aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorNguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>2011-10-19 15:11:31 +0800
committerNguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>2011-10-19 15:31:44 +0800
commitf1c141177fba8b59dce70fc640cf1f07352ab26d (patch)
tree95b6fcc3946247f290d625e3d15bb25ca9f28472
parent59c31579ca27bea9b5488bd708e6e40c10296d12 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-f1c141177fba8b59dce70fc640cf1f07352ab26d.tar
gsoc2013-epiphany-f1c141177fba8b59dce70fc640cf1f07352ab26d.tar.gz
gsoc2013-epiphany-f1c141177fba8b59dce70fc640cf1f07352ab26d.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-f1c141177fba8b59dce70fc640cf1f07352ab26d.tar.lz
gsoc2013-epiphany-f1c141177fba8b59dce70fc640cf1f07352ab26d.tar.xz
gsoc2013-epiphany-f1c141177fba8b59dce70fc640cf1f07352ab26d.tar.zst
gsoc2013-epiphany-f1c141177fba8b59dce70fc640cf1f07352ab26d.zip
po/vi: import from Damned Lies
-rw-r--r--po/vi.po3215
1 files changed, 1741 insertions, 1474 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 4bab24d9d..d599a2163 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -7,8 +7,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany GNOME TRUNK\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-26 08:41+1000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-10 14:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 18:28+0700\n"
"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -30,626 +31,161 @@ msgstr "Liên kết lưu Web Epiphany"
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Liên kết lưu Web"
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
+msgid "Search the web"
+msgstr "Tìm qua Web"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
+msgid "http://www.google.com"
+msgstr ""
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.com.vn/search?ie=utf8&oe=utf8&q=%s"
+
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Duyệt qua Web"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Epiphany (RDF)"
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany (RDF)"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Bộ Duyệt Web Epiphany"
-#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:684
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:460
msgid "Web Browser"
msgstr "Bộ duyệt Web"
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
-"disable_unsafe_protocols is enabled."
-msgstr ""
-"Danh sách các giao thức được xem là an toàn, thêm vào giao thức mặc định, "
-"khi « disable_unsafe_protocols » (vô hiệu hóa các giao thức không an toàn) "
-"được bật."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
-msgid "Additional safe protocols"
-msgstr "Giao thức an toàn thêm"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
-msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "Tắt điều khiển JavaScript chrome"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
-msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr "Không cho phép Javascript điều khiển chrome của cửa sổ"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
-"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
-msgstr ""
-"Vô hiệu hóa tất cả thông tin lược sử bằng cách tắt khả năng di chuyển lùi và "
-"tới, không cho phép hiển thị hộp thoại lược sử và ẩn danh sách các liên kết "
-"lưu được dùng thường nhất."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
-msgid "Disable arbitrary URLs"
-msgstr "Tắt URL tùy ý"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
-msgid "Disable bookmark editing"
-msgstr "Tắt sửa liên kết lưu"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
-msgid "Disable history"
-msgstr "Tắt Lược sử"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
-msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
-msgstr "Không cho phép người dùng thêm hoặc chỉnh sửa liên kết lưu."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
-msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr "Không cho phép người dùng chỉnh sửa thanh công cụ."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
-msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
-msgstr "Không cho phép người dùng gõ địa chỉ URL vào trình Epiphany."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
-msgid "Disable toolbar editing"
-msgstr "Tắt sửa thanh công cụ"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
-msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr "Tắt các giao thức không an toàn"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
-"and https."
-msgstr ""
-"Không cho phép nạp nội dung từ giao thức không an toàn. Giao thức an toàn là "
-"« http » và « https »."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
-msgid "Epiphany cannot quit"
-msgstr "Epiphany không thể thoát"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-msgid "Hide menubar by default"
-msgstr "Mặc định ẩn thanh trình đơn"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
-msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "Mặc định là ẩn thanh trình đơn."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
-msgid "Lock in fullscreen mode"
-msgstr "Khóa chế độ toàn màn hình"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
-msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
-msgstr "Luôn luôn chạy Epiphany trên toàn màn hình"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
-msgid "User is not allowed to close Epiphany"
-msgstr "Không cho phép người dùng đóng Epiphany"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
-msgid "Active extensions"
-msgstr "Phần mở rộng hoạt động"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
-msgid "Address of the user's home page."
-msgstr "Địa chỉ trang chủ của người dùng."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
-msgid "Allow popups"
-msgstr "Cho phép cửa sổ tự mở"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr ""
-"Cho phép các địa chỉ Web mở cửa sổ mới bằng JavaScript (nếu bật chạy "
-"JavaScript)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
-msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "Luôn luôn hiện thanh Thẻ"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
-msgid "Automatic downloads"
-msgstr "Tự động tải về"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
-msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr "Tự động quản lý trạng thái ngoại tuyến bằng trình NetworkManager"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
-msgid "Browse with caret"
-msgstr "Duyệt với con nháy"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
-msgid "Cookie accept"
-msgstr "Chấp nhận cookie"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Bảng mã mặc định"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
-"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
-"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
-"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
-"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
-"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
-"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
-"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
-"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
-"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
-"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
-"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
-"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
-"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
-"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
-"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
-"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
-msgstr ""
-"Bảng mã mặc định. Giá trị có thể:\n"
-"\"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS, \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", "
-"\"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", "
-"\"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-"
-"JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-"
-"8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", "
-"\"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-"
-"8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111"
-"\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8 "
-"(tốt nhất)\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251"
-"\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", "
-"\"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk"
-"\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-"
-"cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-"
-"gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-"
-"mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-"
-"user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" và \"x-windows-949\"."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
-msgid "Default font type"
-msgstr "Kiểu phông mặc định"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
-msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr ""
-"Kiểu phông mặc định. Giá trị có thể:\n"
-" • serif\t\tchân\n"
-" • sans-serif\tkhông chân (tốt hơn cho tiếng Việt)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
-msgid "Enable Java"
-msgstr "Bật Java"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
-msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "Bật JavaScript"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
-msgid "Enable Web Inspector"
-msgstr "Bật Thanh tra Web"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr "Bật cuộn mịn"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
-msgstr "Buộc yêu cầu tạo cửa sổ mới dùng thẻ thay vì tạo cửa sổ mới."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
-msgid "Force new windows to be opened in tabs"
-msgstr "Buộc cửa sổ mới dùng thẻ"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
-"when new downloads are started."
-msgstr ""
-"Ẩn hay hiển thị cửa sổ tải về. Ẩn thì thông báo khi bắt đầu tải về tập tin."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
-msgid "History pages time range"
-msgstr "Phạm vi thời gian của trang lược sử"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
-msgid "Home page"
-msgstr "Trang chủ"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
-msgstr ""
-"Phương pháp hiển thị ảnh đã hoạt họa. Giá trị có thể:\n"
-" • normal \tchuẩn\n"
-" • once\t\tmột lần\n"
-" • disabled\tbị tắt."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
-msgid "How to print frames"
-msgstr "Cách in khung"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
-"\"separately\" and \"selected\"."
-msgstr ""
-"Phương pháp in trang chứa khung riêng. Giá trị có thể:\n"
-" • normal\t\tchuẩn\n"
-" • separately\ttừng cái\n"
-" • selected\tcái được chọn."
-
-#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
-msgid "ISO-8859-1"
-msgstr "ISO-8859-1"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
-msgid "Image animation mode"
-msgstr "Chế độ hoạt ảnh"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
-msgid "Languages"
-msgstr "Ngôn ngữ"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
-msgid "Lists the active extensions."
-msgstr "Liệt kê các phần mở rộng đang chạy."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr ""
-"Nhấn nút giữa trên chuột sẽ mở trang Web tới đó chỉ chuỗi được chọn hiện "
-"thời."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
-"the currently selected text."
-msgstr ""
-"Nhấn nút giữa trên chuột vào ô cửa sổ xem chính sẽ mở trang Web tới đó chỉ "
-"chuỗi được chọn hiện thời."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
-msgid "Minimum font size"
-msgstr "Cỡ phông nhỏ nhất"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
-msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "Các ngôn ngữ đã muốn, theo mã hai chữ."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
-msgid "Remember passwords"
-msgstr "Nhớ mật khẩu"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
-msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr "Hiện thanh liên kết lưu theo mặc định"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Hiện thanh trạng thái theo mặc định"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
-"\", \"today\"."
-msgstr ""
-"Hiển thị các trang lược sử đã xem:\n"
-" • ever\t\t\tbất kỳ lúc nào\n"
-" • last_two_days\ttrong hai ngày qua\n"
-" • last_three_days\ttrong ba ngày qua\n"
-" • today\t\t\thôm nay."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
-msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr "Hiển thị thanh Thẻ, ngay cả khi chỉ có mở một thanh trang được mở."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
-msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "Hiển thị thanh công cụ theo mặc định"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
-msgid "Size of disk cache"
-msgstr "Cỡ bộ nhớ tạm đĩa"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
-msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr "Kích cỡ của bộ nhớ tạm trên đĩa, theo MB."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
-msgid "The bookmark information shown in the editor view"
-msgstr "Thông tin về liên kết lưu được hiển thị trong ô xem của trình sửa"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
-"are \"address\" and \"title\"."
-msgstr ""
-"Thông tin về liên kết lưu được hiển thị trong ô xem của trình sửa. Giá trị "
-"có thể:\n"
-" • address\tđịa chỉ\n"
-" • title\t\ttựa đề."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
-msgid "The currently selected fonts language"
-msgstr "Ngôn ngữ phông chữ hiện thời được chọn"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
-"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
-"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
-"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
-"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
-"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
-"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
-"\" (devanagari)."
-msgstr ""
-"Ngôn ngữ phông chữ hiện thời được chọn. Giá trị hợp lệ:\n"
-" • ar\t\t\t\ttiếng A Rập\n"
-" • x-baltic\t\tbộ ngôn ngữ thuộc biển Ban-tích\n"
-" • x-central-euro\tbộ ngôn ngữ vùng Trung Âu\n"
-" • x-cyrillic\t\tbộ ngôn ngữ được viết bằng chữ cái ki-rin\n"
-" • el\t\t\t\ttiếng Hy Lạp\n"
-" • he\t\t\ttiếng Do Thái\n"
-" • ja\t\t\t\ttiếng Nhật\n"
-" • ko\t\t\ttiếng Hàn\n"
-" • zh-CN\t\t\ttiếng Trung phổ thông\n"
-" • th\t\t\t\ttiếng Thái\n"
-" • zh-TW\t\t\ttiếng Trung truyền thống\n"
-" • tr\t\t\t\ttiếng Thổ Nhĩ Kỳ\n"
-" • x-unicode\t\tmã Unicode, tốt hơn cho tiếng Việt\n"
-" • x-western\t\tbộ ngôn ngữ được viết bằng chữ La-tinh\n"
-" • x-tamil\t\ttiếng Ta-min\n"
-" • x-devanagari\ttiếng Đe-va-na-ga-ri."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
-msgid "The downloads folder"
-msgstr "Thư mục tải về"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
-msgid "The page information shown in the history view"
-msgstr "Thông tin về trang được hiển thị trong ô xem lược sử"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
-"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
-msgstr ""
-"Thông tin về trang được hiển thị trong ô xem lược sử. Giá trị hợp lệ trong "
-"danh sách:\n"
-" • ViewTitle\t\txem tựa đề\n"
-" • ViewAddress\txem địa chỉ\n"
-" • ViewDateTime\txem ngày giờ"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
-msgstr ""
-"Đường dẫn đến thư mục vào đó cần tải về tập tin; hoặc « Downloads » để sử "
-"dụng thư mục tải về mặc định, hoặc « Desktop » để sử dụng thư mục màn hình "
-"nền."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Kiểu thanh công cụ"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
-"\"text\"."
-msgstr ""
-"Kiểu thanh công cụ. Giá trị hợp lệ:\n"
-" • \"\" \tDùng kiểu dáng GNOME mặc định\n"
-" • both\tVăn bản và biểu tượng\n"
-" • both-horiz\tVăn bản bên cạnh biểu tượng\n"
-" • icons\tBiểu tượng\n"
-" • text\tVăn bản."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
-msgid "Use own colors"
-msgstr "Dùng màu riêng"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
-msgid "Use own fonts"
-msgstr "Dùng phông riêng"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
-msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "Dùng màu riêng của bạn thay cho màu được trang yêu cầu."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
-msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "Dùng phông chữ riêng của bạn thay cho phông chữ được trang yêu cầu."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
-msgid "Visibility of the downloads window"
-msgstr "Cửa sổ tải về có hiển thị hay ẩn"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr ""
-"Khi trình duyệt không thể mở tập tin, nó được tải tự động về thư mục tải về, "
-"rồi được mở bằng ứng dụng thích hợp."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-"site\" and \"nowhere\"."
-msgstr ""
-"Chấp nhận cookie từ đâu. Giá trị có thể:\n"
-" • anywhere\t\tbất kỳ nơi nào\n"
-" • current site\t\tđịa chỉ hiện tại\n"
-" • nowhere\t\tkhông nơi nào."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
-msgid "Whether to print the background color"
-msgstr "Có nên in màu nền hay không"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
-msgid "Whether to print the background images"
-msgstr "Có nên in những ảnh nền hay không"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
-msgid "Whether to print the date in the footer"
-msgstr "Có nên in ngày tháng vào phần chân trang hay không"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
-msgid "Whether to print the page address in the header"
-msgstr "Có nên in địa chỉ trang vào phần đầu trang hay không."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
-msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr ""
-"Có nên in số thứ tự trang (x trên tổng số) vào phần chân trang hay không."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
-msgid "Whether to print the page title in the header"
-msgstr "Có nên in tên trang vào phần đầu trang hay không"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
-msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
-msgstr "Có nên cất giữ và điền sẵn mật khẩu tại địa chỉ Web hay không."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
-msgid "x-western"
-msgstr "x-western (Phuơng Tây)"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
-msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>Dấu tay</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
-msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>Cấp bởi</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
-msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>Cấp cho</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
-msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>Độ hợp lệ</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "_Trường chứng nhận"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "P_hân cấp chứng nhận"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
msgid "Common Name:"
msgstr "Tên chung:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
msgid "Details"
msgstr "Chi tiết"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
msgid "Expires On:"
msgstr "Hết hạn:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
msgid "Field _Value"
msgstr "Giá trị _trường"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "MD5 Fingerprint:"
+msgid "Fingerprints"
+msgstr "Dấu tay MD5:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "General"
msgstr "Chung"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Issued On:"
+msgid "Issued By"
+msgstr "Cấp:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
msgid "Issued On:"
msgstr "Cấp:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Issued On:"
+msgid "Issued To"
+msgstr "Cấp:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Dấu tay MD5:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
msgid "Organization:"
msgstr "Tổ chức:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "Đơn vị tổ chức:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "Dấu tay SHA1:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
msgid "Serial Number:"
msgstr "Số sản xuất:"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Validity</b>"
+msgid "Validity"
+msgstr "<b>Độ hợp lệ</b>"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Tự động</b>"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Dùng bảng mã khác:</b>"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
msgid "Clear _All..."
msgstr "_Xoá tất cả..."
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
-#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105
-msgid "Downloads"
-msgstr "Tải về"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "Passwords"
msgstr "Mật khẩu"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
msgid "Personal Data"
msgstr "Dữ liệu Cá nhân"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
msgid "Text Encoding"
msgstr "Bảng mã Văn bản"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Dùng bảng mã do tài liệu tự xác định"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
msgid "_Show passwords"
msgstr "Hiện _mật khẩu"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
msgid "Sign Text"
msgstr "Ký văn bản"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
msgid ""
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
"sign the text with and enter its password below."
@@ -657,72 +193,40 @@ msgstr ""
"Để xác nhận bạn muốn ký tên văn bản bên trên, hãy chọn một chứng nhận với đó "
"cần ký văn bản, rồi nhập mật khẩu của nó bên dưới."
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
msgid "_Certificate:"
msgstr "_Chứng nhận:"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Mật khẩu :"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
-msgid "_View Certificate…"
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "_View Certificate…"
+msgid "_View Certificate&#x2026;"
msgstr "_Xem chứng nhận…"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "<b>Cookie</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>Tải về</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>Bảng mã</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b>Trang chủ</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>Ngôn ngữ</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
-msgid "<b>Passwords</b>"
-msgstr "<b>Mật khẩu</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>Tập tin tạm</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
-msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr "<b>Nội dung Web</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Web Development</b>"
-msgstr "<b>Phát triển Web</b>"
-
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Thí dụ, không phải từ người quảng cáo ở các địa chỉ này</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
-msgid "A_utomatically download and open files"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "A_utomatically download and open files"
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "_Tự động tải về và mở tập tin"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Add Language"
msgstr "Thêm ngôn ngữ"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Cho phép tự mở _cửa sổ"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Chọn n_gôn ngữ :"
@@ -730,638 +234,552 @@ msgstr "Chọn n_gôn ngữ :"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247
-#: ../src/pdm-dialog.c:358
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606
+#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Xoá"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "De_fault:"
msgstr "_Mặc định:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
+msgid "Downloads"
+msgstr "Tải về"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Bật Java_Script"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
-msgid "Enable _Java"
-msgstr "Bật _Java"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr ""
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
+msgid "Encodings"
+msgstr "Bảng mã"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Phông và Kiểu dáng"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
+msgid "Home page"
+msgstr "Trang chủ"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774
msgid "Language"
msgstr "Ngôn ngữ"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-msgstr "Cho phép trang Web ghi rõ _phông chữ riêng"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
-msgid "Let web pages specify their own c_olors"
-msgstr "Cho phép trang Web ghi rõ _màu sắc riêng"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+msgid "Languages"
+msgstr "Ngôn ngữ"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Monospace font:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Chỉ _từ các địa chỉ Web bạn đã xem"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "Preferences"
msgstr "Tùy thích"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "Privacy"
msgstr "Riêng tư"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Send for:"
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Gửi cho:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Đặt thành t_rang hiện tại"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Đặt thành tr_ang trắng"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "Spell checking"
+msgstr ""
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Title"
+msgid "Style"
+msgstr "Tên"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+#, fuzzy
+#| msgid "_Temporary files"
+msgid "Temporary Files"
+msgstr "_Tập tin tạm"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Dùng bảng _kiểu dáng tự chọn"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-msgid "Use s_mooth scrolling"
-msgstr "Bật cuộn _mịn"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Web Content</b>"
+msgid "Web Content"
+msgstr "<b>Nội dung Web</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Address:"
msgstr "Đị_a chỉ:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "_Always accept"
msgstr "_Luôn luôn chấp nhận"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "_Disk space:"
msgstr "Sức chứa đĩ_a:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Thư mục tải về:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_Sửa bảng kiểu dáng…"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
-msgid "_Minimum size:"
-msgstr "_Cỡ tối thiểu:"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr ""
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
msgid "_Never accept"
msgstr "_Không bao giờ chấp nhận"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Nhớ mật khẩu"
-#: ../data/glade/print.glade.h:1
-msgid "<b>Background</b>"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43
+#, fuzzy
+#| msgid "Use own fonts"
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "Dùng phông riêng"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:1
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr "Như được bố trí trên _màn hình"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Background</b>"
+msgid "Background"
msgstr "<b>Nền</b>"
-#: ../data/glade/print.glade.h:2
-msgid "<b>Footers</b>"
+#: ../data/glade/print.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Footers</b>"
+msgid "Footers"
msgstr "<b>Chân trang</b>"
-#: ../data/glade/print.glade.h:3
-msgid "<b>Frames</b>"
+#: ../data/glade/print.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Frames</b>"
+msgid "Frames"
msgstr "<b>Khung</b>"
-#: ../data/glade/print.glade.h:4
-msgid "<b>Headers</b>"
+#: ../data/glade/print.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Headers</b>"
+msgid "Headers"
msgstr "<b>Đầu trang</b>"
-#: ../data/glade/print.glade.h:5
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "Như được bố trí trên _màn hình"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:6
+#: ../data/glade/print.ui.h:6
msgid "O_nly the selected frame"
msgstr "Chỉ _khung đã chọn"
-#: ../data/glade/print.glade.h:7
+#: ../data/glade/print.ui.h:7
msgid "P_age title"
msgstr "Tên tran_g"
-#: ../data/glade/print.glade.h:8
+#: ../data/glade/print.ui.h:8
msgid "Page _numbers"
msgstr "_Số thứ tự trang"
-#: ../data/glade/print.glade.h:9
+#: ../data/glade/print.ui.h:9
msgid "Print background c_olors"
msgstr "In các mà_u sắc nền"
-#: ../data/glade/print.glade.h:10
+#: ../data/glade/print.ui.h:10
msgid "Print background i_mages"
msgstr "In các ả_nh nền"
-#: ../data/glade/print.glade.h:11
+#: ../data/glade/print.ui.h:11
msgid "_Date"
msgstr "_Ngày"
-#: ../data/glade/print.glade.h:12
+#: ../data/glade/print.ui.h:12
msgid "_Each frame separately"
msgstr "Mỗi khung _riêng"
-#: ../data/glade/print.glade.h:13
+#: ../data/glade/print.ui.h:13
msgid "_Page address"
msgstr "Đị_a chỉ trang"
-#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:167
-msgid "_Show Downloads"
-msgstr "Hiện việc tải _về"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:318
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:322
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u.%02u"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:372
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Tạm dừng"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:372
-msgid "_Resume"
-msgstr "Tiếp tục _lại"
-
-#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:389 ../embed/downloader-view.c:542
-#: ../embed/downloader-view.c:547 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1740
-msgid "Unknown"
-msgstr "Không rõ"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:505
-#, c-format
-msgid "The file “%s” has been downloaded."
-msgstr "Tập tin « %s » đã được tải về."
-
-#: ../embed/downloader-view.c:508
-msgid "Download finished"
-msgstr "Tải về hoàn tất"
-
-#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:532
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"%s of %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"%s trên %s"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:579
-#, c-format
-msgid "%d download"
-msgid_plural "%d downloads"
-msgstr[0] "%d tập tin tải về"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:714
-#, c-format
-msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
-msgstr "Tập tin « %s » đã được phụ thêm vào hàng đợi tải về."
-
-#: ../embed/downloader-view.c:718
-msgid "Download started"
-msgstr "Tải về đã bắt đầu"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:796 ../embed/downloader-view.c:806
-msgctxt "download status"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Không rõ"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:799
-msgctxt "download status"
-msgid "Failed"
-msgstr "Thất bại"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:802
-msgctxt "download status"
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Bị huỷ"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:865 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
-msgid "File"
-msgstr "Tập tin"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:888
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:899
-msgid "Remaining"
-msgstr "Còn lại"
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:408
-msgid "Save"
-msgstr "Lưu"
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:550
+#: ../embed/ephy-download.c:171
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"
-#: ../embed/ephy-embed.c:564
-msgid "Download this potentially unsafe file?"
-msgstr "Tải tập tin tiềm ẩn nguy cơ này chứ?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:569
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
-"invade your privacy. You can download it instead."
-msgstr ""
-"Loại tập tin: “%s”.\n"
-"\n"
-"Mở “%s” có thể không an toàn vì tiềm ẩn khả năng phá hoại tài liệu của bạn hoặc xâm nhập thông tin riêng tư của bạn. Thay vì vậy, bạn có thể tải về."
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:577
-msgid "Open this file?"
-msgstr "Mở tập tin này chứ?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name,
-#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:583
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"You can open “%s” using “%s” or save it."
-msgstr ""
-"Loại tập tin: “%s”.\n"
-"\n"
-"Bạn có thể mở “%s” bằng “%s” hoặc lưu lại."
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:590
-msgid "Download this file?"
-msgstr "Tải tập tin này về chứ?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:595
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
-msgstr ""
-"Loại tập tin: “%s”.\n"
-"\n"
-"Bạn không có ứng dụng nào có thể mở “%s”. Thay vì vậy bạn có thể tải về."
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:602
-msgid "_Save As..."
-msgstr "Lư_u là..."
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:694
+#: ../embed/ephy-embed.c:568
msgid "Web Inspector"
msgstr "Thanh tra Web"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
-msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233
+#, fuzzy
+#| msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Hiện thời không thể dùng Epiphany vì không khởi động được Mozilla."
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:485
+msgid ""
+"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
+"considered to have a broken certificate."
+msgstr ""
+
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Gởi thư cho « %s »"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:58
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Tiếng Ả Rập (_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:59
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Tiếng Ả Rập (ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Tiếng Ả Rập (_MacArabic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Tiếng Ả Rập (_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Tiếng thuộc biển Ban Tích (_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Tiếng thuộc biển Ban-tích (I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Tiếng thuộc biển Ban-tích (_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "Tiếng _Ac-mê-ni (ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "Tiếng _Gi-oa-gi-a (GEOSTD8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Tiếng vùng Trung Âu (_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Tiếng vùng Trung Âu (I_SO-8859-2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Tiếng vùng Trung Âu (_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Tiếng vùng Trung Âu (_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Tiếng Trung phổ Thông (_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Tiếng Trung phổ thông (G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Tiếng Trung phổ thông (GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Tiếng Trung phổ thông (_HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Tiếng Trung phổ thông (_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Tiếng Trung truyền thống (Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Tiếng Trung truyền thống (Big5-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Tiếng Trung truyền thống (_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Ki-rin (_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Ki-rin (I_SO-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Ki-rin (IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Ki-rin (_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Ki-rin (_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Ki-rin (_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Ki-rin/_Nga (IBM-866)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Tiếng Hy Lạp (_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Tiếng Hy Lạp (_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Tiếng Hy Lạp (_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Tiếng Gu-gia-ra-ti (_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Tiếng Guổ-mu-khi (Mac_Gurmukhi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Tiếng Hin-đi (Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Tiếng Do Thái (_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Tiếng Do Thái (IS_O-8859-8-I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Tiếng Do Thái (_MacHebrew)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Tiếng Do Thái (_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Tiếng Do Thái trực _quan (ISO-8859-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Tiếng Nhật (_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Tiếng Nhật (_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Tiếng Nhật (_Shift-JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Tiếng Hàn (_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Tiếng Hàn (_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Tiếng Hàn (_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Tiếng Hàn (_UHC)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Tiếng _Xen-tơ (ISO-8859-14)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "T_iếng Băng Đảo (MacIcelandic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Tiế_ng vùng Bắc Âu (ISO-8859-10)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "Tiếng _Ba Tư (MacFarsi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Tiếng Cợ-rô-a-ti-a (Mac_Croatian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "Tiếng _Ru-ma-ni (MacRomanian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "Tiến_g Ru-ma-ni (ISO-8859-16)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Tiếng vùng N_am Âu (ISO-8859-3)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Tiếng Thái (TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Tiếng Thái (IS_O-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "Tiếng Thái (Windows-874)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ (_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ (I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ (_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ (_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode: có thể trình bày mọi ngôn ngữ (UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Ki-rin/U-cợ-rainh (_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Kir-in/U-cợ-rainh (Mac_Ukrainian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Tiếng Việt: kiểu cũ (_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Tiếng Việt: kiểu cũ (_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Tiếng Việt: kiểu cũ (V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Tiếng Việt: kiểu cũ (_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Tiếng vùng Tay Âu (_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Tiếng vùng Tay Âu (_ISO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Tiếng vùng Tay Âu (IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Tiếng vùng Tay Âu (_MacRoman)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Tiếng vùng Tay Âu (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:135
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Tiếng Anh (_US-ASCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:136
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
@@ -1373,63 +791,184 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Không rõ (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:486
+#: ../embed/ephy-history.c:474
msgid "All"
msgstr "Tất cả"
-#: ../embed/ephy-history.c:654
+#: ../embed/ephy-history.c:640
msgid "Others"
msgstr "Khác"
-#: ../embed/ephy-history.c:660
+#: ../embed/ephy-history.c:646
msgid "Local files"
msgstr "Tập tin cục bộ"
+#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101
+msgid "Installed plugins"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable Java"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Bật Java"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+msgid "MIME type"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#, fuzzy
+#| msgid "Sites"
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Địa chỉ Web"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:143
+msgid "Memory usage"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173
+msgid "Applications"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:174
+msgid "List of installed web applications"
+msgstr ""
+
+#. Note for translators: this refers to the installation date.
+#: ../embed/ephy-request-about.c:191
+#, fuzzy
+#| msgid "Issued On:"
+msgid "Installed on:"
+msgstr "Cấp:"
+
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2049
+#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3435
msgid "Blank page"
msgstr "Trang trắng"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1247
+#: ../embed/ephy-web-view.c:753
+#, fuzzy
+#| msgid "Not found"
+msgid "Not now"
+msgstr "Không tìm thấy"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:758
+#, fuzzy
+#| msgid "_Show passwords"
+msgid "Store password"
+msgstr "Hiện _mật khẩu"
+
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
+#. * mail.google.com.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:769
+#, c-format
+msgid ""
+"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1728
+msgid "Deny"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
+#, fuzzy
+#| msgid "All"
+msgid "Allow"
+msgstr "Tất cả"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
#, c-format
-msgid "Redirecting to “%s”…"
-msgstr "Đang chuyển hướng tới “%s”…"
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
+msgstr ""
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1249
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2023
+msgid "None specified"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2050
#, c-format
-msgid "Transferring data from “%s”…"
-msgstr "Đang truyền dữ liệu từ “%s”…"
+msgid "Oops! Error loading %s"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
+msgid "Oops! It was not possible to show this website"
+msgstr ""
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1251
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2035
#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
-msgstr "Đang đợi xác thực từ “%s”…"
+msgid ""
+"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
+"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
+"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
+"is working correctly.</p>"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2044
+msgid "Try again"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2052
+msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2054
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
+"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
+"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2062
+msgid "Load again anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2337
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.com.vn/search?ie=utf8&oe=utf8&q=%s"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2527
+msgid "Plugins"
+msgstr ""
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1257 ../embed/ephy-web-view.c:1365
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2634
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Đang nạp “%s”…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1367
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2636
msgid "Loading…"
msgstr "Đang nạp…"
+#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
+#. * when saving html files.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3639
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "Tập tin của %s"
-#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Gặp lỗi GConf:\n"
-" %s"
-
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -1465,34 +1004,6 @@ msgstr "Không thể chuyển URI tài liệu cho mục desktop 'Type=Link'"
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Không phải mục có thể chạy được"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Tắt kết nối đến trình quản lí phiên làm việc"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Xác định tập tin chứa cấu hình được lưu"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
-msgid "FILE"
-msgstr "TẬP TIN"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Xác định ID quản lí phiên làm việc"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Tuỳ chọn quản lí phiên làm việc:"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Hiện tuỳ chọn quản lí phiên làm việc"
-
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -1500,124 +1011,174 @@ msgstr "Hiện tuỳ chọn quản lí phiên làm việc"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Hiện « _%s »"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Chu_yển trên thanh công cụ"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Di chuyển mục đã chọn qua thanh công cụ"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Bỏ ra thanh công cụ"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn khỏi thanh công cụ"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Xoá thanh công cụ"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Gỡ bỏ thanh công cụ đã chọn"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Tắt kết nối đến trình quản lí phiên làm việc"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Xác định tập tin chứa cấu hình được lưu"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91
+msgid "FILE"
+msgstr "TẬP TIN"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Xác định ID quản lí phiên làm việc"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Tuỳ chọn quản lí phiên làm việc:"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Hiện tuỳ chọn quản lí phiên làm việc"
+
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "Thanh ngăn cách"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
msgid "All supported types"
msgstr "Mọi kiểu được hỗ trợ"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
msgid "Web pages"
msgstr "Trang Web"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
msgid "Images"
msgstr "Ảnh"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
msgid "All files"
msgstr "Mọi tập tin"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:290
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Không thể tạo thư mục tạm thời trong « %s »."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:363
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Tập tin « %s » đã có. Hãy chuyển nó ra."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:374
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Lỗi tạo thư mục « %s »."
-#: ../lib/ephy-gui.c:283
+#: ../lib/ephy-gui.c:292
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "Không cho phép ghi vào thư mục « %s »"
-#: ../lib/ephy-gui.c:287
+#: ../lib/ephy-gui.c:296
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Bạn không có quyền tạo tập tin trong thư mục này."
-#: ../lib/ephy-gui.c:290
+#: ../lib/ephy-gui.c:299
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Không cho phép ghi vào thư mục này"
-#: ../lib/ephy-gui.c:320
+#: ../lib/ephy-gui.c:329
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Không thể ghi đè lên tập tin « %s » đã có"
-#: ../lib/ephy-gui.c:324
+#: ../lib/ephy-gui.c:333
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr "Tập tin tên này đã có, và bạn không có quyền ghi đè lên nó."
-#: ../lib/ephy-gui.c:327
+#: ../lib/ephy-gui.c:336
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Không thể ghi đè lên tập tin"
-#: ../lib/ephy-gui.c:413
+#: ../lib/ephy-gui.c:391
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp: %s"
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
+#, fuzzy
+#| msgid "User Password"
+msgid "Master password needed"
+msgstr "Mật khẩu người dùng"
+
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
+msgid ""
+"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+"password below."
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr "Lỗi chép tập tin cookies từ Mozilla."
+
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "Cửa sổ tự mở"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
msgid "History"
msgstr "Lược sử"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1495
+#: ../src/ephy-window.c:1634
msgid "Bookmark"
msgstr "Liên kết lưu"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1499
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638
msgid "Bookmarks"
msgstr "Liên kết lưu"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:276
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277
msgid "Address Entry"
msgstr "Ô nhập địa chỉ"
@@ -1658,6 +1219,11 @@ msgstr "%b %d %I:%M %p"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không rõ"
+
#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "50%"
msgstr "50%"
@@ -1694,155 +1260,201 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
+#, c-format
+msgid "%u:%02u hour left"
+msgid_plural "%u:%02u hours left"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
+#, c-format
+msgid "%u hour left"
+msgid_plural "%u hours left"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
+#, c-format
+msgid "%u:%02u minute left"
+msgid_plural "%u:%02u minutes left"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
+#, c-format
+msgid "%u second left"
+msgid_plural "%u seconds left"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
+#, fuzzy
+#| msgid "Find"
+msgid "Finished"
+msgstr "Tìm"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
+#, c-format
+msgid "Error downloading: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534
+#, fuzzy
+#| msgctxt "download status"
+#| msgid "Cancelled"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Bị huỷ"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626
+#: ../src/window-commands.c:315
+msgid "Open"
+msgstr "Mở"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
+#, fuzzy
+#| msgid "_Show on Toolbar"
+msgid "Show in folder"
+msgstr "_Hiện trên Thanh công cụ"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467
+#, fuzzy
+#| msgid "Starting %s"
+msgid "Starting…"
+msgstr "Đang chạy %s"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:889
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Kéo và thả biểu tượng này để tạo liên kết đến trang này"
-#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
msgid "Clear"
msgstr "Xoá"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:318
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:495
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "Chạy văn lệnh « %s »"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d _cái tương tự"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_Hợp nhất với %d liên kết lưu trùng"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Hiện « %s »"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Thuộc tính « %s »"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550
msgid "_Title:"
msgstr "_Tên:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
msgid "A_ddress:"
msgstr "Đị_a chỉ:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
msgid "T_opics:"
msgstr "C_hủ đề:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "_Hiện mọi chủ đề"
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. * For instance in .nl these should be
-#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
-msgid "Search the web"
-msgstr "Tìm qua Web"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.com.vn/search?ie=utf8&oe=utf8&q=%s"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Entertainment"
msgstr "Giải trí"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "News"
msgstr "Tin tức"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Shopping"
msgstr "Mua sắm"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Sports"
msgstr "Thể thao"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "Travel"
msgstr "Du lịch"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Work"
msgstr "Việc làm"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:463
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Cập nhật liên kết lưu « %s » không?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:468
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "Trang có liên kết lưu đã chuyển sang « %s »."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
msgid "_Don't Update"
msgstr "Đừ_ng cập nhật"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:474
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
msgid "_Update"
msgstr "_Cập nhật"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:477
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Cập nhật liên kết lưu không?"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1225
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Tất cả"
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1228
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "Hay xem nhất"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1232
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Chưa phân loại"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Địa chỉ cục bộ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1472
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 ../src/ephy-session.c:1306
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Không tên"
@@ -1854,222 +1466,226 @@ msgstr "Epiphany (RDF)"
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Gỡ bỏ ra chủ đề này"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_File"
msgstr "_Tập tin"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Sửa"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_View"
msgstr "_Xem"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "Trợ g_iúp"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
msgid "_New Topic"
msgstr "Chủ đề _mới"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
msgid "Create a new topic"
msgstr "Tạo chủ đề mới"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:705
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
+#: ../src/ephy-history-window.c:612
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Mở trong _cửa sổ mới"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Mở liên kết lưu đã chọn trong cửa sổ mới"
#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:708
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
+#: ../src/ephy-history-window.c:615
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Mở ở _thanh mới"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Mở liên kết lưu đã chọn dưới thẻ mới"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Rename…"
msgstr "Tha_y tên…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Thay đổi tên của liên kết lưu hay chủ đề đã chọn"
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "_Properties"
msgstr "Th_uộc tính"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Xem/sửa đổi thuộc tính về liên kết lưu đã chọn"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Nhập Liên kết lưu..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Nhập liên kết lưu từ trình duyệt khác hay từ tập tin liên kết lưu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_Xuất liên kết lưu..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Xuất liên kết lưu ra tập tin"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149
msgid "_Close"
msgstr "Đón_g"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Đóng cửa sổ liên kết lưu"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161
msgid "Cu_t"
msgstr "Cắ_t"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cắt vùng chọn"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305
+#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "_Copy"
msgstr "_Chép"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165
msgid "Copy the selection"
msgstr "Chép vùng chọn"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167
msgid "_Paste"
msgstr "_Dán"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Dán vào bảng nháp"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "_Delete"
msgstr "_Xóa"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Xóa liên kết lưu hay chủ đề đã chọn"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173
msgid "Select _All"
msgstr "Chọn _tất cả"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Chọn mọi liên kết lưu hay văn bản"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267
msgid "_Contents"
msgstr "_Nội dung"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Hiển thị trợ giúp về liên kết lưu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270
msgid "_About"
msgstr "_Giới thiệu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Hiển thị công lao người tạo trình duyệt"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "_Hiện trên Thanh công cụ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "Hiển thị liên kết lưu đã chọn trên một thanh công cụ nào đó"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: ../src/ephy-history-window.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "_Title"
msgstr "_Tên"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
-msgid "Show only the title column"
-msgstr "Chỉ hiển thị cột tên"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/ephy-history-window.c:187
+msgid "Show the title column"
+msgstr "Hiện cột tựa đề"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-msgid "T_itle and Address"
-msgstr "Tên và đ_ịa chỉ"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796
+#: ../src/ephy-history-window.c:1229
+msgid "Address"
+msgstr "Địa chỉ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-msgid "Show both the title and address columns"
-msgstr "Hiển thị cả hai cột tên và địa chỉ"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
+msgid "Show the address column"
+msgstr "Hiện cột địa chỉ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
msgid "Type a topic"
msgstr "Gõ chủ đề"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Xóa chủ đề « %s » không?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Xóa chủ đề này không?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2077,44 +1693,44 @@ msgstr ""
"Xoá chủ đề này thì gây ra mọi liên kết lưu của nó không còn theo phân loại, "
"nếu chúng không thuộc về chủ đề khác. Các liên kết lưu này sẽ không bị xoá."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Xóa chủ đề"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Hồ sơ Mozilla « %s »"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
msgid "Import failed"
msgstr "Lỗi nhập"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
msgid "Import Failed"
msgstr "Lỗi nhập"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -2123,76 +1739,75 @@ msgstr ""
"Không thể nhập các liên kết lưu từ « %s » vì tập tin bị hỏng hoặc có kiểu "
"không được hỗ trợ."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Nhập liên kết lưu từ tập tin"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Liên kết lưu Firefox/Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Liên kết lưu Galeon/Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Liên kết lưu Epiphany"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Xuất liên kết lưu"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Định _dạng tập tin:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Nhập liên kết lưu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939
msgid "I_mport"
msgstr "_Nhập"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Nhập liên kết lưu từ :"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
-#: ../src/ephy-history-window.c:714
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975
+msgid "File"
+msgstr "Tập tin"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301
+#: ../src/ephy-history-window.c:621
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Chép địa chỉ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606
-#: ../src/ephy-history-window.c:1039
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549
+#: ../src/ephy-history-window.c:949
msgid "_Search:"
msgstr "_Tìm:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715
msgid "Topics"
msgstr "Chủ đề"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874
-#: ../src/ephy-history-window.c:1362
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785
+#: ../src/ephy-history-window.c:1220
msgid "Title"
msgstr "Tên"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885
-#: ../src/ephy-history-window.c:1371
-msgid "Address"
-msgstr "Địa chỉ"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "Hiển thị thuộc tính về liên kết lưu này"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "Mở liên kết lưu này dưới thẻ mới"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "Mở liên kết lưu này trong cửa sổ mới"
@@ -2213,15 +1828,11 @@ msgstr "Liên quan"
msgid "Topic"
msgstr "Chủ đề"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Tạo chủ đề « %s »"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
-msgid "Encodings"
-msgstr "Bảng mã"
-
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Other…"
msgstr "_Khác…"
@@ -2234,118 +1845,110 @@ msgstr "Bảng mã khác"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Tự động"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
msgid "Not found"
msgstr "Không tìm thấy"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
msgid "Wrapped"
msgstr "Cuộn"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
msgid "Find links:"
msgstr "Tìm liên kết:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
msgid "Find:"
msgstr "Tìm:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:445 ../src/ephy-find-toolbar.c:567
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
msgid "_Case sensitive"
msgstr "Phân biệt _chữ hoa/thường"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
msgid "Find Previous"
msgstr "Tìm lùi"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Tìm lần xuất hiện trước đó của chuỗi tìm kiếm"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:559
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
msgid "Find Next"
msgstr "Tìm kế"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:562
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Tìm lần xuất hiện tiếp theo của chuỗi tìm kiếm"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:535
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:617
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Rời toàn màn hình"
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:306
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307
msgid "Go"
msgstr "Tới"
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:135
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Mở liên kết lược sử đã chọn trong cửa sổ mới"
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:138
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Mở liên kết lược sử đã chọn dưới thẻ mới"
-#: ../src/ephy-history-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:140
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "_Lưu địa chỉ liên kết..."
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:141
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Lưu địa chỉ của liên kết lược sử đã chọn"
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:144
msgid "Close the history window"
msgstr "Đóng cửa sổ lược sử"
-#: ../src/ephy-history-window.c:178
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Xóa liên kết lược sử đã chọn"
-#: ../src/ephy-history-window.c:181
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Chọn mọi liên kết hay văn bản của lược sử"
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Clear _History"
msgstr "_Xoá lược sử"
-#: ../src/ephy-history-window.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Xoá sạch lược sử duyệt"
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:169
msgid "Display history help"
msgstr "Hiển thị trợ giúp về lược sử"
-#: ../src/ephy-history-window.c:207
-msgid "Show the title column"
-msgstr "Hiện cột tựa đề"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:208
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Address"
msgstr "Đị_a chỉ"
-#: ../src/ephy-history-window.c:209
-msgid "Show the address column"
-msgstr "Hiện cột địa chỉ"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Ngày và Giờ"
-#: ../src/ephy-history-window.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Hiện cột ngày tháng và thời gian"
-#: ../src/ephy-history-window.c:237
+#: ../src/ephy-history-window.c:217
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Xoá lược sử duyệt không?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:241
+#: ../src/ephy-history-window.c:221
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2353,87 +1956,92 @@ msgstr ""
"Xoá sạch lược sử duyệt thì làm cho mọi liên kết trong lược sử bị xóa hoàn "
"toàn."
-#: ../src/ephy-history-window.c:256
+#: ../src/ephy-history-window.c:236
msgid "Clear History"
msgstr "Xoá lược sử"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1048
+#: ../src/ephy-history-window.c:958
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "30 phút trước"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1049
+#: ../src/ephy-history-window.c:959
msgid "Today"
msgstr "Hôm nay"
-#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053
-#: ../src/ephy-history-window.c:1057
+#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
+#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
+#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
+#: ../src/ephy-history-window.c:971
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "%d ngày trước"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1299
+#: ../src/ephy-history-window.c:1157
msgid "Sites"
msgstr "Địa chỉ Web"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1379
+#: ../src/ephy-history-window.c:1237
msgid "Date"
msgstr "Ngày"
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:873
+#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:325 ../src/window-commands.c:1346
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Bộ duyệt Web GNOME"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:83
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Mở thẻ mới trong cửa sổ duyệt đang mở"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:85
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Mở cửa sổ duyệt mới"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:87
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Khởi chạy bộ sửa liên kết lưu"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:89
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Nhập các liên kết lưu từ tập tin đã cho"
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:91
msgid "Load the given session file"
msgstr "Nạp tập tin phiên chạy đã cho"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Lưu địa chỉ liên kết"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:95
msgid "Start a private instance"
msgstr "Chạy một thể hiện riêng"
-#: ../src/ephy-main.c:104
+#: ../src/ephy-main.c:97
+msgid "Start the browser in application mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-main.c:99
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Thư mục hồ sơ cần dùng trong thể hiện riêng"
-#: ../src/ephy-main.c:104
+#: ../src/ephy-main.c:99
msgid "DIR"
msgstr "THƯ MỤC"
-#: ../src/ephy-main.c:106
+#: ../src/ephy-main.c:101
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:423
+#: ../src/ephy-main.c:209
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Không thể khởi chạy Bộ duyệt Web GNOME"
-#: ../src/ephy-main.c:426
+#: ../src/ephy-main.c:212
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2442,23 +2050,15 @@ msgstr ""
"Không thành công khởi chạy do lỗi này:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:563
+#: ../src/ephy-main.c:326
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Tùy chọn của Bộ duyệt Web GNOME"
-#: ../src/ephy-notebook.c:626
+#: ../src/ephy-notebook.c:618
msgid "Close tab"
msgstr "Đóng thẻ"
-#: ../src/ephy-profile-migration.c:64
-msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
-msgstr "Lỗi chép tập tin cookies từ Mozilla."
-
-#: ../src/ephy-profile-migration.c:119
-msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
-msgstr "Lỗi đọc đánh dấu chuyển đổi lần cuối, ngừng chuyển đổi hồ sơ."
-
-#: ../src/ephy-session.c:117
+#: ../src/ephy-session.c:118
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -2466,11 +2066,11 @@ msgstr[0] ""
"Các tiến trình tải về tập tin sẽ bị hủy bỏ và tiến trình đăng xuất sẽ tiếp "
"tục trong vòng %d giây."
-#: ../src/ephy-session.c:229
+#: ../src/ephy-session.c:222
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Hủy bỏ tải về đang chờ không?"
-#: ../src/ephy-session.c:234
+#: ../src/ephy-session.c:227
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
@@ -2478,147 +2078,118 @@ msgstr ""
"Vẫn còn có tập tin đang tải về. Việc đăng xuất sẽ hủy bỏ tải về nên hủy các "
"tập tin đó."
-#: ../src/ephy-session.c:238
+#: ../src/ephy-session.c:231
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "T_hôi đăng xuất"
-#: ../src/ephy-session.c:240
+#: ../src/ephy-session.c:233
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Hủy bỏ tải về"
-#: ../src/ephy-session.c:566
-msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
-msgstr "Phục hồi các cửa sổ và thẻ mới mở của trình duyệt không?"
-
-#: ../src/ephy-session.c:570
-msgid ""
-"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
-"can recover the opened windows and tabs."
-msgstr ""
-"Hình như trình Epiphany đã thoát bất thường trong phiên chạy trước. Vẫn còn "
-"có thể phục hồi các cửa sổ và thanh đều đã mở."
-
-#: ../src/ephy-session.c:574
-msgid "_Don't Recover"
+#: ../src/ephy-session.c:774
+#, fuzzy
+#| msgid "_Don't Recover"
+msgid "Don't recover"
msgstr "Đừ_ng phục hồi"
-#: ../src/ephy-session.c:576
-msgid "_Recover"
+#: ../src/ephy-session.c:779
+#, fuzzy
+#| msgid "_Recover"
+msgid "Recover session"
msgstr "_Phục hồi"
-#: ../src/ephy-session.c:578
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Phục hồi sau khi sụp đổ"
-
-#: ../src/ephy-shell.c:171
-msgid "Sidebar extension required"
-msgstr "Yêu cầu phần mở rộng khung lề"
-
-#: ../src/ephy-shell.c:173
-msgid "Sidebar Extension Required"
-msgstr "Yêu cầu phần mở rộng khung lề"
-
-#: ../src/ephy-shell.c:177
-msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
-msgstr "Bạn đã nhấn vào một liên kết yêu cầu cài đặt phần mở rộng khung lề."
-
-#: ../src/ephy-statusbar.c:83
-msgid "Caret"
-msgstr "Con nháy"
-
-#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
-#. * in the statusbar.
-#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:90
-msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
-msgstr "Ở chế độ chọn bàn phím, nhấn F7 để thoát"
+#: ../src/ephy-session.c:784
+#, fuzzy
+#| msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
+msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
+msgstr "Phục hồi các cửa sổ và thẻ mới mở của trình duyệt không?"
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Chuyển sang thẻ này"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:215
+#: ../src/ephy-toolbar.c:217
msgid "_Back"
msgstr "_Lùi"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:217
+#: ../src/ephy-toolbar.c:219
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Đi đến trang đã xem ở trước"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:221
+#: ../src/ephy-toolbar.c:223
msgid "Back history"
msgstr "Lược sử có thể lùi"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:235
+#: ../src/ephy-toolbar.c:237
msgid "_Forward"
msgstr "_Kế"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:237
+#: ../src/ephy-toolbar.c:239
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Đi đến trang đã xem tiếp theo"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:241
+#: ../src/ephy-toolbar.c:243
msgid "Forward history"
msgstr "Lược sử có thể tiếp"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:254
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
msgid "_Up"
msgstr "_Lên"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
+#: ../src/ephy-toolbar.c:258
msgid "Go up one level"
msgstr "Lên một bậc"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:260
+#: ../src/ephy-toolbar.c:262
msgid "List of upper levels"
msgstr "Danh sách cấp lên"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:278
+#: ../src/ephy-toolbar.c:279
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Gõ địa chỉ Web cần mở hoặc chuỗi cần tìm kiếm."
-#: ../src/ephy-toolbar.c:294
+#: ../src/ephy-toolbar.c:295
msgid "Zoom"
msgstr "Thu/Phóng"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:296
+#: ../src/ephy-toolbar.c:297
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Chỉnh cỡ chữ"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:308
+#: ../src/ephy-toolbar.c:309
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Đi tới địa chỉ đã gõ vào trường địa chỉ"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:317
+#: ../src/ephy-toolbar.c:318
msgid "_Home"
msgstr "Trang c_hủ"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:319
+#: ../src/ephy-toolbar.c:320
msgid "Go to the home page"
msgstr "Đi đến trang chủ"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:329
+#: ../src/ephy-toolbar.c:330
msgid "New _Tab"
msgstr "_Thanh mới"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:331
+#: ../src/ephy-toolbar.c:332
msgid "Open a new tab"
msgstr "Mở thẻ mới"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:340
+#: ../src/ephy-toolbar.c:343
msgid "_New Window"
msgstr "_Cửa sổ mới"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-toolbar.c:345
msgid "Open a new window"
msgstr "Mở cửa sổ mới"
@@ -2657,568 +2228,597 @@ msgstr "Bộ sửa thanh công cụ"
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Nhãn _nút thanh công cụ :"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "T_hêm thanh công cụ mới"
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Liên kết lưu"
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Go"
msgstr "Tớ_i"
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "T_ools"
msgstr "_Công cụ"
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Tabs"
msgstr "_Thanh"
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Thanh công cụ"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "_Open…"
msgstr "_Mở…"
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Open a file"
msgstr "Mở tập tin"
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Save _As…"
msgstr "Lưu _dạng…"
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Save the current page"
msgstr "Lưu trang hiện tại"
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:134
+msgid "Save As _Web Application…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:135
+#, fuzzy
+#| msgid "Save the current page"
+msgid "Save the current page as a Web Application"
+msgstr "Lưu trang hiện tại"
+
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Page Set_up"
msgstr "_Thiết lập In"
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Thiết lập trang để in"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Xem thử bản in"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Print preview"
msgstr "Xem thử bản in"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "_Print…"
msgstr "_In…"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Print the current page"
msgstr "In trang hiện tại"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Gửi liên kết kèm Thư…"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Gửi liên kết đến trang hiện tại"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Close this tab"
msgstr "Đóng thẻ này"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "_Undo"
msgstr "_Hủy bước"
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Undo the last action"
msgstr "Bỏ hành động trước"
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "Re_do"
msgstr "_Làm lại"
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Thực hiện lại hành động mới bỏ"
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Dán từ bảng nháp"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Delete text"
msgstr "Xóa văn bản"
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Select the entire page"
msgstr "Chọn toàn trang"
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "_Find…"
msgstr "_Tìm…"
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Tìm từ hay cụm từ trong trang"
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Tìm tiế_p"
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Tìm lần xuất hiện tiếp theo của từ hay cụm từ"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Tìm n_gược"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Tìm lần xuất hiện trước đó của từ hay cụm từ"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Dữ liệu cá n_hân"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Xem/Bỏ cookie và mật khẩu"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "Certificate_s"
msgstr "_Chứng nhận"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Quản lý chứng nhận"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "P_references"
msgstr "Tù_y thích"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Cấu hình trình duyệt Web"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "Tùy _chỉnh thanh công cụ…"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Tùy chỉnh thanh công cụ"
-#: ../src/ephy-window.c:193 ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Stop"
msgstr "_Dừng"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Dừng truyền dữ liệu đang chạy"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Reload"
msgstr "Nạp _lại"
-#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Hiển thị nội dung mới nhất của trang hiện tại"
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "_Larger Text"
msgstr "Chữ _lớn hơn"
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Increase the text size"
msgstr "Tăng cỡ chữ"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "S_maller Text"
msgstr "Chữ _nhỏ hơn"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Giảm cỡ chữ"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Cỡ chuẩn"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Dùng kích cỡ chữ chuẩn"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Bảng mã"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Thay đổi bảng mã văn bản"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Page Source"
msgstr "Ng_uồn trang"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Xem mã nguồn của trang này"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "Page _Security Information"
msgstr "Thông tin _bảo mật về trang"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Hiển thị thông tin bảo mật về trang Web này"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "Lưu đị_a chỉ liên kết..."
-#: ../src/ephy-window.c:223 ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Lưu liên kết đến trang hiện tại"
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Sửa Liên kết lưu"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Mở cửa sổ liên kết lưu"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "_Location…"
msgstr "Đị_a điểm..."
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Đi đến địa chỉ xác định"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:402
+#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "Hi_story"
msgstr "Lược _sử"
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Open the history window"
msgstr "Mở cửa sổ lược sử"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Thanh _lùi"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Kích hoạt thẻ trước đó"
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "_Next Tab"
msgstr "Thanh _kế"
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Activate next tab"
msgstr "Kích hoạt thẻ kế tiếp"
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Dời thẻ bên t_rái"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Chuyển thẻ hiện tại sang bên trái"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Dời thẻ bên p_hải"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Chuyển thẻ hiện tại sang bên phải"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Tách rời thẻ"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "Detach current tab"
msgstr "Tách rời thẻ hiện thời"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:268
msgid "Display web browser help"
msgstr "Hiển thị trợ giúp về trình duyệt Web"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:270
+#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Ngoại tuyến"
-#: ../src/ephy-window.c:271
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Chuyển sang chế độ ngoại tuyến"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "Ẩn các t_hanh công cụ"
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Hiện/Ẩn thanh công cụ"
-#: ../src/ephy-window.c:279
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Th_anh trạng thái"
+#: ../src/ephy-window.c:288
+#, fuzzy
+#| msgid "Downloads"
+msgid "_Downloads Bar"
+msgstr "Tải về"
-#: ../src/ephy-window.c:280
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Hiện/Ẩn thanh trạng thái"
+#: ../src/ephy-window.c:289
+#, fuzzy
+#| msgid "Show only this frame in this window"
+msgid "Show the active downloads for this window"
+msgstr "Hiển thị chỉ khung này trong cửa sổ này"
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:292
+msgid "Men_ubar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "_Fullscreen"
msgstr "T_oàn màn hình"
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Duyệt trên toàn màn hình"
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:297
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Cửa sổ _tự mở"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:298
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Hiện/Ẩn cửa sổ tự động mở không được yêu cầu từ địa chỉ Web này"
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:300
msgid "Selection Caret"
msgstr "Con nháy lựa chọn"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Thêm đánh _dấu…"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Hiện chỉ _khung này"
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Hiển thị chỉ khung này trong cửa sổ này"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "_Open Link"
msgstr "Mở _liên kết"
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open link in this window"
msgstr "Mở liên kết trong cửa sổ này"
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Mở liên kết trong cửa sổ _mới"
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Mở liên kết trong cửa sổ _mới"
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Mở liên kết dưới _thẻ mới"
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Mở liên kết dưới thẻ mới"
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Download Link"
msgstr "Tải _liên kết về"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Lưu liên kết dạng…"
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Lưu liên kết này với tên khác"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_Lưu địa chỉ liên kết…"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:342
msgid "_Send Email…"
msgstr "_Gửi thư…"
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Chép địa chỉ thư"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "Open _Image"
msgstr "Mở ả_nh"
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Lưu ảnh dạng..."
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:353
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Dùng ảnh làm nền"
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:355
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Chép địa chỉ ả_nh"
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:357
msgid "St_art Animation"
msgstr "Chạ_y hoạt ảnh"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:359
msgid "St_op Animation"
msgstr "Dừn_g hoạt ảnh"
-#: ../src/ephy-window.c:522
+#. Inspector
+#: ../src/ephy-window.c:375
+msgid "Inspect _Element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:579
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Có vài thay đổi chưa được gửi đi trong phần mẫu."
-#: ../src/ephy-window.c:526
+#: ../src/ephy-window.c:580
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Sẽ mất các thông tin ấy khi có phải đóng tài liệu."
-#: ../src/ephy-window.c:530
+#: ../src/ephy-window.c:582
msgid "Close _Document"
msgstr "Đón_g tài liệu"
-#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:284
-msgid "Open"
-msgstr "Mở"
+#: ../src/ephy-window.c:600
+msgid "There are ongoing downloads in this window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:601
+msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
+msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:602
+msgid "Close window and cancel downloads"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:1628
msgid "Save As"
msgstr "Lưu là"
-#: ../src/ephy-window.c:1493
+#: ../src/ephy-window.c:1630
+msgid "Save As Application"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:1632
msgid "Print"
msgstr "In"
-#: ../src/ephy-window.c:1497
+#: ../src/ephy-window.c:1636
msgid "Find"
msgstr "Tìm"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1510
+#: ../src/ephy-window.c:1649
msgid "Larger"
msgstr "Lớn hơn"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1513
+#: ../src/ephy-window.c:1652
msgid "Smaller"
msgstr "Nhỏ hơn"
-#: ../src/ephy-window.c:1743
+#: ../src/ephy-window.c:1875
msgid "Insecure"
msgstr "Không bảo mật"
-#: ../src/ephy-window.c:1748
+#: ../src/ephy-window.c:1880
msgid "Broken"
msgstr "Bị ngắt"
-#: ../src/ephy-window.c:1756
+#: ../src/ephy-window.c:1888
msgid "Low"
msgstr "Thấp"
-#: ../src/ephy-window.c:1763
+#: ../src/ephy-window.c:1895
msgid "High"
msgstr "Cao"
-#: ../src/ephy-window.c:1773
+#: ../src/ephy-window.c:1905
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Mức bảo mật: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1816
-#, c-format
-msgid "%d hidden popup window"
-msgid_plural "%d hidden popup windows"
-msgstr[0] "%d cửa sổ tự mở bị ẩn"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2079
+#: ../src/ephy-window.c:2180
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Mở ảnh « %s »"
-#: ../src/ephy-window.c:2084
+#: ../src/ephy-window.c:2185
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Dùng ảnh làm nền màn hình « %s »"
-#: ../src/ephy-window.c:2089
+#: ../src/ephy-window.c:2190
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Lưu ảnh « %s »"
-#: ../src/ephy-window.c:2094
+#: ../src/ephy-window.c:2195
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Chép địa chỉ ảnh « %s »"
-#: ../src/ephy-window.c:2107
+#: ../src/ephy-window.c:2209
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Gởi thư cho địa chỉ « %s »"
-#: ../src/ephy-window.c:2113
+#: ../src/ephy-window.c:2215
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Chép địa chỉ thư « %s »"
-#: ../src/ephy-window.c:2125
+#: ../src/ephy-window.c:2229
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Lưu liên kết « %s »"
-#: ../src/ephy-window.c:2131
+#: ../src/ephy-window.c:2235
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Lưu địa chỉ liên kết « %s »"
-#: ../src/ephy-window.c:2137
+#: ../src/ephy-window.c:2240
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Chép địa chỉ liên kết « %s »"
-#: ../src/pdm-dialog.c:339
+#: ../src/pdm-dialog.c:337
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Lựa chọn dữ liệu cá nhân cần xoá</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:342
+#: ../src/pdm-dialog.c:340
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -3227,26 +2827,26 @@ msgstr ""
"Bạn sắp xoá dữ liệu cá nhân được lưu lại về những trang Web bạn đã thăm. "
"Trước khi tiếp tục, hãy kiểm tra những kiểu thông tin bạn muốn gỡ bỏ :"
-#: ../src/pdm-dialog.c:347
+#: ../src/pdm-dialog.c:345
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Xoá toàn dữ liệu cá nhân"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:378
+#: ../src/pdm-dialog.c:379
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookie"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:390
+#: ../src/pdm-dialog.c:391
msgid "Saved _passwords"
msgstr "_Mật khẩu đã lưu"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:414
+#: ../src/pdm-dialog.c:415
msgid "_Temporary files"
msgstr "_Tập tin tạm"
-#: ../src/pdm-dialog.c:430
+#: ../src/pdm-dialog.c:431
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -3254,116 +2854,76 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Ghi chú :</b> không thể hủy bước này. Dữ liệu bạn chọn xoá sẽ "
"bị xoá hoàn toàn.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:626
+#: ../src/pdm-dialog.c:622
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Thuộc tính cookie"
-#: ../src/pdm-dialog.c:643
+#: ../src/pdm-dialog.c:639
msgid "Content:"
msgstr "Nội dung:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:659
+#: ../src/pdm-dialog.c:655
msgid "Path:"
msgstr "Đường dẫn:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:675
+#: ../src/pdm-dialog.c:671
msgid "Send for:"
msgstr "Gửi cho:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:684
+#: ../src/pdm-dialog.c:680
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Chỉ kết nối đã mật mã"
-#: ../src/pdm-dialog.c:684
+#: ../src/pdm-dialog.c:680
msgid "Any type of connection"
msgstr "Bất kỳ loại kết nối nào"
-#: ../src/pdm-dialog.c:690
+#: ../src/pdm-dialog.c:686
msgid "Expires:"
msgstr "Hạn dùng:"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:702
+#: ../src/pdm-dialog.c:698
msgid "End of current session"
msgstr "Kết thúc phiên chạy hiện thời"
-#: ../src/pdm-dialog.c:836
+#: ../src/pdm-dialog.c:830
msgid "Domain"
msgstr "Miền"
-#: ../src/pdm-dialog.c:848
+#: ../src/pdm-dialog.c:842
msgid "Name"
msgstr "Tên"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1200
+#: ../src/pdm-dialog.c:1256
msgid "Host"
msgstr "Máy"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1212
+#: ../src/pdm-dialog.c:1269
msgid "User Name"
msgstr "Tên người dùng"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1224
+#: ../src/pdm-dialog.c:1282
msgid "User Password"
msgstr "Mật khẩu người dùng"
-#: ../src/popup-commands.c:259
+#: ../src/popup-commands.c:281
msgid "Download Link"
msgstr "Liên kết tải xuống"
-#: ../src/popup-commands.c:267
+#: ../src/popup-commands.c:289
msgid "Save Link As"
msgstr "Lưu liên kết là"
-#: ../src/popup-commands.c:274
+#: ../src/popup-commands.c:296
msgid "Save Image As"
msgstr "Lưu ảnh là"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:86
-msgid "First"
-msgstr "Đầu"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:87
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "Đi tới trang đầu"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
-msgid "Last"
-msgstr "Cuối"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:91
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "Đi tới trang cuối"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
-msgid "Previous"
-msgstr "Lùi"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:95
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Đi về trang trước"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
-msgid "Next"
-msgstr "Tiếp"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:99
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Đi tới trang kế tiếp"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
-msgid "Close"
-msgstr "Đóng"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219
-msgid "Close print preview"
-msgstr "Đóng của sổ xem thử bản in"
-
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
+#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3372,23 +2932,75 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:527
+#: ../src/prefs-dialog.c:483
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Tự định nghĩa (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:549
+#: ../src/prefs-dialog.c:505
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Ngôn ngữ hệ thống (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:941
+#: ../src/prefs-dialog.c:863
msgid "Select a Directory"
msgstr "Chọn thư mục"
-#: ../src/window-commands.c:773
+#: ../src/window-commands.c:368
+msgid "Save"
+msgstr "Lưu"
+
+#: ../src/window-commands.c:531
+#, c-format
+msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/window-commands.c:536
+#, fuzzy
+#| msgid "Related"
+msgid "Replace"
+msgstr "Liên quan"
+
+#: ../src/window-commands.c:540
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A file with this name already exists and you don't have permission to "
+#| "overwrite it."
+msgid ""
+"An application with the same name already exists. Replacing it will "
+"overwrite it."
+msgstr "Tập tin tên này đã có, và bạn không có quyền ghi đè lên nó."
+
+#: ../src/window-commands.c:580
+#, c-format
+msgid "The application '%s' is ready to be used"
+msgstr ""
+
+#: ../src/window-commands.c:583
+#, c-format
+msgid "The application '%s' could not be created"
+msgstr ""
+
+#: ../src/window-commands.c:591
+msgid "Launch"
+msgstr ""
+
+#. Show dialog with icon, title.
+#: ../src/window-commands.c:624
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new topic"
+msgid "Create Web Application"
+msgstr "Tạo chủ đề mới"
+
+#: ../src/window-commands.c:629
+#, fuzzy
+#| msgid "Caret"
+msgid "Create"
+msgstr "Con nháy"
+
+#: ../src/window-commands.c:1246
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3400,7 +3012,7 @@ msgstr ""
"Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất "
"kỳ phiên bản sau nào."
-#: ../src/window-commands.c:777
+#: ../src/window-commands.c:1250
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3411,7 +3023,7 @@ msgstr ""
"HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG "
"LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết."
-#: ../src/window-commands.c:781
+#: ../src/window-commands.c:1254
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3423,20 +3035,20 @@ msgstr ""
"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301, USA (Mỹ)."
-#: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843
-#: ../src/window-commands.c:854
+#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316
+#: ../src/window-commands.c:1327
msgid "Contact us at:"
msgstr "Liên hệ chúng tôi tại:"
-#: ../src/window-commands.c:830
+#: ../src/window-commands.c:1303
msgid "Contributors:"
msgstr "Người đóng góp"
-#: ../src/window-commands.c:833
+#: ../src/window-commands.c:1306
msgid "Past developers:"
msgstr "Lập trình viên trước:"
-#: ../src/window-commands.c:863
+#: ../src/window-commands.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3453,14 +3065,668 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:889
+#: ../src/window-commands.c:1362
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hoá GNOME (http://live.gnome.org/GnomeVi)"
-#: ../src/window-commands.c:892
+#: ../src/window-commands.c:1365
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Trang Web của Bộ duyệt Web GNOME"
+#: ../src/window-commands.c:1509
+#, fuzzy
+#| msgid "Clear browsing history?"
+msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgstr "Xoá lược sử duyệt không?"
+
+#: ../src/window-commands.c:1512
+msgid ""
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
+"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
+"want to enable caret browsing on?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/window-commands.c:1515
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable Java"
+msgid "_Enable"
+msgstr "Bật Java"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, "
+#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Danh sách các giao thức được xem là an toàn, thêm vào giao thức mặc định, "
+#~ "khi « disable_unsafe_protocols » (vô hiệu hóa các giao thức không an "
+#~ "toàn) được bật."
+
+#~ msgid "Additional safe protocols"
+#~ msgstr "Giao thức an toàn thêm"
+
+#~ msgid "Disable JavaScript chrome control"
+#~ msgstr "Tắt điều khiển JavaScript chrome"
+
+#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+#~ msgstr "Không cho phép Javascript điều khiển chrome của cửa sổ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disable all historical information by disabling back and forward "
+#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used "
+#~ "bookmarks list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vô hiệu hóa tất cả thông tin lược sử bằng cách tắt khả năng di chuyển lùi "
+#~ "và tới, không cho phép hiển thị hộp thoại lược sử và ẩn danh sách các "
+#~ "liên kết lưu được dùng thường nhất."
+
+#~ msgid "Disable arbitrary URLs"
+#~ msgstr "Tắt URL tùy ý"
+
+#~ msgid "Disable bookmark editing"
+#~ msgstr "Tắt sửa liên kết lưu"
+
+#~ msgid "Disable history"
+#~ msgstr "Tắt Lược sử"
+
+#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
+#~ msgstr "Không cho phép người dùng thêm hoặc chỉnh sửa liên kết lưu."
+
+#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
+#~ msgstr "Không cho phép người dùng chỉnh sửa thanh công cụ."
+
+#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
+#~ msgstr "Không cho phép người dùng gõ địa chỉ URL vào trình Epiphany."
+
+#~ msgid "Disable toolbar editing"
+#~ msgstr "Tắt sửa thanh công cụ"
+
+#~ msgid "Disable unsafe protocols"
+#~ msgstr "Tắt các giao thức không an toàn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are "
+#~ "http and https."
+#~ msgstr ""
+#~ "Không cho phép nạp nội dung từ giao thức không an toàn. Giao thức an toàn "
+#~ "là « http » và « https »."
+
+#~ msgid "Epiphany cannot quit"
+#~ msgstr "Epiphany không thể thoát"
+
+#~ msgid "Hide menubar by default"
+#~ msgstr "Mặc định ẩn thanh trình đơn"
+
+#~ msgid "Hide the menubar by default."
+#~ msgstr "Mặc định là ẩn thanh trình đơn."
+
+#~ msgid "Lock in fullscreen mode"
+#~ msgstr "Khóa chế độ toàn màn hình"
+
+#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
+#~ msgstr "Luôn luôn chạy Epiphany trên toàn màn hình"
+
+#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany"
+#~ msgstr "Không cho phép người dùng đóng Epiphany"
+
+#~ msgid "Active extensions"
+#~ msgstr "Phần mở rộng hoạt động"
+
+#~ msgid "Address of the user's home page."
+#~ msgstr "Địa chỉ trang chủ của người dùng."
+
+#~ msgid "Allow popups"
+#~ msgstr "Cho phép cửa sổ tự mở"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is "
+#~ "enabled)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cho phép các địa chỉ Web mở cửa sổ mới bằng JavaScript (nếu bật chạy "
+#~ "JavaScript)."
+
+#~ msgid "Always show the tab bar"
+#~ msgstr "Luôn luôn hiện thanh Thẻ"
+
+#~ msgid "Automatic downloads"
+#~ msgstr "Tự động tải về"
+
+#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+#~ msgstr "Tự động quản lý trạng thái ngoại tuyến bằng trình NetworkManager"
+
+#~ msgid "Browse with caret"
+#~ msgstr "Duyệt với con nháy"
+
+#~ msgid "Cookie accept"
+#~ msgstr "Chấp nhận cookie"
+
+#~ msgid "Default encoding"
+#~ msgstr "Bảng mã mặc định"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
+#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
+#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", "
+#~ "\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", "
+#~ "\"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", "
+#~ "\"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", "
+#~ "\"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", "
+#~ "\"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", "
+#~ "\"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", "
+#~ "\"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", "
+#~ "\"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
+#~ "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+#~ "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+#~ "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari"
+#~ "\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi"
+#~ "\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-"
+#~ "romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
+#~ "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bảng mã mặc định. Giá trị có thể:\n"
+#~ "\"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS, \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", "
+#~ "\"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", "
+#~ "\"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", "
+#~ "\"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", "
+#~ "\"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
+#~ "\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", "
+#~ "\"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", "
+#~ "\"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-"
+#~ "R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8 (tốt "
+#~ "nhất)\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", "
+#~ "\"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", "
+#~ "\"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-"
+#~ "gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", "
+#~ "\"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek"
+#~ "\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-"
+#~ "icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-"
+#~ "mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" "
+#~ "và \"x-windows-949\"."
+
+#~ msgid "Default font type"
+#~ msgstr "Kiểu phông mặc định"
+
+#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kiểu phông mặc định. Giá trị có thể:\n"
+#~ " • serif\t\tchân\n"
+#~ " • sans-serif\tkhông chân (tốt hơn cho tiếng Việt)."
+
+#~ msgid "Enable JavaScript"
+#~ msgstr "Bật JavaScript"
+
+#~ msgid "Enable Web Inspector"
+#~ msgstr "Bật Thanh tra Web"
+
+#~ msgid "Enable smooth scrolling"
+#~ msgstr "Bật cuộn mịn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new "
+#~ "window."
+#~ msgstr "Buộc yêu cầu tạo cửa sổ mới dùng thẻ thay vì tạo cửa sổ mới."
+
+#~ msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+#~ msgstr "Buộc cửa sổ mới dùng thẻ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
+#~ "shown when new downloads are started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ẩn hay hiển thị cửa sổ tải về. Ẩn thì thông báo khi bắt đầu tải về tập "
+#~ "tin."
+
+#~ msgid "History pages time range"
+#~ msgstr "Phạm vi thời gian của trang lược sử"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
+#~ "and \"disabled\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Phương pháp hiển thị ảnh đã hoạt họa. Giá trị có thể:\n"
+#~ " • normal \tchuẩn\n"
+#~ " • once\t\tmột lần\n"
+#~ " • disabled\tbị tắt."
+
+#~ msgid "How to print frames"
+#~ msgstr "Cách in khung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
+#~ "\"separately\" and \"selected\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Phương pháp in trang chứa khung riêng. Giá trị có thể:\n"
+#~ " • normal\t\tchuẩn\n"
+#~ " • separately\ttừng cái\n"
+#~ " • selected\tcái được chọn."
+
+#~ msgid "ISO-8859-1"
+#~ msgstr "ISO-8859-1"
+
+#~ msgid "Image animation mode"
+#~ msgstr "Chế độ hoạt ảnh"
+
+#~ msgid "Lists the active extensions."
+#~ msgstr "Liệt kê các phần mở rộng đang chạy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
+#~ "text"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nhấn nút giữa trên chuột sẽ mở trang Web tới đó chỉ chuỗi được chọn hiện "
+#~ "thời."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
+#~ "by the currently selected text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nhấn nút giữa trên chuột vào ô cửa sổ xem chính sẽ mở trang Web tới đó "
+#~ "chỉ chuỗi được chọn hiện thời."
+
+#~ msgid "Minimum font size"
+#~ msgstr "Cỡ phông nhỏ nhất"
+
+#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
+#~ msgstr "Các ngôn ngữ đã muốn, theo mã hai chữ."
+
+#~ msgid "Remember passwords"
+#~ msgstr "Nhớ mật khẩu"
+
+#~ msgid "Show bookmarks bar by default"
+#~ msgstr "Hiện thanh liên kết lưu theo mặc định"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Hiện thanh trạng thái theo mặc định"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", "
+#~ "\"last_three_days\", \"today\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiển thị các trang lược sử đã xem:\n"
+#~ " • ever\t\t\tbất kỳ lúc nào\n"
+#~ " • last_two_days\ttrong hai ngày qua\n"
+#~ " • last_three_days\ttrong ba ngày qua\n"
+#~ " • today\t\t\thôm nay."
+
+#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
+#~ msgstr "Hiển thị thanh Thẻ, ngay cả khi chỉ có mở một thanh trang được mở."
+
+#~ msgid "Show toolbars by default"
+#~ msgstr "Hiển thị thanh công cụ theo mặc định"
+
+#~ msgid "Size of disk cache"
+#~ msgstr "Cỡ bộ nhớ tạm đĩa"
+
+#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
+#~ msgstr "Kích cỡ của bộ nhớ tạm trên đĩa, theo MB."
+
+#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
+#~ msgstr "Thông tin về liên kết lưu được hiển thị trong ô xem của trình sửa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the "
+#~ "list are \"address\" and \"title\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Thông tin về liên kết lưu được hiển thị trong ô xem của trình sửa. Giá "
+#~ "trị có thể:\n"
+#~ " • address\tđịa chỉ\n"
+#~ " • title\t\ttựa đề."
+
+#~ msgid "The currently selected fonts language"
+#~ msgstr "Ngôn ngữ phông chữ hiện thời được chọn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), "
+#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
+#~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), "
+#~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-"
+#~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional "
+#~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western"
+#~ "\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-"
+#~ "devanagari\" (devanagari)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ngôn ngữ phông chữ hiện thời được chọn. Giá trị hợp lệ:\n"
+#~ " • ar\t\t\t\ttiếng A Rập\n"
+#~ " • x-baltic\t\tbộ ngôn ngữ thuộc biển Ban-tích\n"
+#~ " • x-central-euro\tbộ ngôn ngữ vùng Trung Âu\n"
+#~ " • x-cyrillic\t\tbộ ngôn ngữ được viết bằng chữ cái ki-rin\n"
+#~ " • el\t\t\t\ttiếng Hy Lạp\n"
+#~ " • he\t\t\ttiếng Do Thái\n"
+#~ " • ja\t\t\t\ttiếng Nhật\n"
+#~ " • ko\t\t\ttiếng Hàn\n"
+#~ " • zh-CN\t\t\ttiếng Trung phổ thông\n"
+#~ " • th\t\t\t\ttiếng Thái\n"
+#~ " • zh-TW\t\t\ttiếng Trung truyền thống\n"
+#~ " • tr\t\t\t\ttiếng Thổ Nhĩ Kỳ\n"
+#~ " • x-unicode\t\tmã Unicode, tốt hơn cho tiếng Việt\n"
+#~ " • x-western\t\tbộ ngôn ngữ được viết bằng chữ La-tinh\n"
+#~ " • x-tamil\t\ttiếng Ta-min\n"
+#~ " • x-devanagari\ttiếng Đe-va-na-ga-ri."
+
+#~ msgid "The downloads folder"
+#~ msgstr "Thư mục tải về"
+
+#~ msgid "The page information shown in the history view"
+#~ msgstr "Thông tin về trang được hiển thị trong ô xem lược sử"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list "
+#~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Thông tin về trang được hiển thị trong ô xem lược sử. Giá trị hợp lệ "
+#~ "trong danh sách:\n"
+#~ " • ViewTitle\t\txem tựa đề\n"
+#~ " • ViewAddress\txem địa chỉ\n"
+#~ " • ViewDateTime\txem ngày giờ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to "
+#~ "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop "
+#~ "folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đường dẫn đến thư mục vào đó cần tải về tập tin; hoặc « Downloads » để sử "
+#~ "dụng thư mục tải về mặc định, hoặc « Desktop » để sử dụng thư mục màn "
+#~ "hình nền."
+
+#~ msgid "Toolbar style"
+#~ msgstr "Kiểu thanh công cụ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+#~ "\"text\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kiểu thanh công cụ. Giá trị hợp lệ:\n"
+#~ " • \"\" \tDùng kiểu dáng GNOME mặc định\n"
+#~ " • both\tVăn bản và biểu tượng\n"
+#~ " • both-horiz\tVăn bản bên cạnh biểu tượng\n"
+#~ " • icons\tBiểu tượng\n"
+#~ " • text\tVăn bản."
+
+#~ msgid "Use own colors"
+#~ msgstr "Dùng màu riêng"
+
+#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+#~ msgstr "Dùng màu riêng của bạn thay cho màu được trang yêu cầu."
+
+#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+#~ msgstr "Dùng phông chữ riêng của bạn thay cho phông chữ được trang yêu cầu."
+
+#~ msgid "Visibility of the downloads window"
+#~ msgstr "Cửa sổ tải về có hiển thị hay ẩn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
+#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Khi trình duyệt không thể mở tập tin, nó được tải tự động về thư mục tải "
+#~ "về, rồi được mở bằng ứng dụng thích hợp."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
+#~ "site\" and \"nowhere\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chấp nhận cookie từ đâu. Giá trị có thể:\n"
+#~ " • anywhere\t\tbất kỳ nơi nào\n"
+#~ " • current site\t\tđịa chỉ hiện tại\n"
+#~ " • nowhere\t\tkhông nơi nào."
+
+#~ msgid "Whether to print the background color"
+#~ msgstr "Có nên in màu nền hay không"
+
+#~ msgid "Whether to print the background images"
+#~ msgstr "Có nên in những ảnh nền hay không"
+
+#~ msgid "Whether to print the date in the footer"
+#~ msgstr "Có nên in ngày tháng vào phần chân trang hay không"
+
+#~ msgid "Whether to print the page address in the header"
+#~ msgstr "Có nên in địa chỉ trang vào phần đầu trang hay không."
+
+#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Có nên in số thứ tự trang (x trên tổng số) vào phần chân trang hay không."
+
+#~ msgid "Whether to print the page title in the header"
+#~ msgstr "Có nên in tên trang vào phần đầu trang hay không"
+
+#~ msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+#~ msgstr "Có nên cất giữ và điền sẵn mật khẩu tại địa chỉ Web hay không."
+
+#~ msgid "x-western"
+#~ msgstr "x-western (Phuơng Tây)"
+
+#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
+#~ msgstr "<b>Dấu tay</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued By</b>"
+#~ msgstr "<b>Cấp bởi</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued To</b>"
+#~ msgstr "<b>Cấp cho</b>"
+
+#~ msgid "<b>Cookies</b>"
+#~ msgstr "<b>Cookie</b>"
+
+#~ msgid "<b>Downloads</b>"
+#~ msgstr "<b>Tải về</b>"
+
+#~ msgid "<b>Encodings</b>"
+#~ msgstr "<b>Bảng mã</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home page</b>"
+#~ msgstr "<b>Trang chủ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Languages</b>"
+#~ msgstr "<b>Ngôn ngữ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Passwords</b>"
+#~ msgstr "<b>Mật khẩu</b>"
+
+#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Tập tin tạm</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Development</b>"
+#~ msgstr "<b>Phát triển Web</b>"
+
+#~ msgid "Enable _Java"
+#~ msgstr "Bật _Java"
+
+#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+#~ msgstr "Cho phép trang Web ghi rõ _phông chữ riêng"
+
+#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors"
+#~ msgstr "Cho phép trang Web ghi rõ _màu sắc riêng"
+
+#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
+#~ msgstr "Bật cuộn _mịn"
+
+#~ msgid "_Minimum size:"
+#~ msgstr "_Cỡ tối thiểu:"
+
+#~ msgid "_Show Downloads"
+#~ msgstr "Hiện việc tải _về"
+
+#~ msgid "%u:%02u.%02u"
+#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#~ msgid "%02u.%02u"
+#~ msgstr "%02u.%02u"
+
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "_Tạm dừng"
+
+#~ msgid "_Resume"
+#~ msgstr "Tiếp tục _lại"
+
+#~ msgid "The file “%s” has been downloaded."
+#~ msgstr "Tập tin « %s » đã được tải về."
+
+#~ msgid "Download finished"
+#~ msgstr "Tải về hoàn tất"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%s of %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%s trên %s"
+
+#~ msgid "%d download"
+#~ msgid_plural "%d downloads"
+#~ msgstr[0] "%d tập tin tải về"
+
+#~ msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
+#~ msgstr "Tập tin « %s » đã được phụ thêm vào hàng đợi tải về."
+
+#~ msgid "Download started"
+#~ msgstr "Tải về đã bắt đầu"
+
+#~ msgctxt "download status"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Không rõ"
+
+#~ msgctxt "download status"
+#~ msgid "Failed"
+#~ msgstr "Thất bại"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "Remaining"
+#~ msgstr "Còn lại"
+
+#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
+#~ msgstr "Tải tập tin tiềm ẩn nguy cơ này chứ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File Type: “%s”.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents "
+#~ "or invade your privacy. You can download it instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Loại tập tin: “%s”.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mở “%s” có thể không an toàn vì tiềm ẩn khả năng phá hoại tài liệu của "
+#~ "bạn hoặc xâm nhập thông tin riêng tư của bạn. Thay vì vậy, bạn có thể tải "
+#~ "về."
+
+#~ msgid "Open this file?"
+#~ msgstr "Mở tập tin này chứ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File Type: “%s”.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can open “%s” using “%s” or save it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Loại tập tin: “%s”.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bạn có thể mở “%s” bằng “%s” hoặc lưu lại."
+
+#~ msgid "Download this file?"
+#~ msgstr "Tải tập tin này về chứ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File Type: “%s”.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Loại tập tin: “%s”.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bạn không có ứng dụng nào có thể mở “%s”. Thay vì vậy bạn có thể tải về."
+
+#~ msgid "_Save As..."
+#~ msgstr "Lư_u là..."
+
+#~ msgid "Redirecting to “%s”…"
+#~ msgstr "Đang chuyển hướng tới “%s”…"
+
+#~ msgid "Transferring data from “%s”…"
+#~ msgstr "Đang truyền dữ liệu từ “%s”…"
+
+#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
+#~ msgstr "Đang đợi xác thực từ “%s”…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gặp lỗi GConf:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "Show only the title column"
+#~ msgstr "Chỉ hiển thị cột tên"
+
+#~ msgid "T_itle and Address"
+#~ msgstr "Tên và đ_ịa chỉ"
+
+#~ msgid "Show both the title and address columns"
+#~ msgstr "Hiển thị cả hai cột tên và địa chỉ"
+
+#~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+#~ msgstr "Lỗi đọc đánh dấu chuyển đổi lần cuối, ngừng chuyển đổi hồ sơ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. "
+#~ "You can recover the opened windows and tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hình như trình Epiphany đã thoát bất thường trong phiên chạy trước. Vẫn "
+#~ "còn có thể phục hồi các cửa sổ và thanh đều đã mở."
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "Phục hồi sau khi sụp đổ"
+
+#~ msgid "Sidebar extension required"
+#~ msgstr "Yêu cầu phần mở rộng khung lề"
+
+#~ msgid "Sidebar Extension Required"
+#~ msgstr "Yêu cầu phần mở rộng khung lề"
+
+#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
+#~ msgstr "Bạn đã nhấn vào một liên kết yêu cầu cài đặt phần mở rộng khung lề."
+
+#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
+#~ msgstr "Ở chế độ chọn bàn phím, nhấn F7 để thoát"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "Th_anh trạng thái"
+
+#~ msgid "Show or hide statusbar"
+#~ msgstr "Hiện/Ẩn thanh trạng thái"
+
+#~ msgid "%d hidden popup window"
+#~ msgid_plural "%d hidden popup windows"
+#~ msgstr[0] "%d cửa sổ tự mở bị ẩn"
+
+#~ msgid "First"
+#~ msgstr "Đầu"
+
+#~ msgid "Go to the first page"
+#~ msgstr "Đi tới trang đầu"
+
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "Cuối"
+
+#~ msgid "Go to the last page"
+#~ msgstr "Đi tới trang cuối"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Lùi"
+
+#~ msgid "Go to the previous page"
+#~ msgstr "Đi về trang trước"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Tiếp"
+
+#~ msgid "Go to next page"
+#~ msgstr "Đi tới trang kế tiếp"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Đóng"
+
+#~ msgid "Close print preview"
+#~ msgstr "Đóng của sổ xem thử bản in"
+
#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
#~ msgstr "Trình tự động phát hiện bảng mã. Chuỗi trống thì tắt chức năng"
@@ -3660,7 +3926,8 @@ msgstr "Trang Web của Bộ duyệt Web GNOME"
#~ msgid ""
#~ "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
#~ msgstr ""
-#~ "Phần bổ sung này quản lý tập tin « .desktop » và « .url » chứa liên kết Web."
+#~ "Phần bổ sung này quản lý tập tin « .desktop » và « .url » chứa liên kết "
+#~ "Web."
#~ msgid "bookmarks|All"
#~ msgstr "Tất cả"