../C/epiphany.xml:1879(para)
+#: ../C/epiphany.xml:1874(para)
msgid ""
"This section allows you to configure the style of text and the colors used "
"on web pages."
@@ -2491,7 +2482,7 @@ msgstr ""
"Cette section permet de configurer le style du texte et les couleurs "
"utilisées dans les pages Web."
-#: ../C/epiphany.xml:1883(para)
+#: ../C/epiphany.xml:1878(para)
msgid ""
"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> "
"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be "
@@ -2502,7 +2493,7 @@ msgstr ""
"guilabel>. Les tailles de polices plus petites que cette valeur seront "
"augmentées pour correspondre à cette taille."
-#: ../C/epiphany.xml:1888(para)
+#: ../C/epiphany.xml:1883(para)
msgid ""
"You can also choose different font styles and sizes depending on the "
"language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</"
@@ -2527,7 +2518,7 @@ msgstr ""
"minimum, utilisez la zone de sélection numérique <guilabel>Taille minimale</"
"guilabel>."
-#: ../C/epiphany.xml:1900(para)
+#: ../C/epiphany.xml:1895(para)
msgid ""
"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make "
"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen "
@@ -2540,7 +2531,7 @@ msgstr ""
"l'option <guilabel>Autoriser les pages Web à spécifier leurs propres "
"polices</guilabel>."
-#: ../C/epiphany.xml:1905(para)
+#: ../C/epiphany.xml:1900(para)
msgid ""
"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. "
"You can make <application>Epiphany</application> always use the colors "
@@ -2553,7 +2544,7 @@ msgstr ""
"actuel soient utilisées en décochant l'option <guilabel>Autoriser les pages "
"Web à spécifier leurs propres couleurs</guilabel>."
-#: ../C/epiphany.xml:1911(para)
+#: ../C/epiphany.xml:1906(para)
msgid ""
"You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your "
"own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> "
@@ -2567,11 +2558,11 @@ msgstr ""
"éditeur de texte par défaut afin que vous puissiez éditer la feuille de "
"style."
-#: ../C/epiphany.xml:1919(title)
+#: ../C/epiphany.xml:1914(title)
msgid "Privacy Preferences"
msgstr "Préférences de confidentialité"
-#: ../C/epiphany.xml:1920(para)
+#: ../C/epiphany.xml:1915(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of "
"features which allow you to restrict what web pages can do:"
@@ -2579,7 +2570,7 @@ msgstr ""
"<application>Epiphany</application> permet de configurer un certain nombre "
"de paramètres limitant certaines fonctionnalités des pages Web :"
-#: ../C/epiphany.xml:1926(para)
+#: ../C/epiphany.xml:1921(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be "
"able to launch content in new windows automatically."
@@ -2588,7 +2579,7 @@ msgstr ""
"permettre aux pages Web de générer du contenu dans des nouvelles fenêtres de "
"façon automatique."
-#: ../C/epiphany.xml:1932(para)
+#: ../C/epiphany.xml:1927(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets "
"- programs which run inside web pages."
@@ -2597,7 +2588,7 @@ msgstr ""
"charger des applets Java, c'est-à-dire des programmes qui fonctionnent à "
"l'intérieur des pages."
-#: ../C/epiphany.xml:1938(para)
+#: ../C/epiphany.xml:1933(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the "
"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript "
@@ -2607,7 +2598,7 @@ msgstr ""
"capable d'utiliser les techniques de programmation avancées du language "
"Javascript."
-#: ../C/epiphany.xml:1946(para)
+#: ../C/epiphany.xml:1941(para)
msgid ""
"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or "
"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the "
@@ -2617,18 +2608,18 @@ msgstr ""
"de certaines pages ou d'une perte de fonctionnalité. Pour le fonctionnement "
"de Java, il est indispensable d'installer un greffon Java."
-#: ../C/epiphany.xml:1952(para)
+#: ../C/epiphany.xml:1947(para)
msgid "You can also configure how cookies are handled:"
msgstr "Il est également possible de configurer la gestion des cookies :"
-#: ../C/epiphany.xml:1957(para)
+#: ../C/epiphany.xml:1952(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
msgstr ""
"Choisissez <guilabel>Toujours les accepter</guilabel> pour permettre à "
"n'importe quel site de définir des cookies."
-#: ../C/epiphany.xml:1963(para)
+#: ../C/epiphany.xml:1958(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies "
"to be set for sites which you have navigated to."
@@ -2637,7 +2628,7 @@ msgstr ""
"pour limiter la définition de cookies aux sites sur lesquels vous vous êtes "
"effectivement rendu."
-#: ../C/epiphany.xml:1969(para)
+#: ../C/epiphany.xml:1964(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting "
"cookies."
@@ -2645,7 +2636,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <guilabel>Ne jamais les accepter</guilabel> pour empêcher les "
"sites de définir des cookies."
-#: ../C/epiphany.xml:1976(para)
+#: ../C/epiphany.xml:1971(para)
msgid ""
"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites "
"or disable some of their features."
@@ -2653,7 +2644,7 @@ msgstr ""
"La désactivation ou la limitation des cookies peut rendre inaccessibles "
"certaines parties de sites ou limiter certaines de leurs fonctionnalités."
-#: ../C/epiphany.xml:1981(para)
+#: ../C/epiphany.xml:1976(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages "
"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view "
@@ -2672,11 +2663,11 @@ msgstr ""
"de fichier temporaire. Les fichiers temporaires créés peuvent être supprimés "
"en cliquant sur le bouton <guibutton>Effacer</guibutton>."
-#: ../C/epiphany.xml:1991(title)
+#: ../C/epiphany.xml:1986(title)
msgid "Language Preferences"
msgstr "Préférences de langue"
-#: ../C/epiphany.xml:1992(para)
+#: ../C/epiphany.xml:1987(para)
msgid ""
"The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. "
"The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how "
@@ -2690,7 +2681,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Implicite</guilabel> vous permet de définir un codage par défaut "
"lorsque la page n'en spécifie pas."
-#: ../C/epiphany.xml:1998(para)
+#: ../C/epiphany.xml:1993(para)
msgid ""
"The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a "
"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try "
@@ -2709,7 +2700,7 @@ msgstr ""
"<application>Epiphany</application> d'essayer de deviner un codage, "
"choisissez <guilabel>Désactivé</guilabel>."
-#: ../C/epiphany.xml:2006(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2001(para)
msgid ""
"Some web sites have pages which are available in a number of different "
"languages. You can set your prefered languages by adding entries from the "
@@ -2726,17 +2717,17 @@ msgstr ""
"entrées en les faisant glisser ou en utilisant les boutons <guibutton>Vers "
"le haut</guibutton> et <guibutton>Vers le bas</guibutton>."
-#: ../C/epiphany.xml:2018(title)
+#: ../C/epiphany.xml:2013(title)
msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
msgstr "Affichage et masquage des composants de la fenêtre de navigation"
-#: ../C/epiphany.xml:2019(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2014(para)
msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
msgstr ""
"Vous pouvez afficher ou masquer les composants de la fenêtre de navigation, "
"comme suit :"
-#: ../C/epiphany.xml:2025(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2020(para)
msgid ""
"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </"
@@ -2749,7 +2740,7 @@ msgstr ""
"barre d'outils</guimenuitem></menuchoice>. Pour réafficher les barres "
"d'outils, répétez la même opération."
-#: ../C/epiphany.xml:2038(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2033(para)
msgid ""
"To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </"
@@ -2764,7 +2755,7 @@ msgstr ""
"de la barre d'outils. Pour afficher de nouveau la barre d'outils, répétez la "
"même opération."
-#: ../C/epiphany.xml:2051(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2046(para)
msgid ""
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
@@ -2775,7 +2766,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Barre d'état</guimenuitem></menuchoice>. Pour "
"réafficher la barre d'état, répétez la même opération."
-#: ../C/epiphany.xml:2061(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2056(para)
msgid ""
"You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide "
"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-"
@@ -2785,17 +2776,17 @@ msgstr ""
"application> cache la plupart des composants de la fenêtre. Pour plus "
"d'informations, référez-vous à <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>."
-#: ../C/epiphany.xml:2068(title)
+#: ../C/epiphany.xml:2063(title)
msgid "To Edit Your Toolbars"
msgstr "Édition des barres d'outils"
-#: ../C/epiphany.xml:2069(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2064(para)
msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
msgstr ""
"Vous pouvez personnaliser les éléments qui s'affichent dans vos barres "
"d'outils :"
-#: ../C/epiphany.xml:2074(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2069(para)
msgid ""
"To add or remove buttons from your toolbar, select "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</"
@@ -2808,7 +2799,7 @@ msgstr ""
"menuchoice>. Glissez des icônes depuis et vers l'éditeur pour les ajouter ou "
"les enlever de la barre d'outils."
-#: ../C/epiphany.xml:2083(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2078(para)
msgid ""
"To add a new toolbar, press <guibutton>Add Toolbar</guibutton> in the "
"toolbar editor."
@@ -2816,7 +2807,7 @@ msgstr ""
"Pour ajouter une nouvelle barre d'outils, cliquez sur <guibutton>Ajouter une "
"nouvelle barre d'outils</guibutton> dans l'éditeur de la barre d'outils."
-#: ../C/epiphany.xml:2089(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2084(para)
msgid ""
"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then "
"automatically be removed."
@@ -2824,7 +2815,7 @@ msgstr ""
"Pour supprimer une barre d'outils, enlevez tous ses éléments. La barre "
"d'outils sera automatiquement supprimée."
-#: ../C/epiphany.xml:2095(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2090(para)
msgid ""
"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same "
"toolbar or between different toolbars."
@@ -2832,11 +2823,11 @@ msgstr ""
"Pour réarranger les boutons et les signets sur une seule barre d'outils ou "
"entre différentes barres d'outils, déplacez-les par glisser-déposer."
-#: ../C/epiphany.xml:2104(title)
+#: ../C/epiphany.xml:2099(title)
msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
msgstr "<application>Epiphany</application> et les extensions"
-#: ../C/epiphany.xml:2105(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2100(para)
msgid ""
"Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by "
"installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which "
@@ -2849,7 +2840,7 @@ msgstr ""
"mouvements de pointeur, et Error Viewer and Validator permet de vérifier les "
"erreurs de codage des pages Web."
-#: ../C/epiphany.xml:2111(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2106(para)
msgid ""
"Please consult your system administrator to find out whether the extensions "
"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
@@ -2861,275 +2852,275 @@ msgstr ""
"la <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Page "
"Web Epiphany</ulink> pour les instructions d'installation."
-#: ../C/epiphany.xml:2122(title)
+#: ../C/epiphany.xml:2117(title)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
-#: ../C/epiphany.xml:2126(title)
+#: ../C/epiphany.xml:2121(title)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
-#: ../C/epiphany.xml:2130(title)
+#: ../C/epiphany.xml:2125(title)
msgid "General Shortcuts"
msgstr "Raccourcis généraux"
-#: ../C/epiphany.xml:2137(para) ../C/epiphany.xml:2292(para)
-#: ../C/epiphany.xml:2461(para) ../C/epiphany.xml:2548(para)
-#: ../C/epiphany.xml:2660(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2132(para) ../C/epiphany.xml:2287(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2456(para) ../C/epiphany.xml:2543(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2655(para)
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
-#: ../C/epiphany.xml:2153(keycap) ../C/epiphany.xml:2169(keycap)
-#: ../C/epiphany.xml:2184(keycap) ../C/epiphany.xml:2199(keycap)
-#: ../C/epiphany.xml:2238(keycap) ../C/epiphany.xml:2253(keycap)
-#: ../C/epiphany.xml:2268(keycap) ../C/epiphany.xml:2308(keycap)
-#: ../C/epiphany.xml:2323(keycap) ../C/epiphany.xml:2338(keycap)
-#: ../C/epiphany.xml:2477(keycap) ../C/epiphany.xml:2492(keycap)
-#: ../C/epiphany.xml:2508(keycap) ../C/epiphany.xml:2524(keycap)
-#: ../C/epiphany.xml:2576(keycap) ../C/epiphany.xml:2591(keycap)
-#: ../C/epiphany.xml:2606(keycap) ../C/epiphany.xml:2621(keycap)
+#: ../C/epiphany.xml:2148(keycap) ../C/epiphany.xml:2164(keycap)
+#: ../C/epiphany.xml:2179(keycap) ../C/epiphany.xml:2194(keycap)
+#: ../C/epiphany.xml:2233(keycap) ../C/epiphany.xml:2248(keycap)
+#: ../C/epiphany.xml:2263(keycap) ../C/epiphany.xml:2303(keycap)
+#: ../C/epiphany.xml:2318(keycap) ../C/epiphany.xml:2333(keycap)
+#: ../C/epiphany.xml:2472(keycap) ../C/epiphany.xml:2487(keycap)
+#: ../C/epiphany.xml:2503(keycap) ../C/epiphany.xml:2519(keycap)
+#: ../C/epiphany.xml:2571(keycap) ../C/epiphany.xml:2586(keycap)
+#: ../C/epiphany.xml:2601(keycap) ../C/epiphany.xml:2616(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: ../C/epiphany.xml:2154(keycap)
+#: ../C/epiphany.xml:2149(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"
-#: ../C/epiphany.xml:2159(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2154(para)
msgid "Open a file from a local folder."
msgstr "Ouvre un fichier depuis un dossier local."
-#: ../C/epiphany.xml:2168(keycap) ../C/epiphany.xml:2437(keycap)
-#: ../C/epiphany.xml:2507(keycap) ../C/epiphany.xml:2523(keycap)
+#: ../C/epiphany.xml:2163(keycap) ../C/epiphany.xml:2432(keycap)
+#: ../C/epiphany.xml:2502(keycap) ../C/epiphany.xml:2518(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Majuscule"
-#: ../C/epiphany.xml:2170(keycap)
+#: ../C/epiphany.xml:2165(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"
-#: ../C/epiphany.xml:2175(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2170(para)
msgid "Save the current document to a local folder."
msgstr "Enregistre le document en cours dans un dossier local."
-#: ../C/epiphany.xml:2185(keycap)
+#: ../C/epiphany.xml:2180(keycap)
msgid "P"
msgstr "P"
-#: ../C/epiphany.xml:2190(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2185(para)
msgid "Print the current document."
msgstr "Imprime le document en cours."
-#: ../C/epiphany.xml:2200(keycap)
+#: ../C/epiphany.xml:2195(keycap)
msgid "W"
msgstr "W"
-#: ../C/epiphany.xml:2205(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2200(para)
msgid "Close the current tab or window."
msgstr "Ferme l'onglet ou la fenêtre en cours."
-#: ../C/epiphany.xml:2213(keycap)
+#: ../C/epiphany.xml:2208(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"
-#: ../C/epiphany.xml:2217(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2212(para)
msgid "Show help."
msgstr "Affiche l'aide."
-#: ../C/epiphany.xml:2225(keycap)
+#: ../C/epiphany.xml:2220(keycap)
msgid "F7"
msgstr "F7"
-#: ../C/epiphany.xml:2229(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2224(para)
msgid "Toggle caret browsing mode."
msgstr "Bascule en mode de navigation au curseur."
-#: ../C/epiphany.xml:2239(keycap)
+#: ../C/epiphany.xml:2234(keycap)
msgid "D"
msgstr "D"
-#: ../C/epiphany.xml:2244(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2239(para)
msgid "Bookmark the current page."
msgstr "Ajoute un signet vers la page en cours."
-#: ../C/epiphany.xml:2254(keycap)
+#: ../C/epiphany.xml:2249(keycap)
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../C/epiphany.xml:2259(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2254(para)
msgid "Show the bookmarks manager."
msgstr "Affiche l'éditeur de signets."
-#: ../C/epiphany.xml:2269(keycap)
+#: ../C/epiphany.xml:2264(keycap)
msgid "H"
msgstr "H"
-#: ../C/epiphany.xml:2274(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2269(para)
msgid "Show the history manager."
msgstr "Affiche la fenêtre d'historique."
-#: ../C/epiphany.xml:2285(title)
+#: ../C/epiphany.xml:2280(title)
msgid "Navigation Shortcuts"
msgstr "Raccourcis de navigation"
-#: ../C/epiphany.xml:2309(keycap)
+#: ../C/epiphany.xml:2304(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"
-#: ../C/epiphany.xml:2314(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2309(para)
msgid "Open a new window."
msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre."
-#: ../C/epiphany.xml:2324(keycap)
+#: ../C/epiphany.xml:2319(keycap)
msgid "T"
msgstr "T"
-#: ../C/epiphany.xml:2329(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2324(para)
msgid "Open a new tab."
msgstr "Ouvre un nouvel onglet."
-#: ../C/epiphany.xml:2339(keycap)
+#: ../C/epiphany.xml:2334(keycap)
msgid "L"
msgstr "L"
-#: ../C/epiphany.xml:2344(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2339(para)
msgid "Focus the address bar."
msgstr "Active la barre d'adresse."
-#: ../C/epiphany.xml:2353(keycap) ../C/epiphany.xml:2368(keycap)
-#: ../C/epiphany.xml:2383(keycap) ../C/epiphany.xml:2398(keycap)
+#: ../C/epiphany.xml:2348(keycap) ../C/epiphany.xml:2363(keycap)
+#: ../C/epiphany.xml:2378(keycap) ../C/epiphany.xml:2393(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: ../C/epiphany.xml:2354(keycap)
+#: ../C/epiphany.xml:2349(keycap)
msgid "Left"
msgstr "Flèche gauche"
-#: ../C/epiphany.xml:2359(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2354(para)
msgid "Go back."
msgstr "Va à la page visitée précédente."
-#: ../C/epiphany.xml:2369(keycap)
+#: ../C/epiphany.xml:2364(keycap)
msgid "Right"
msgstr "Flèche droite"
-#: ../C/epiphany.xml:2374(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2369(para)
msgid "Go forward."
msgstr "Va à la page visitée suivante."
-#: ../C/epiphany.xml:2384(keycap)
+#: ../C/epiphany.xml:2379(keycap)
msgid "Up"
msgstr "Flèche haut"
-#: ../C/epiphany.xml:2389(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2384(para)
msgid "Go up a level."
msgstr "Monte d'un niveau."
-#: ../C/epiphany.xml:2399(keycap)
+#: ../C/epiphany.xml:2394(keycap)
msgid "Home"
msgstr "Origine"
-#: ../C/epiphany.xml:2404(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2399(para)
msgid "Go to your home page."
msgstr "Va à la page d'accueil."
-#: ../C/epiphany.xml:2412(keycap)
+#: ../C/epiphany.xml:2407(keycap)
msgid "Esc"
msgstr "Échap"
-#: ../C/epiphany.xml:2416(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2411(para)
msgid "Stop page loading."
msgstr "Arrête le chargement de la page."
-#: ../C/epiphany.xml:2424(keycap) ../C/epiphany.xml:2438(keycap)
+#: ../C/epiphany.xml:2419(keycap) ../C/epiphany.xml:2433(keycap)
msgid "F6"
msgstr "F6"
-#: ../C/epiphany.xml:2428(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2423(para)
msgid "Switch to the next frame."
msgstr "Bascule vers le cadre suivant."
-#: ../C/epiphany.xml:2443(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2438(para)
msgid "Switch to the previous frame."
msgstr "Bascule vers le cadre précédent."
-#: ../C/epiphany.xml:2454(title)
+#: ../C/epiphany.xml:2449(title)
msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
msgstr "Raccourcis de la navigation par onglets"
-#: ../C/epiphany.xml:2478(keycap) ../C/epiphany.xml:2509(keycap)
+#: ../C/epiphany.xml:2473(keycap) ../C/epiphany.xml:2504(keycap)
msgid "Page Up"
msgstr "Page haut"
-#: ../C/epiphany.xml:2483(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2478(para)
msgid "Focus the next tab."
msgstr "Active l'onglet suivant."
-#: ../C/epiphany.xml:2493(keycap) ../C/epiphany.xml:2525(keycap)
+#: ../C/epiphany.xml:2488(keycap) ../C/epiphany.xml:2520(keycap)
msgid "Page Down"
msgstr "Page bas"
-#: ../C/epiphany.xml:2498(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2493(para)
msgid "Focus the previous tab."
msgstr "Active l'onglet précédent."
-#: ../C/epiphany.xml:2514(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2509(para)
msgid "Move the tab left."
msgstr "Déplace l'onglet vers la gauche."
-#: ../C/epiphany.xml:2530(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2525(para)
msgid "Move the tab right."
msgstr "Déplace l'onglet vers la droite."
-#: ../C/epiphany.xml:2541(title)
+#: ../C/epiphany.xml:2536(title)
msgid "Page Viewing Shortcuts"
msgstr "Raccourcis de l'affichage de la page"
-#: ../C/epiphany.xml:2563(keycap)
+#: ../C/epiphany.xml:2558(keycap)
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../C/epiphany.xml:2567(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2562(para)
msgid "Toggle fullscreen mode."
msgstr "Bascule en mode plein écran."
-#: ../C/epiphany.xml:2577(keycap)
+#: ../C/epiphany.xml:2572(keycap)
msgid "+"
msgstr "+"
-#: ../C/epiphany.xml:2582(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2577(para)
msgid "Zoom the text larger."
msgstr "Agrandit la taille du texte."
-#: ../C/epiphany.xml:2592(keycap)
+#: ../C/epiphany.xml:2587(keycap)
msgid "-"
msgstr "-"
-#: ../C/epiphany.xml:2597(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2592(para)
msgid "Zoom the text smaller."
msgstr "Réduit la taille du texte."
-#: ../C/epiphany.xml:2607(keycap)
+#: ../C/epiphany.xml:2602(keycap)
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../C/epiphany.xml:2612(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2607(para)
msgid "Display the text at the normal size."
msgstr "Affiche le texte à sa taille normale."
-#: ../C/epiphany.xml:2622(keycap)
+#: ../C/epiphany.xml:2617(keycap)
msgid "U"
msgstr "U"
-#: ../C/epiphany.xml:2627(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2622(para)
msgid "View the page source."
msgstr "Affiche le code source de la page."
-#: ../C/epiphany.xml:2638(title)
+#: ../C/epiphany.xml:2633(title)
msgid "Editing keyboard shortcuts"
msgstr "Édition des raccourcis clavier"
-#: ../C/epiphany.xml:2639(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2634(para)
msgid ""
"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related "
"section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type="
@@ -3140,19 +3131,19 @@ msgstr ""
"user-guide#prefs-menustoolbars\" type=\"help\">Guide d'utilisation du bureau "
"GNOME</ulink> pour une description détaillée."
-#: ../C/epiphany.xml:2649(title) ../C/epiphany.xml:2653(title)
+#: ../C/epiphany.xml:2644(title) ../C/epiphany.xml:2648(title)
msgid "Mouse Shortcuts"
msgstr "Raccourcis à la souris"
-#: ../C/epiphany.xml:2674(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2669(para)
msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)"
msgstr "<mousebutton>Clic avec le bouton du milieu</mousebutton> (sur un lien)"
-#: ../C/epiphany.xml:2679(para) ../C/epiphany.xml:2694(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2674(para) ../C/epiphany.xml:2689(para)
msgid "Open the link in a new tab."
msgstr "Ouvre le lien dans un nouvel onglet."
-#: ../C/epiphany.xml:2686(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2681(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
"(On a link)"
@@ -3160,7 +3151,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Clic</mousebutton></keycombo> "
"(sur un lien)"
-#: ../C/epiphany.xml:2701(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2696(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
"(On a link)"
@@ -3168,15 +3159,15 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Majuscule</keycap><mousebutton>Clic</mousebutton></"
"keycombo> (sur un lien)"
-#: ../C/epiphany.xml:2709(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2704(para)
msgid "Download the link."
msgstr "Télécharge le lien."
-#: ../C/epiphany.xml:2722(title)
+#: ../C/epiphany.xml:2717(title)
msgid "About <application>Epiphany</application>"
msgstr "À propos d'<application>Epiphany</application>"
-#: ../C/epiphany.xml:2724(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2719(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about "
@@ -3188,7 +3179,7 @@ msgstr ""
"<application>Epiphany</application>, visitez la <ulink url=\"http://www."
"gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Page Web d'Epiphany</ulink>."
-#: ../C/epiphany.xml:2732(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2727(para)
msgid ""
"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji "
@@ -3198,7 +3189,7 @@ msgstr ""
"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) et Patanjali Somayaji "
"(<email>patanjali@codito.com</email>)."
-#: ../C/epiphany.xml:2739(para)
+#: ../C/epiphany.xml:2734(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -3219,4 +3210,5 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006.\n"
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.\n"
-"Claude Paroz <paroz@email.ch>, 2006."
+"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2007."
+