diff options
author | Christian Persch <chpe@src.gnome.org> | 2006-01-03 01:05:53 +0800 |
---|---|---|
committer | Christian Persch <chpe@src.gnome.org> | 2006-01-03 01:05:53 +0800 |
commit | e9d5fa73ab283f185e5a44b84634050de40a7167 (patch) | |
tree | a09198b0d9934202a88f1d05c169ca3a57454991 | |
parent | a37892ae680646fe4d4ff1a10effe0bc7bad5fdf (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-e9d5fa73ab283f185e5a44b84634050de40a7167.tar gsoc2013-epiphany-e9d5fa73ab283f185e5a44b84634050de40a7167.tar.gz gsoc2013-epiphany-e9d5fa73ab283f185e5a44b84634050de40a7167.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-e9d5fa73ab283f185e5a44b84634050de40a7167.tar.lz gsoc2013-epiphany-e9d5fa73ab283f185e5a44b84634050de40a7167.tar.xz gsoc2013-epiphany-e9d5fa73ab283f185e5a44b84634050de40a7167.tar.zst gsoc2013-epiphany-e9d5fa73ab283f185e5a44b84634050de40a7167.zip |
Merged from HEAD
-rw-r--r-- | help/nl/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png | bin | 3099 -> 5853 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/nl/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png | bin | 1570 -> 2965 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/nl/figures/ephy-history-window-screenshot.png | bin | 39816 -> 25119 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/nl/figures/ephy-screenshot.png | bin | 56909 -> 55052 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/nl/nl.po | 937 |
5 files changed, 644 insertions, 293 deletions
diff --git a/help/nl/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png b/help/nl/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png Binary files differindex d6e3efc7b..11c1d5656 100644 --- a/help/nl/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png +++ b/help/nl/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png diff --git a/help/nl/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png b/help/nl/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png Binary files differindex 11fe279b6..0bf2e1c09 100644 --- a/help/nl/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png +++ b/help/nl/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png diff --git a/help/nl/figures/ephy-history-window-screenshot.png b/help/nl/figures/ephy-history-window-screenshot.png Binary files differindex 1dd4dcef7..2d3a9561c 100644 --- a/help/nl/figures/ephy-history-window-screenshot.png +++ b/help/nl/figures/ephy-history-window-screenshot.png diff --git a/help/nl/figures/ephy-screenshot.png b/help/nl/figures/ephy-screenshot.png Binary files differindex ea67ef5a6..d1927f9b0 100644 --- a/help/nl/figures/ephy-screenshot.png +++ b/help/nl/figures/ephy-screenshot.png diff --git a/help/nl/nl.po b/help/nl/nl.po index 70f0512bf..5a9c210ef 100644 --- a/help/nl/nl.po +++ b/help/nl/nl.po @@ -1,9 +1,13 @@ +# Vertaling van Epiphany documentatie +# +# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2004, 2005, 2006 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-13 05:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-13 15:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-01 21:16+0100\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -42,9 +46,8 @@ msgid "" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:29(title) -#, fuzzy msgid "Epiphany Manual 1.6" -msgstr "Epiphany handleiding 1.0" +msgstr "Epiphany handleiding 1.6" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:32(year) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:36(year) @@ -60,13 +63,12 @@ msgid "David Bordoley" msgstr "David Bordoley" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:40(year) -#, fuzzy msgid "2005" -msgstr "2003" +msgstr "2005" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:41(holder) msgid "Piers Cornwell" -msgstr "" +msgstr "Piers Cornwell" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:56(publishername) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:68(orgname) @@ -74,7 +76,6 @@ msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME Documentation Project" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2(para) -#, fuzzy msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " @@ -83,12 +84,13 @@ msgid "" "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" -"Dit programma wordt verspreid onder de voorwaarden van de GNU General Public " -"license zoals deze gepubliceerd is door de Free Software Foundation; ofwel " -"versie 2 van de Licentie, ofwel (al naar gelang uw wensen) een willekeurige " -"nieuwere versie. Een exemplaar van deze licentie kunt u vinden op deze " -"<ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">webpagina</ulink>, of in het bestand " -"COPYING dat bijgesloten is bij de broncode van dit programma." +"Toestemming wordt verleend tot het kopiëren, verspreiden en/of wijzigen van dit " +"document onder de bepalingen van de GNU Vrije Documentatie Licentie, versie 1.1 " +"of iedere latere versie uitgegeven door de Free Software Foundation; zonder" +"Invariante Secties, zonder Omslagteksten voor de Voorkant en zonder" +"Omslagteksten voor de Achterkant. Een kopie van de licentie is opgenomen via " +"deze <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">referentie</ulink> of in het bestand " +"COPYING-DOCS dat bijgesloten is bij deze handleiding." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:12(para) msgid "" @@ -97,6 +99,11 @@ msgid "" "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" +"Deze handleiding is onderdeel van een verzameling GNOME-handleidingen die " +"gedistribueerd worden onder de GFDL. Als u deze handleiding los van de " +"verzameling wilt distribueren, dan kunt u dit doen door een exemplaar van de " +"licentie toe te voegen aan de handleiding, zoals omschreven in sectie 6 van " +"de licentie." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:19(para) msgid "" @@ -106,6 +113,11 @@ msgid "" "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" +"Vele van de namen die door bedrijven worden gebruikt om hun producten en " +"diensten te onderscheiden zijn geclaimd als handelsmerken. Wanneer deze " +"namen voorkomen in wat voor GNOME-documentatie dan ook, en de leden van het " +"GNOME Documentation Project zijn van deze handelsmerken op de hoogte, dan " +"zijn deze namen in hoofdletters of met een beginhoofdletter weergegeven." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:35(para) msgid "" @@ -121,6 +133,19 @@ msgid "" "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" +"DIT DOCUMENT WORDT “ALS ZODANIG” AANGEBODEN, ZONDER ENIGE VORM VAN GARANTIE, " +"HETZIJ EXPLICIET HETZIJ IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN, MAAR NIET BEPERKT TOT, " +"GARANTIES DAT HET DOCUMENT OF EEN GEWIJZIGDE VERSIE VAN HET DOCUMENT VRIJ " +"IS VAN FOUTEN, VERKOOPBAAR IS, GESCHIKT IS VOOR ENIG SPECIFIEK DOEL OF " +"GEEN INBREUK MAAKT. HET GEHELE RISICO MET BETREKKING TOT DE KWALITEIT, " +"ACCURAATHEID EN PRESTATIES VAN HET DOCUMENT OF EEN GEWIJZIGDE VERSIE VAN HET " +"DOCUMENT LIGT BIJ U. ALS ENIG DOCUMENT OF GEWIJZIGDE VERSIE OP WELKE WIJZE " +"DAN OOK FOUTIEF BLIJKT TE ZIJN, DAN NEEMT U (NIET DE OORSPRONKELIJKE " +"SCHRIJVER, AUTEUR OF IEMAND ANDERS DIE BIJGEDRAGEN HEEFT) DE KOSTEN OP ZICH " +"VAN AL HET VEREISTE ONDERH0UD, REPARATIE OF CORRECTIE. DEZE " +"VRIJWARINGSVERKLARING VAN GARANTIE VORMT EEN ESSENTIEEL DEEL VAN DEZE " +"LICENTIE. GEEN ENKEL GEBRUIK VAN ENIG DOCUMENT OF GEWIJZIGDE VERSIE VAN " +"HET DOCUMENT IS HIERONDER TOEGESTAAN BEHALVE ONDER DEZE VERKLARING; EN " #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:55(para) msgid "" @@ -135,6 +160,18 @@ msgid "" "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" +"ONDER GEEN ENKELE OMSTANDIGHEID EN ONDER GEEN ENKELE JURIDISCHE THEORIE, " +"HETZIJ IN DELICT (WAARONDER NALATIGHEID), CONTRACT, OF OP ANDERE WIJZE, " +"IS DE AUTEUR, OORSPRONKELIJKE SCHRIJVER, ENIGE PERSOON DIE HEEFT BIJGEDRAGEN, " +"OF ENIGE DISTRIBUTEUR VAN HET DOCUMENT OF GEWIJZIGDE VERSIE VAN HET DOCUMENT, " +"OF ENIGE TOELEVERANCIER VAN ZULKE PARTIJEN, AANSPRAKELIJK TE STELLEN NAAR " +"ENIGE PERSOON VOOR WELKE DIRECTE-, INDIRECTE-, SPECIALE-, INCIDENTELE- OF " +"GEVOLGSCHADE DAN OOK, MET INBEGRIP VAN, MAAR NIET BEPERKT TOT, SCHADE " +"TEN GEVOLGDE VAN VERLIES VAN GOEDE WIL, ONDERBREKING VAN WERK, " +"SLECHT FUNCTIONEREN OF FALEN VAN DE COMPUTER, OF WAT VOOR ANDERE SCHADE " +"DAN OOK RESULTEREND UIT OF GERELATEERD MET HET GEBRUIK VAN HET DOCUMENT " +"EN GEWIJZIGDE VERSIES VAN HET DOCUMENT, ZELFS ALS ZULK EEN PARTIJ " +"OP DE HOOGTE WAS GEWEEST VAN DE MOGELIJKHEID TOT DERGELIJKE SCHADE." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:28(para) msgid "" @@ -142,6 +179,10 @@ msgid "" "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" +"HET DOCUMENT EN GEWIJZIGDE VERSIES VAN HET DOCUMENT WORDEN TER BESCHIKKING " +"GESTELD ONDER DE VOORWAARDEN VAN DE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MET DIEN " +"VERSTANDE DAT: " +"<placeholder-1/>" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:65(firstname) msgid "Patanjali" @@ -174,21 +215,19 @@ msgstr "bordoley@msu.edu" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:81(firstname) msgid "Piers" -msgstr "" +msgstr "Piers" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:82(surname) msgid "Cornwell" -msgstr "" +msgstr "Cornwell" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:85(email) msgid "piers@gnome.org" -msgstr "" +msgstr "piers@gnome.org" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:91(releaseinfo) -#, fuzzy msgid "This manual describes version 1.6 of Epiphany." -msgstr "" -"Deze handleiding beslaat versie 1.0 van <application>Epiphany</application>." +msgstr "Deze handleiding beschrijft versie 1.6 van Epiphany." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:97(primary) msgid "Epiphany" @@ -208,15 +247,14 @@ msgid "Introduction" msgstr "Introductie" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:112(para) -#, fuzzy msgid "" "<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. " "<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards " "compliant." msgstr "" -"<application>Epiphany</application> is een web-browser voor GNOME gebaseerd " -"op het weergave-onderdeel van Mozilla. <application>Epiphany</application> " -"richt zich op eenvoud in het gebruik en het in acht nemen van standaarden." +"Epiphany is de webbrowser van GNOME. " +"Epiphany richt zich op eenvoud in het gebruik en het in acht nemen van " +"standaarden." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:120(title) msgid "Getting Started" @@ -233,14 +271,14 @@ msgstr "U kunt een browservenster openen op de volgende wijzen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:129(term) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:155(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "<guimenu>Toepassingne</guimenu>-menu" +msgstr "<guimenu>Toepassingen</guimenu>-menu" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:131(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web " "Browser</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web-" +"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web" "browser</guimenuitem></menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:138(term) @@ -258,7 +296,7 @@ msgstr "Het openen van het Bladwijzers-venster" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:150(para) msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:" -msgstr "U kunt het bladwijzers-venster openen op de volgende wijzen:" +msgstr "U kunt het bladwijzersvenster openen op de volgende wijzen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:159(para) msgid "" @@ -266,7 +304,7 @@ msgid "" "Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Kies <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web-" -"bladwijzers</guimenuitem>> </menuchoice>." +"bladwijzers</guimenuitem></menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:171(para) msgid "" @@ -275,29 +313,25 @@ msgstr "" "Tik <command>epiphany -b</command> in, en druk op <keycap>Enter</keycap>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:178(term) -#, fuzzy msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu" -msgstr "<guimenu>Bestand</guimenu>-menu" +msgstr "Via het <guimenu>Bladwijzers</guimenu>-menu" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:182(para) -#, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" "guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main " "window." msgstr "" -"Kies <menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenuitem>Zoeken</" -"guimenuitem></menuchoice> om het <guilabel>Zoeken</guilabel>-dialoogvenster " -"weer te geven." +"Kies <menuchoice><guimenu>Bladwijzers</guimenu><guimenuitem>Bladwijzers bewerken</" +"guimenuitem></menuchoice> in het <application>Epiphany</application>-hoofdvenster." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:191(term) -#, fuzzy msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar" -msgstr "About <application>Epiphany</application>" +msgstr "Via de <application>Epiphany</application>-werkbalk" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:195(para) msgid "Click on the Bookmarks button in the toolbar of the main window." -msgstr "" +msgstr "Klik op de Bladwijzers-knop in de werkbalk van het hoofdvenster." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:207(title) msgid "Browser Windows" @@ -309,7 +343,7 @@ msgid "" "screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page." msgstr "" "Browservensters stellen u in staat naar verschillende webpagina's te " -"baderen. <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> toont een browservenster welke " +"bladeren. <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> toont een browservenster die " "de startpagina weergeeft." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:214(title) @@ -417,9 +451,9 @@ msgid "" "items related to the link. When you right-click on the web page itself, you " "can choose items related to the display of the web page." msgstr "" -"Daarnaast kunt u een opduikmenu openen vanuit browservensters. Om dit " -"opduikmenu te openen klikt u met de rechtermuisknop in een browservenster. " -"De items die in dit menu voorkomen zijn afhankelikj van waar u rechts-klikt. " +"Daarnaast kunt u een contextmenu openen vanuit browservensters. Om dit " +"contextmenu te openen klikt u met de rechtermuisknop in een browservenster. " +"De items die in dit menu voorkomen zijn afhankelijk van waar u rechts-klikt. " "Wanneer u bijvoorbeeld rechts-klikt op een verwijzing, dan kunt u kiezen uit " "items die gerelateerd zijn aan die verwijzing. Wanneer u rechts-klikt op de " "pagina zelf, dan kunt u items kiezen die gerelateerd zijn aan de weergave " @@ -441,6 +475,12 @@ msgid "" "down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded " "in the browser window or tab." msgstr "" +"Het adresinvoerveld wordt gebruikt om webadressen of zoektermen in te voeren. " +"Alle woorden die in het adresveld worden ingevoerd worden opgezocht in de " +"bladwijzerdatabase en de geschiedenisdatabase. Als er overeenkomsten zijn, " +"dan worden deze getoond in een uitklappende lijst en kunnen ze door u " +"geselecteerd worden. De geselecteerde webpagina zal worden geladen in het " +"browservenster of het tabblad." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:351(para) msgid "" @@ -449,6 +489,10 @@ msgid "" "bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend=" "\"overview-of-bookmarks\"/>." msgstr "" +"U kunt een bladwijzeronderwerp intypen of een term die onderdeel is van het " +"adres of de titel van enige pagina die in uw bladwijzers is opgeslagen. " +"Deze termen worden gezocht in uw bladwijzersdatabase. Voor meer " +"informatie, zie <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:361(title) msgid "Using the Toolbar" @@ -462,20 +506,25 @@ msgid "" "pages by clicking the stop button. Finally pages may be reloaded by clicking " "the reload button." msgstr "" +"De werkbalk bevat een aantal knoppen waarmee u snel bij veelgebruikte functies " +"kunt komen. U kunt de werkbalk gebruiken om door uw webgeschiedenis heen te " +"navigeren door op de terug- en vooruitknoppen te klikken. Daarnaast is het " +"mogelijk om het laden van de pagina's te stoppen door op de stopknop te " +"klikken. Tenslotte kunnen pagina's opnieuw worden geladen door op de herladen-" +"knop te klikken." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:370(para) -#, fuzzy msgid "" "You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the " "Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." msgstr "" -"U kunt bladwijzers en onderwerpen verwijderen uit de bladwijzerbalk door " -"middel van het werkbalkbeheer zoals beschreven in paragraaf <xref linkend=" +"U kunt de knoppen die voorkomen op uw werkbalk aanpassen met gebruikmaking " +"van de werkbalk-editor; voor meer informatie zie <xref linkend=" "\"to-edit-toolbars\"/>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:377(title) msgid "Using the Bookmarks Bar" -msgstr "Het gebruik van de bladwijzer-werkbalk" +msgstr "Het gebruik van de bladwijzerwerkbalk" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:378(para) msgid "" @@ -483,20 +532,24 @@ msgid "" "toolbar for easy access. For details on adding bookmarks to the bookmarks " "bar, see <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-bookmarks-bar\"/>." msgstr "" +"De bladwijzerbalk stelt u in staat om verwijzingen naar uw favoriete " +"webpagina's op een werkbalk te zetten zodat u er makkelijk bij kan. Voor " +"details over het toevoegen van bladwijzers aan de bladwijzerbalk, zie " +"<xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-bookmarks-bar\"/>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:386(title) msgid "Using Fullscreen Mode" msgstr "Het gebruik van de volledig-scherm modus" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:387(para) -#, fuzzy msgid "" "Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable " "area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Om een pagina te bekijken op haar oorspronkelijke grootte, kiest u " -"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Normale grootte</" +"De Volledig-scherm-modus stelt de browser in staat het gehele scherm te " +"benutten voor zijn zichtbare gedeelte. Om naar volledig scherm te schakelen, " +"selecteer <menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Volledig scherm</" "guimenuitem></menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:393(para) @@ -506,27 +559,27 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenuitem>New Toolbar</guimenuitem></menuchoice> or by " "pressing <keycap>Ctrl-Shift-T</keycap>." msgstr "" +"In Volledig scherm-modus ziet u slechts een minimale werkbalk. U kunt de " +"zichtbaarheid ervan omschakelen door <keycap>Ctrl-Shift-T</keycap> in te toetsen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:400(para) -#, fuzzy msgid "" "You can exit Fullscreen mode by clicking <guibutton>Leave Fullscreen</" "guibutton>." msgstr "" -"Om het vorige voorkomen van de tekenreeks te vinden, klikt u op " -"<guibutton>Vorige</guibutton>." +"U kunt volledig scherm-modus verlaten door op <guibutton>Volledig " +"scherm verlaten</guibutton> te klikken." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:406(title) msgid "To Open a New Window" msgstr "Een nieuw venster openen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:407(para) -#, fuzzy msgid "" "To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</" "guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Om een nieuw venster te openen, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</" +"Om een nieuw venster te openen, kiest u <menuchoice><guimenu> Bestand</" "guimenu><guimenuitem>Nieuw venster</guimenuitem></menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:414(title) @@ -534,22 +587,20 @@ msgid "To Open a New Tab" msgstr "Een nieuw tabblad openen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:415(para) -#, fuzzy msgid "" "To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</" "guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be " "placed to the right of any existing tabs." msgstr "" -"Om een nieuw tabblad te openen, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</" +"Om een nieuw tabblad te openen, kiest u <menuchoice><guimenu> Bestand</" "guimenu><guimenuitem>Nieuw tabblad</guimenuitem></menuchoice>. Het nieuwe " -"tabblad zal verschijnen aan de rechterkant van de reeds bestaande tabbladen." +"tabblad word geplaatst aan de rechterzijde van reeds bestaande tabbladen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:423(title) msgid "To Open a File" msgstr "Het openen van een bestand" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:424(para) -#, fuzzy msgid "" "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </" "guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the " @@ -557,7 +608,7 @@ msgid "" "open, then click <guibutton>OK</guibutton>. The file is displayed in the " "browser window." msgstr "" -"Om een bestand te openen, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</" +"Om een bestand te openen, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand </" "guimenu><guimenuitem>Openen...</guimenuitem></menuchoice> om het " "<guilabel>Bestand openen</guilabel>-dialoogvenster te tonen. Selecteer het " "bestand dat u wilt openen, en klik op <guibutton>OK</guibutton>. Het bestand " @@ -568,7 +619,6 @@ msgid "To Save a Page to a File" msgstr "Een pagina opslaan in een bestand" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:435(para) -#, fuzzy msgid "" "To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</" "guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for " @@ -578,85 +628,93 @@ msgstr "" "Om een pagina in een bestand op te slaan, kiest u " "<menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Opslaan als</" "guimenuitem></menuchoice>. Voer een naam in voor het bestand in het " -"<guilabel>Opslaan als</guilabel>-dialoogvenster, en klik op <guibutton>OK</" +"<guilabel> Opslaan als</guilabel>-dialoogvenster, en klik op <guibutton>OK</" "guibutton>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:444(title) msgid "Using Print Setup" -msgstr "" +msgstr "Gebruik van Afdrukinstellingen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:445(para) msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed." msgstr "" +"Afdrukinstellingen stelt u in staat te configureren hoe webpagina's " +"worden afgedrukt." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:450(term) msgid "Margins" -msgstr "" +msgstr "Marges" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:452(para) msgid "The distance from the edge of the page to the content." -msgstr "" +msgstr "De afstand van de rand van de pagina tot de inhoud." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:458(term) msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Kleuren" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:460(para) msgid "Print in grayscale or color." -msgstr "" +msgstr "Afdrukken in grijstinten of in kleur." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:466(term) msgid "Footers" -msgstr "" +msgstr "Voetteksten" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:468(para) msgid "" "Choose whether to display page numbers and current date at the bottom of " "every page." msgstr "" +"Kiezen of paginanummers en de huidige datum dienen te worden weergegeven " +"onderaan elke pagina." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:475(term) msgid "Headers" -msgstr "" +msgstr "Kopteksten" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:477(para) msgid "" "Choose whether to display the web page title and address at the top of every " "page." msgstr "" +"Kiezen of de titel van de webpagina en het adres bovenaan elke pagina " +"dienen te worden weergegeven." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:484(term) msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Grootte" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:486(para) msgid "The paper size." -msgstr "" +msgstr "De papiergrootte." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:492(term) msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "Oriëntatie" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:494(para) msgid "" "Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long " "(landscape) edge of the paper." msgstr "" +"Geeft aan of de bovenkant van de pagina de korte- (portret) of lange " +"(landschap) kant van het papier is." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:503(title) msgid "Using Print Preview" -msgstr "" +msgstr "Gebruik van Afdrukvoorbeeld" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:504(para) -#, fuzzy msgid "" "With print preview, you can see how a page will look once it has been " "printed. To print preview the current page, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" -"Om een pagina te bekijken op haar oorspronkelijke grootte, kiest u " -"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Normale grootte</" +"Met het afdrukvoorbeeld kunt u zien hoe een pagina eruit zal zien wanneer " +"zij is afgedrukt. Om van de huidige pagina een afdrukvoorbeeld te bekijken, " +"kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Afdrukvoorbeeld</" "guimenuitem></menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:512(title) @@ -664,18 +722,17 @@ msgid "To Print a Page" msgstr "Een pagina afdrukken" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:513(para) -#, fuzzy msgid "" "To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. Enter the name of the " "printer in the <guilabel>Printer</guilabel> field or enter a name in the " "<guilabel>File</guilabel> field to print to a file." msgstr "" -"Om een pagina in een bestand op te slaan, kiest u " -"<menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Opslaan als</" -"guimenuitem></menuchoice>. Voer een naam in voor het bestand in het " -"<guilabel>Opslaan als</guilabel>-dialoogvenster, en klik op <guibutton>OK</" -"guibutton>." +"Om een pagina af te drukken, kiest u " +"<menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Afdrukken</" +"guimenuitem></menuchoice>. Selecteer de naam van de printer in in het " +"<guilabel>Printer</guilabel>-veld of klik op <guibutton>Opslaan als" +"</guibutton> om naar een bestand af te drukken." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:520(para) msgid "" @@ -684,6 +741,11 @@ msgid "" "print the currently selected part of the web page only or <guilabel>Pages</" "guilabel> to print the range of pages that you specify." msgstr "" +"In de <guilabel>Paginabereik</guilabel>-sectie, kiest u <guilabel>Alle pagina's" +"</guilabel> om de gehele webpagina af te drukken, <guilabel>Selectie</guilabel>" +"om alleen het momenteel geselecteerde gedeelte van de webpagina af te " +"drukken of <guilabel>Pagina's</guilabel> om het door u aangegeven " +"paginabereik af te drukken." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:528(title) msgid "To Find Text in a Page" @@ -756,10 +818,10 @@ msgstr "" "<guibutton>Vorige</guibutton>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:581(para) -#, fuzzy msgid "To finish the search, click <guibutton>Close </guibutton>." msgstr "" -"Om de zoekactie te beëindigen, klikt u op <guibutton>Sluiten</guibutton>." +"Om de zoekactie te beëindigen, klikt u ergens buiten de zoekbalk of toetst " +"u <keycap>Esc</keycap>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:589(title) msgid "To Change the Zoom Factor" @@ -803,20 +865,18 @@ msgid "To View the Source of a Page" msgstr "De broncode van een pagina bekijken" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:618(para) -#, fuzzy msgid "" "To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will " "be displayed in your default text editor." msgstr "" -"Om een nieuw tabblad te openen, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</" -"guimenu><guimenuitem>Nieuw tabblad</guimenuitem></menuchoice>. Het nieuwe " -"tabblad zal verschijnen aan de rechterkant van de reeds bestaande tabbladen." +"Om de broncode van een pagina te bekijken kiest u <menuchoice><guimenu>" +"Beeld</guimenu><guimenuitem>Bron weergeven</guimenuitem></menuchoice>. " +"De broncode zal worden weergegeven in uw standaard teksteditor." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:626(title) -#, fuzzy msgid "To View the Page's Popup Windows" -msgstr "Het openen van het Bladwijzers-venster" +msgstr "Het bekijken van de opduikvensters van de pagina" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:627(para) msgid "" @@ -827,36 +887,49 @@ msgid "" "will show in the statusbar. The tooltip for this icons shows how many popup " "windows have been blocked." msgstr "" +"Sommige webpagina's openen automatisch nieuwe browserschermen wanneer zij " +"worden bekeken. Deze zijn bekend als popup- of opduikvensters. Om de " +"opduikvensters van een pagina te tonen of te verbergen, kiest u " +"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Opduikvensters</guimenuitem></" +"menuchoice>. Wanneer de opduikvensters van een pagina zijn verborgen, dan " +"zal het geblokkeerd-pictogram verschijnen in de statusbalk. De zwevende tip " +"bij dit pictogram toont hoeveel opduikvensters zijn geblokkeerd." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:636(para) msgid "" "To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend=" "\"privacy-preferences\"/>." msgstr "" +"Om een standaard opduikvenstergedrag in te stellen voor alle webpagina's, zie " +"<xref linkend=\"privacy-preferences\"/>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:642(title) -#, fuzzy msgid "To Open Links" -msgstr "Het openen van een verwijzing" +msgstr "Het openen van verwijzingen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:643(para) msgid "" "Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated " "by an underline. To follow a link, left click it." msgstr "" +"Webpagina's bevatten verwijzingen naar andere webpagina's, vaak (maar niet " +"altijd) aangegeven door een onderstreping. Om een verwijzing te volgen, " +"klikt u erop met de linkermuisknop." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:649(term) msgid "To open a link as the page specifies" -msgstr "" +msgstr "Een verwijzing openen zoals de pagina aangeeft" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:651(para) msgid "" "Left-click a link. The link may open in the current window or a new window " "according to what the page author specified." msgstr "" +"Klik met de linkermuisknop op een verwijzing. De verwijzing kan in het " +"huidige venster openen of in een nieuw venster, al naar gelang wat de auteur " +"van de pagina heeft aangegeven." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:658(term) -#, fuzzy msgid "To open a link in a new tab" msgstr "Het openen van een verwijzing in een nieuw tabblad" @@ -865,9 +938,10 @@ msgid "" "Right click it and select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem>, " "click with the middle mouse button." msgstr "" +"Klik er met de rechtermuisknop op en selecteer <guimenuitem>Verwijzing " +"openen in nieuw tabblad</guimenuitem>, of klik met de middelste muisknop." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:667(term) -#, fuzzy msgid "To open a link in a new window" msgstr "Het openen van een verwijzing in een nieuw venster" @@ -875,6 +949,8 @@ msgstr "Het openen van een verwijzing in een nieuw venster" msgid "" "Right-click it and select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem>." msgstr "" +"Klik erop met de rechtermuisknop en selecteer <guimenuitem>Verwijzing " +"openen in nieuw venster</guimenuitem>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:678(title) msgid "To Download a Link" @@ -887,6 +963,10 @@ msgid "" "be saved to your download folder which you can set in <xref linkend=" "\"general-preferences\"/>." msgstr "" +"Om het doel van een verwijzing op te slaan, klik erop met de rechtermuisknop " +"en selecteer <guimenuitem>Verwijzing downloaden</guimenuitem>. Het bestand " +"of document waarnaar verwezen wordt zal worden opgeslagen in uw " +"downloadmap die u kunt instellen in <xref linkend=\"general-preferences\"/>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:687(title) msgid "To Switch in Between Tabs" @@ -894,14 +974,13 @@ msgstr "Het schakelen tussen tabbladen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:688(para) msgid "Click the header of a tab to switch to it." -msgstr "" +msgstr "Klik op de kop van een tabblad om ernaartoe te schakelen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:693(title) msgid "To Move Tabs" msgstr "Het verplaatsen van tabbladen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:694(para) -#, fuzzy msgid "" "To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</" "guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or " @@ -909,23 +988,27 @@ msgid "" "guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to " "reorder them." msgstr "" -"Om werkbalk te verbergen, kiest u <menuchoice><guimenu>Beeld</" -"guimenu><guimenuitem>Werkbalk</guimenuitem></menuchoice>. Om de werkbalk " -"weer te tonen, kiest u weer <menuchoice><guimenu>Beeld</" -"guimenu><guimenuitem>Werkbalk</guimenuitem></menuchoice>." +"Om tabbladen in het huidige venster te reorganiseren, selecteert u " +"<menuchoice><guimenu>Tabbladen</guimenu><guimenuitem>Tabblad naar links " +"verplaatsen</guimenuitem></menuchoice> of " +"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Tabblad naar rechts " +"verplaatsen</guimenuitem></menuchoice>. Dit verplaatst het huidige " +"tabblad. U kunt tabbladen ook verslepen om ze te reorganiseren." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:701(para) -#, fuzzy msgid "" "To move the current tab to a new window choose <menuchoice><guimenu>Tabs</" "guimenu><guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Om een nieuw venster te openen, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</" -"guimenu><guimenuitem>Nieuw venster</guimenuitem></menuchoice>." +"Om het huidige tabblad naar een nieuw venster te verplaatsen kiest u " +"<menuchoice><guimenu>Tabblade</guimenu><guimenuitem>Tabblad losscheuren" +"</guimenuitem></menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:707(para) msgid "You can also access these options by right-clicking the tab header." msgstr "" +"U kunt deze opties tevens benaderen door rechts te klikken op de " +"tabbladkop." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:717(title) msgid "Managing Your Bookmarks" @@ -937,13 +1020,15 @@ msgstr "Overzicht van het Epiphany bladwijzerssysteem" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:729(para) msgid "Building a browser with the simplest interface possible." -msgstr "" +msgstr "Het bouwen van een browser met een zo eenvoudig mogelijke interface." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:734(para) msgid "" "Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user " "wants to visit." msgstr "" +"Het vermijden dat de gebruiker adressen moet onthouden van webpagina's die " +"hij wil bezoeken." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:722(para) msgid "" @@ -951,6 +1036,10 @@ msgid "" "from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design " "is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>" msgstr "" +"Het bladwijzersysteem van <application>Epiphany</application> is nogal " +"verschillend van de hiërarchische mappenmethode die in de meeste " +"browsers wordt toegepast. Dit ontwerp houdt zich aan twee ontwerpprincipes: " +"<placeholder-1/>" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:741(para) msgid "" @@ -962,6 +1051,14 @@ msgid "" "application> will provide useful ways of searching for and retrieving " "bookmarks using this database." msgstr "" +"Het hiërarchisch organiseren van bladwijzers werkt niet goed voor de meeste " +"mensen. In plaats van die benadering, volgt <application>Epiphany</application> " +"een database-achtige benadering. Een adres gerelateerd aan een bladwijzer " +"wordt opgeslagen samen met wat metadata die ermee geassocieerd is. " +"Deze metadata wordt vervolgens gebruikt om later een bladwijzer terug te " +"vinden. Toekomstige versies van <application>Epiphany</application> " +"zullen nuttige manieren bieden om bladwijzers in deze database op " +"te zoeken." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:758(programlisting) #, no-wrap @@ -970,6 +1067,9 @@ msgid "" " Development -> GNOME -> GNOME developers home page\n" " " msgstr "" +"\n" +" Ontwikkeling -> GNOME -> GNOME developers home page\n" +" " #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:751(para) msgid "" @@ -980,6 +1080,12 @@ msgid "" "browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-" "1/>" msgstr "" +"In het bladwijzersysteem van <application>Epiphany</application>, worden " +"adressen georganiseerd door elk adres te associeren met één of meer " +"onderwerp. Als iemand bijvoorbeeld een bladwijzer zou opslaan voor " +"<ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">GNOME Developers " +"home page</ulink> in een willekeurige andere browser, dan zou de gebruiker " +"het misschien opslaan in de volgende hiërarchie: <placeholder-1/>" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:765(programlisting) #, no-wrap @@ -989,6 +1095,10 @@ msgid "" " GNOME -> GNOME developers home page\n" " " msgstr "" +"\n" +" Ontwikkeling -> GNOME developers home page\n" +" GNOME -> GNOME developers home page\n" +" " #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:762(para) msgid "" @@ -1000,21 +1110,30 @@ msgid "" "containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see " "<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>" msgstr "" +"In <application>Epiphany</application> zou dezelfde pagina geassocieerd " +"kunnen zijn met twee onderwerpen: <placeholder-1/> " +"De gebruiker kan deze bladwijzer nu benaderen door het onderwerp " +"‘GNOME’ of ‘Ontwikkeling’ in de adresbalk te typen. De gebruiker kan " +"daarnaast één van de woorden ‘GNOME’, ‘developers’, ‘home’ of ‘page’ " +"in de adresbalk typen. Beide methoden laten een lijst openklappen " +"die de gezochte bladwijzer bevat. Alle manieren om bladwijzers te benaderen " +"staan hier: <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:779(title) msgid "No Subtopics" -msgstr "" +msgstr "Geen subonderwerpen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:780(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> allows only a single level of topics. " "Topics cannot have sub-topics." msgstr "" +"<application>Epiphany</application> staat slechts een enkel niveau van " +"onderwerpen toe. Onderwerpen kunnen geen subonderwerpen hebben." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:788(title) -#, fuzzy msgid "To Access a bookmark" -msgstr "Het kopiëren van een bladwijzeradres" +msgstr "Het benaderen van een bladwijzer" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:789(para) msgid "" @@ -1027,12 +1146,24 @@ msgid "" "inline, add more topics, remove bookmarks, associate them to more topics " "with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc." msgstr "" +"De meest voor de hand liggende manier om bladwijzers te benaderen is het " +"bladwijzeresvenster, zie <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. Een " +"apart venster wordt gebruikt voor het organiseren van bladwijzers omdat " +"dat het makkelijker maakt om te navigeren, en het mogelijk maakt om zoek- " +"en bewerkingsfunctionaliteit op dezelfde plek te hebben. De bladwijzer" +"verzameling kan direct worden bewerkt vanaf het werkblad. Het is op " +"dezelfde plaats mogelijk om de titel van de bladwijzer direct te bewerken, " +"meer onderwerpen toe te voegen, bladwijzers te verwijderen, ze te associeren " +"met meerdere onderwerpen via slepen en neerzetten, eigenschappen van " +"een bladwijzer te bewerken, enz." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:808(para) msgid "" "Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list " "of bookmarks of that category." msgstr "" +"Het intypen van een onderwerp in de adresbalk van het hoofdvenster laat een " +"lijst openklappen van bladwijzers in die categorie." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:814(para) msgid "" @@ -1040,6 +1171,9 @@ msgid "" "bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below " "the location bar." msgstr "" +"Een woord dat in de adresbalk wordt getypt wordt automatisch opgezocht in " +"de bladwijzerdatabase en overeenkomende bladwijzers worden getoond in een " +"openklappende lijst onder de adresbalk." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:821(para) msgid "" @@ -1048,6 +1182,11 @@ msgid "" "here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and " "is provided to keep compatibility." msgstr "" +"Het menu <guimenu>Bladwijzers</guimenu> geeft een menu van alle onderwerpen. " +"Bladwijzers die gerelateerd zijn aan deze onderwerpen kunnen dan benaderd " +"worden via de submenu's die zich hier bevinden. Dit komt het dichtst in de " +"buurt van de traditionele methode van het benaderen van bladwijzers en " +"wordt aangeboden om compatibiliteit te behouden." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:830(para) msgid "" @@ -1057,10 +1196,16 @@ msgid "" "to be configured in the Bookmarks dialog to be shown on this bar. This can " "be used to organise most frequently used bookmarks." msgstr "" +"De bladwijzerbalk kan ook gebruikt worden voor toegang tot uw bladwijzers. " +"Kies <menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Bladwijzerwerkbalk" +"</guimenuitem></menuchoice> om de bladwijzerbalk zichtbaar te maken. " +"Elk onderwerp en elke bladwijzer dient echter geconfigureerd te worden in " +"het Bladwijzersvenster om op deze balk getoond te worden. Deze balk kan " +"worden gebruikt om de meestgebruikte bladwijzers te organiseren." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:803(para) msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>" -msgstr "" +msgstr "De bladwijzers kunnen ook benaderd worden door: <placeholder-1/>" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:843(title) msgid "To Create a New Bookmark" @@ -1175,7 +1320,6 @@ msgid "Select all bookmarks in a topic" msgstr "Alle bladwijzers binnen een onderwerp selecteren" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:963(para) -#, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</" "guimenuitem></menuchoice>." @@ -1207,8 +1351,8 @@ msgstr "" "Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>In nieuw venster " "openen</guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om met de " "rechtermuisknop te klikken op de bladwijzer, en vervolgens " -"<menuchoice><guimenuitem>In nieuw venster openen</guimenuitem> te kiezen </" -"menuchoice>." +"<menuchoice><guimenuitem>In nieuw venster openen</guimenuitem>" +"</menuchoice> te kiezen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:997(term) msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:" @@ -1224,24 +1368,25 @@ msgstr "" "Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>In nieuw tabblad " "openen</guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om met de " "rechtermuisknop te klikken op de bladwijzer, en vervolgens " -"<menuchoice><guimenuitem>In nieuw tabblad openen</guimenuitem> te kiezen </" -"menuchoice>." +"<menuchoice><guimenuitem>In nieuw tabblad openen</guimenuitem>" +"</menuchoice> te kiezen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1021(title) msgid "To Create a New Topic" msgstr "Het aanmaken van een nieuw onderwerp" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1022(para) -#, fuzzy msgid "" "To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark " "window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The " "topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu." msgstr "" -"Om een nieuw tabblad te openen, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</" -"guimenu><guimenuitem>Nieuw tabblad</guimenuitem></menuchoice>. Het nieuwe " -"tabblad zal verschijnen aan de rechterkant van de reeds bestaande tabbladen." +"Om een nieuw onderwerp te maken, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</" +"guimenu><guimenuitem>Nieuw onderwerp</guimenuitem></menuchoice> in het " +"bladwijzersvenster. Een nieuw onderwerp wordt aangemaakt en u kunt nu de " +"naam van het onderwerp invoeren. Het onderwerp zal verschijnen als submenu " +"in het <guimenu>Bladwijzers</guimenu>-menu." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1031(title) msgid "To Add a Bookmark to a Topic" @@ -1254,6 +1399,11 @@ msgid "" "guilabel> list, select each topic to add this bookmark to, and click " "<guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" +"Om een bladwijzer aan een onderwerp toe te voegen, klikt u met de rechter" +"muisknop op de bladwijzer in het bladwijzersvenster en kiest u " +"<guimenuitem>Eigenschappen</guimenuitem>. Uit de <guilabel>Onderwerpen</" +"guilabel>lijst selecteert u elk onderwerp om deze bladwijzer aan toe te " +"voegen en klikt u op <guibutton>Sluiten</guibutton>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1040(title) msgid "To Remove a Bookmark From a Topic" @@ -1266,16 +1416,20 @@ msgid "" "<guilabel>Topics</guilabel> list, deselect each topic from which you wish to " "remove this bookmark, then click <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" +"Om een bladwijzer uit een onderwerp te verwijderen klikt u met de rechter" +"muisknop op de bladwijzer in het bladwijzersvenster en kiest u " +"<guimenuitem>Eigenschappen</guimenuitem>. Uit de " +"<guilabel>Onderwerpen</guilabel>lijst deselecteert u elk onderwerp waaruit u " +"deze bladwijzer wilt verwijderen en klikt u op <guibutton>Sluiten</guibutton>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1049(title) msgid "To Rename a Bookmark or Topic" msgstr "Het hernoemen van een bladwijzer of onderwerp" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1050(para) -#, fuzzy msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:" msgstr "" -"Om een bladwijzer of onderwerp te hernoemen, neemt u de volgende stappen:" +"Om een bladwijzer of onderwerp te hernoemen neemt u de volgende stappen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1055(para) msgid "" @@ -1310,13 +1464,11 @@ msgid "To Delete a Bookmark or Topic" msgstr "Het verwijderen van een bladwijzer of onderwerp" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1076(para) -#, fuzzy msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:" msgstr "" "Om bladwijzers of onderwerpen te verwijderen neemt u de volgende stappen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1081(para) -#, fuzzy msgid "" "Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks " "window." @@ -1325,7 +1477,6 @@ msgstr "" "bladwijzersvenster." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1087(para) -#, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmarks or " @@ -1333,7 +1484,7 @@ msgid "" msgstr "" "Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Verwijderen</" "guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om met de rechtermuisknop te " -"klikken op een bladwijzer of onderwerp in het bladwijzersvenster, en " +"klikken op een bladwijzers of het onderwerp in het bladwijzersvenster, en " "vervolgens <guimenuitem>Verwijderen</guimenuitem> te kiezen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1097(title) @@ -1346,6 +1497,9 @@ msgid "" "it's entry in the bookmarks window and select <guimenuitem>Properties</" "guimenuitem>." msgstr "" +"Om de eigenschappen van een bladwijzer, zoals de titel en het adres, te " +"bewerken, klikt u met de rechtermuisknop op de bladwijzer in het " +"bladwijzersvenster en selecteert u <guimenuitem>Eigenschappen</guimenuitem>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1105(title) msgid "To Search Your Bookmarks" @@ -1358,6 +1512,10 @@ msgid "" "search through all your bookmarks no matter which topic is currently " "selected." msgstr "" +"Om uw bladwijzers te doorzoeken, voert u uw zoekterm in in het " +"<guilabel>Zoeken</guilabel>-veld. <application>Epiphany</application> zal " +"al uw bladwijzeres doorzoeken ongeacht welk onderwerp op dat moment " +"geselecteerd is." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1113(title) msgid "To Copy the Address of a Bookmark" @@ -1373,7 +1531,6 @@ msgid "Select the bookmark." msgstr "Selecteer de bladwijzer." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1124(para) -#, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then " @@ -1401,13 +1558,12 @@ msgid "<guimenu>File</guimenu> menu" msgstr "<guimenu>Bestand</guimenu>-menu" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1144(para) -#, fuzzy msgid "" "Select the bookmark or topic you wish to add, and choose " "<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show in Bookmarks " "Bar</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Selecteer de bladwijzer of het onderwerp dat u wenst toe te voegen, en kies " +"Selecteer de bladwijzer of het onderwerp dat u wilt toevoegen, en kies " "<menuchoice><guisubmenu>Bestand</guisubmenu><guimenuitem>Tonen in " "bladwijzerwerkbalk</guimenuitem></menuchoice>." @@ -1468,6 +1624,10 @@ msgid "" "arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be " "performed without loading a query page first." msgstr "" +"Slimme bladwijzers zijn een speciaal soort bladwijzer dat één of meer " +"variabelen meekrijgt. Door slimme bladwijzers te gebruiken kunnen " +"zoekacties op heb web en elders worden uitgevoerd zonder eerst een " +"aanvraagpagina te laden." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1207(para) msgid "" @@ -1476,10 +1636,15 @@ msgid "" "smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Smart Bookmark, a query using " "the given text will be performed." msgstr "" +"Al uw slimme bladwijzers zullen verschijnen in een openklapmenu wanneer u " +"wat tekst invoert in de adresbalk, zoals getoond in " +"<xref linkend=\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Door de " +"slimme bladwijzer te selecteren wordt de zoekactie uitgevoerd met de " +"ingegeven tekst." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1214(title) msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu" -msgstr "" +msgstr "Slimme bladwijzer in adresbalk-openklapmenu" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1225(para) msgid "" @@ -1490,16 +1655,21 @@ msgid "" "text into the box and press enter to perform the function of the Smart " "Bookmark." msgstr "" +"Het is ook mogelijk om een slimme bladwijzer aan een werkbalk toe te voegen " +"door <guimenuitem>Tonen in bladwijzerwerkbalk</guimenuitem> te selecteren " +"in het eigenschappenvenster van de bladwijzer. Als u dit doet, dan ziet u " +"zijn naam en een tekstvak, zoals zichtbaar in " +"<xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. U kunt tekst " +"invoeren in het vak en op Enter drukken om de functie van de slimme bladwijzer " +"uit te voeren." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1234(title) -#, fuzzy msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar" -msgstr "Het toevoegen van een bladwijzer of onderwerp aan de bladwijzerbalk" +msgstr "Slimme bladwijzer in de bladwijzerwerkbalk" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1247(title) -#, fuzzy msgid "How do I create a Smart Bookmark?" -msgstr "Het aanmaken van een nieuwe bladwijzer" +msgstr "Hoe maak ik een slimme bladwijzer?" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1248(para) msgid "" @@ -1507,23 +1677,27 @@ msgid "" "searching, for example <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</" "command> will start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</command>." msgstr "" +"Slimme bladwijzers kunnen worden gemaakt door uit te zoeken welk adres een " +"webpagina gebruikt voor zoeken. Bijvoorbeeld " +"<command>http://www.google.com/search?q=ZOEKREEKS</command> zal een " +"Google-zoekactie naar <command>ZOEKREEKS</command> starten." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1254(para) -#, fuzzy msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:" msgstr "" -"Om het adres van een bladwijzer te kopiëren, neemt u de volgende stappen:" +"Om van dit adres een slimme bladwijzer te maken, neemt u de volgende stappen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1259(para) msgid "" "Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</" "command>" msgstr "" +"Voeg een bladwijzer toe voor " +"<command>http://www.google.com/search?q=ZOEKREEKS</command>" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1265(para) -#, fuzzy msgid "Open the bookmarks window." -msgstr "Het openen van het Bladwijzers-venster" +msgstr "Open het bladwijzersvenster." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1270(para) msgid "" @@ -1531,6 +1705,9 @@ msgid "" "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</" "command> with %s." msgstr "" +"In het <guimenuitem>Adres</guimenuitem>-veld van het " +"<guimenuitem>Eigenschappen</guimenuitem>-venster van de bladwijzer vervangt " +"u <command>ZOEKREEKS</command> door %s." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1277(para) msgid "" @@ -1539,21 +1716,27 @@ msgid "" "select <guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</guimenuitem> in the bookmark's " "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog." msgstr "" +"(Optioneel) Indien u wilt dat de slimme bladwijzer in de bladwijzerwerkbalk " +"verschijnt, zoals getoond in " +"<xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, " +"selecteer dan <guimenuitem>Tonen in bladwijzerwerkbalk</guimenuitem> in het " +"<guimenuitem>Eigenschappen</guimenuitem>-venster van de bladwijzer." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1288(title) -#, fuzzy msgid "Smart Bookmarks Archive" -msgstr "Slimme bladwijzers" +msgstr "Slimme bladwijzers-archief" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1289(para) msgid "" "An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink url=" "\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site." msgstr "" +"Een archief dat een heleboel slimme bladwijzers bevat is beschikbaar op de " +"webstek van <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1300(title) msgid "Managing Your History Links" -msgstr "Het beheren van uw geschiedenisverwijzingen" +msgstr "Het beheren van uw webgeschiedenis" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1304(title) msgid "Overview of the Epiphany History System" @@ -1564,6 +1747,9 @@ msgid "" "Epiphany collects history information about locations that are visited by " "you. This information is stored in a database and can then be accessed later." msgstr "" +"Epiphany verzamelt geschiedenisinformatie over locaties die door u bezocht " +"zijn. Deze informatie wordt opgeslagen in een database die later kan worden " +"geraadpleegd." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1310(para) msgid "" @@ -1572,20 +1758,28 @@ msgid "" "stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a " "list below the location bar." msgstr "" +"Wanneer u typt in de adresbalk van het hoofdvenster, dan zoekt " +"<application>Epiphany</application> naar overeenkomsten in de titel " +"of het adres van de locaties die opgeslagen zijn in de geschiedenis- en " +"bladwijzerdatabases. Overeenkomsten worden getoond in een lijst onder " +"de adresbalk." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1317(para) msgid "" "You can manage history by opening the history window. This window allows you " "to search the history, and delete locations you do not want to revisit later." msgstr "" +"U kunt de geschiedenis beheren door het geschiedenisvenster te openen. Dit " +"venster stelt u in staat de geschiedenis te doorzoeken en locaties die u " +"later niet meer wilt bezoeken te verwijderen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1322(para) msgid "" "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window." msgstr "" +"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> toont het geschiedenisvenster." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1327(title) -#, fuzzy msgid "History window" msgstr "Geschiedenisvenster" @@ -1594,17 +1788,17 @@ msgid "To Select History Links" msgstr "Het selecteren van geschiedenisverwijzingen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1341(para) -#, fuzzy msgid "" "Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></" "menuchoice> to open the history window. You can search for history links, " "open history links in a new window or a new tab, or delete history from the " "database." msgstr "" -"Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Verwijderen</" -"guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om met de rechtermuisknop te " -"klikken op de geschiedenisverwijzing, en vervolgens " -"<guimenuitem>Verwijderen</guimenuitem> te kiezen." +"Kies <menuchoice><guimenu>Ga naar</guimenu><guimenuitem>Geschiedenis</" +"guimenuitem></menuchoice> om het geschiedenisvenster te openen. " +"U kunt zoeken naar verwijzingen die u hebt bezocht, deze verwijzingen " +"openen in een nieuw venster of tabblad, of geschiedenis uit de database " +"verwijderen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1352(title) msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab" @@ -1687,6 +1881,11 @@ msgid "" "These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link " "address can be copied for pasting in any other application." msgstr "" +"U kunt typen in het zoekvak van het geschiedenisvenster. In het geval dat " +"er overeenkomsten worden gevonden in de geschiedenisdatabase, worden deze " +"getoond in een lijst eronder. Deze overeenkomsten kunnen vervolgens " +"geopend worden in een nieuw venster, tabblad of het verwijzingsadres kan " +"worden gekopiëerd zodat het geplakt kan worden in iedere andere toepassing." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1430(para) msgid "" @@ -1695,6 +1894,10 @@ msgid "" "database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the " "bookmarks database." msgstr "" +"Daarnaast wordt alles dat u invoert in het adresveld van het " +"<application>Epiphany</application>-venster opgezocht in de geschiedenis" +"database, en overeenkomsten worden getoond in een openklappende lijst " +"tesamen met andere overeenkomsten uit de bladwijzerdatabase." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1439(title) msgid "To Copy the Address of a History Link" @@ -1732,65 +1935,71 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></" "menuchoice>." msgstr "" +"<application>Epiphany</application> bewaart uw cookies en wachtwoorden in het " +"Persoonlijk gegevensbeheer die u kunt benaderen door te klikken op " +"<menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guisubmenu>Persoonlijke informatie" +"</guisubmenu></menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1471(title) -#, fuzzy msgid "Managing Cookies" -msgstr "Het beheer van uw bladwijzers" +msgstr "Het beheer van cookies" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1472(para) msgid "" "Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be " "accessed by the site when you next visit." msgstr "" +"Cookies stellen webpagina's in staat om stukjes informatie op te slaan die " +"later weer opgevraagd worden door de pagina wanneer u deze opnieuw bezoekt." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1476(para) msgid "" "In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer " "and the details contained within them. You can also delete cookies." msgstr "" +"In het persoonlijk gegevensbeheer kunt u de cookies zien die op uw computer " +"staan opgeslagen, alsmede de details die ze bevatten. U kunt ook cookies " +"wissen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1482(para) -#, fuzzy msgid "" "To view the contents of a cookie, select its entry in the list and click " "<guibutton>Properties</guibutton>." msgstr "" -"Om het volgende voorkomen van de tekenreeks te vinden, klikt u op " -"<guibutton>Volgende</guibutton>." +"Om de inhoud van een cookie te bekijken, klikt u op de betreffende cookie " +"in de lijst en vervolgens op <guibutton>Eigenschappen</guibutton>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1488(para) msgid "" "To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and click the " "<guibutton>Delete</guibutton> button." msgstr "" +"Om cookies te verwijderen, selecteert u alle cookies die u wilt verwijderen " +"en klikt u op de <guibutton>Verwijderen</guibutton>-knop." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1494(para) -#, fuzzy msgid "The cookies properties window shows you the following details:" -msgstr "U kunt een browservenster openen op de volgende wijzen:" +msgstr "Het cookies-eigenschappenvenster toont u de volgende details:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1499(term) -#, fuzzy msgid "Content" -msgstr "Component" +msgstr "Inhoud" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1501(para) -#, fuzzy msgid "The content of the cookie." -msgstr "Geeft de inhoud weer van de bekeken pagina." +msgstr "De inhoud van het cookie." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1507(term) msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Pad" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1509(para) msgid "The path within the domain for which the cookie is valid." -msgstr "" +msgstr "Het pad binnen het domein waarvoor het cookie geldig is." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1515(term) msgid "Send for" -msgstr "" +msgstr "Versturen voor" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1517(para) msgid "" @@ -1798,19 +2007,22 @@ msgid "" "any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie " "will only be sent to secure servers." msgstr "" +"In het geval <guilabel>Eender welk type verbinding</guilabel>, kan het " +"cookie verstuurd worden naar elke server. " +"In het geval van <guilabel>Uitsluitend versleutelde verbindingen</guilabel>, " +"wordt het cookie alleen naar beveiligde servers verzonden." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1526(term) msgid "Expires" -msgstr "" +msgstr "Verloopt" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1528(para) msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid." -msgstr "" +msgstr "De datum en tijd waarop het cookie niet langer geldig is." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1536(title) -#, fuzzy msgid "Managing Passwords" -msgstr "Het beheren van uw wachtwoorden en cookies" +msgstr "Het beheren van uw wachtwoorden" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1537(para) msgid "" @@ -1818,18 +2030,26 @@ msgid "" "access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can " "remember the passwords for you so that you can quickly login in future." msgstr "" +"Vele webpagina's vereisen dat u zich aanmeldt met een gebruikersnaam en " +"wachtwoord om toegang te krijgen tot een gedeelte of de gehele site. " +"<application>Epiphany</application> kan deze wachtwoorden voor u onthouden " +"zodat u zich in de toekomst snel kunt aanmelden." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1542(para) msgid "" "In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have " "been stored, and delete them." msgstr "" +"In het Persoonlijk gegevensbeheer kunt u de pagina's zien waarvan " +"wachtwoorden zijn opgeslagen, en deze wachtwoorden eventueel verwijderen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1548(para) msgid "" "To delete passwords, select all the entries you want to delete, and click " "the <guibutton>Delete</guibutton> button." msgstr "" +"Om wachtwoorden te verwijderen, selecteert u alle items die u wilt weghalen " +"en klikt u op de <guibutton>Verwijderen</guibutton>-knop." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1559(title) msgid "Using the Download Manager" @@ -1840,10 +2060,12 @@ msgid "" "When you are downloading files, the download manager provides you with " "details of the current downloads:" msgstr "" +"Wanneer u bestanden downloadt, voorziet het downloadbeheer in de " +"details over de huidige downloads:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1566(para) msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download." -msgstr "" +msgstr "De kolom <guilabel>%</guilabel> toont de voortgang van elke download." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1571(para) msgid "" @@ -1852,6 +2074,10 @@ msgid "" "\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file " "downloaded and its total size." msgstr "" +"De <guilabel>Bestandsnaam</guilabel> is de naam van het gedownloade bestand. " +"De map waar het bestand naartoe wordt gedownload kan worden aangegeven in " +"<xref linkend=\"general-preferences\"/>. Deze kolom toont tevens het " +"gedeelte wat al gedownload is en de totale grootte." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1578(para) msgid "" @@ -1859,22 +2085,30 @@ msgid "" "completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your " "connection, this value may vary in accuracy." msgstr "" +"<guilabel>Resterend</guilabel> geeft een schatting van de hoeveelheid tijd " +"die nog te gaan is tot voltooiing. Dit is een ruwe schatting en de " +"nauwkeurigheid van deze waarde kan variëren afhankelijk van de kwaliteit " +"van uw verbinding." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1585(para) msgid "" "To cancel a download, select its entry in the download manager and click " "<guibutton> Stop</guibutton>." msgstr "" +"Om een download te annuleren selecteert u hem in het downloadbeheer en klikt " +"u op <guibutton> Stop</guibutton>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1590(para) msgid "" "Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager " "will close." msgstr "" +"Zodra alle downloads voltooid zijn of geannuleerd, zal het downloadbeheer " +"sluiten." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1598(title) msgid "Certificates & Online Security" -msgstr "" +msgstr "Certificaten & online veiligheid" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1599(para) msgid "" @@ -1883,10 +2117,14 @@ msgid "" "<application>Epiphany</application> offers a number of features to help you " "do this." msgstr "" +"Bij het gebruik van webpagina's die een aanmelding vereisen, of bij het " +"gebruik van online winkelen, is het belangrijk om te weten dat de informatie " +"die u opstuurt beveiligd is. <application>Epiphany</application> biedt een " +"aantal mogelijkheden om u hierbij te helpen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1605(title) msgid "Identifying Secure Sites" -msgstr "" +msgstr "Beveiligde pagina's herkennen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1606(para) msgid "" @@ -1897,100 +2135,115 @@ msgid "" "the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right corner " "of the window on secure sites." msgstr "" +"Bij het bekijken van webpagina's, geeft <application>Epiphany</application> " +"een hangslot-pictogram weer waaraan u kunt zien of de huidige pagina " +"beveiligd is. Wanneer de statusbalk zichtbaar is, zal het pictogram daar " +"verschijnen, anders verschijnt het aan de rechterkant van het adresveld. " +"In volledig-scherm-modus en wanneer de werkbalk is verborgen, zal het hangslot-" +"pictogram getoond worden rechtsbovenaan het venster bij beveiligde pagina's." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1617(term) msgid "An unlocked padlock" -msgstr "" +msgstr "Een geopend hangslot" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1619(para) msgid "Indicates that this site is insecure." -msgstr "" +msgstr "Geeft aan dat deze pagina onbeveiligd is." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1625(term) msgid "A locked padlock" -msgstr "" +msgstr "Een gesloten hangslot" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1627(para) msgid "Indicates that this site is secure." -msgstr "" +msgstr "Geeft aan dat deze pagina beveiligd is." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1633(term) msgid "A broken padlock" -msgstr "" +msgstr "Een gebroken hangslot" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1635(para) msgid "" "Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You " "should consider the page as a whole to be insecure." msgstr "" +"Geeft aan dat sommige delen van deze pagina beveiligd zijn, en andere niet. " +"U dient de gehele pagina als onveilig te beschouwen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1644(title) msgid "Using Certificate Viewer" -msgstr "" +msgstr "Het gebruik van de Certificaatweergave" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1645(para) msgid "" "The certificate viewer presents the details held within the certificate. The " "<guilabel>General</guilabel> tab provides the following details:" msgstr "" +"De certificaatweergave presenteert de details die het certificaat " +"bevat. Het <guilabel>Algemeen</guilabel> tabblad geeft de volgende details:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1651(term) -#, fuzzy msgid "Common Name" -msgstr "Opdrachtregel" +msgstr "Algemene naam" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1653(para) msgid "" "Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was " "issued." msgstr "" +"Toont ofwel degene die het certificaat heeft uitgegeven, ofwel het domein " +"waarvoor het is uitgegeven." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1660(term) msgid "Organisation" -msgstr "" +msgstr "Organisatie" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1662(para) msgid "" "Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which " "is was issued." msgstr "" +"Toont de naam van het uitgevende bedrijf, of de naam van het bedrijf waaraan " +"het is uitgegeven." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1669(term) msgid "Organisational Unit" -msgstr "" +msgstr "Organsatie-afdeling" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1671(para) msgid "" "Shows the division of the company which issued or received the certificate." msgstr "" +"Toont de afdeling van het bedrijf dat het certificaat heeft uitgegeven " +"danwel ontvangen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1677(term) msgid "Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Serienummer" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1679(para) msgid "A unique identifier for this certificate." -msgstr "" +msgstr "Een uniek kenmerk van dit certificaat." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1685(term) msgid "Issued On" -msgstr "" +msgstr "Uitgegeven op" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1687(para) msgid "The date the certificate was issued." -msgstr "" +msgstr "De datum waarop dit certificaat is uitgegeven." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1693(term) msgid "Expires On" -msgstr "" +msgstr "Verloopt op" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1695(para) msgid "The date the certificate expires." -msgstr "" +msgstr "De datum waarop het certificaat verloopt." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1701(term) msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "" +msgstr "SHA1-vingerafdruk" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1703(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1712(para) @@ -1998,18 +2251,21 @@ msgid "" "An identifying string for this certificate. You can check with the issuing " "company that this string matches the certificate on their records." msgstr "" +"Een kenmerkende tekenreeks voor dit certificaat. U kunt nagaan bij het " +"uitgevende bedrijf of deze reeks overeenkomt met het certificaat in hun " +"administratie." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1710(term) msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "" +msgstr "MD5-vingerafdruk" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1719(para) msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:" -msgstr "" +msgstr "Het <guilabel>Details</guilabel>-tabblad toont de volgende informatie:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1724(term) msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Certificaat-hiërarchie" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1726(para) msgid "" @@ -2017,24 +2273,29 @@ msgid "" "signed by an authority at a higher level. This list displays the complete " "certificate chain." msgstr "" +"Sommige certificaten zijn ondertekend door tussenliggende autoriteiten " +"die op hun beurt zijn ondertekend door een autoriteit op hoger niveau. " +"Deze lijst geeft de volledige certificaatketen weer." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1734(term) msgid "Certificate Fields" -msgstr "" +msgstr "Certificaatvelden" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1736(para) msgid "" "Displays the fields as they appear in the certificate for the selected " "certificate in the hierarchy." msgstr "" +"Geeft de velden weer zoals ze voorkomen in het certificaat voor het " +"geselecteerde certificaat in de hiërarchie." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1743(term) msgid "Field Value" -msgstr "" +msgstr "Veldwaarde" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1745(para) msgid "Displays the value for the selected certificate field." -msgstr "" +msgstr "Geeft de waarde weer voor het geselecteerde certificaatveld." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1756(title) msgid "Customizing <application>Epiphany</application>" @@ -2051,11 +2312,15 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" +"U kunt <application>Epiphany</application> aanpassen zodat het aansluit " +"bij uw persoonlijke omstandigheden door het Voorkeurenvenster te gebruiken " +"dat u kunt benaderen door " +"<menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenuitem>Voorkeuren</guimenuitem>" +"</menuchoice> te selecteren." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1767(title) -#, fuzzy msgid "General Preferences" -msgstr "Het instellen van uw voorkeuren" +msgstr "Algemene voorkeuren" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1772(para) msgid "" @@ -2064,6 +2329,10 @@ msgid "" "launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> " "section." msgstr "" +"Kies welke pagina wordt weergegeven wanneer de <guibutton>Start</guibutton>" +"-knop op de werkbalk wordt aangeklikt en tevens wanneer " +"<application>Epiphany</application> wordt opgestart, door een adres in te " +"voeren in het <guilabel>Startpagina</guilabel>-gedeelte." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1779(para) msgid "" @@ -2072,17 +2341,23 @@ msgid "" "<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be " "prompted before files are download or opened." msgstr "" +"Kies de map voor gedownloade bestanden door op de <guilabel>Downloadmap" +"</guilabel>-knop te klikken en een map te selecteren. Indien u " +"<guilabel>Automatisch bestanden downloaden en openen</guilabel> " +"selecteert dan zullen u geen vragen worden gesteld voordat bestanden " +"gedownload of geopend worden." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1789(title) -#, fuzzy msgid "Fonts and Colors Preferences" -msgstr "Het instellen van uw voorkeuren" +msgstr "Lettertype- en kleurvoorkeuren" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1790(para) msgid "" "This section allows you to configure the style of text and the colors used " "on web pages." msgstr "" +"Deze sectie stelt u in staat om de tekststijl en de gebruikte kleuren " +"op webpagina's in te stellen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1794(para) msgid "" @@ -2094,6 +2369,14 @@ msgid "" "font for fixed width text, where the width of characters is always the same, " "use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box." msgstr "" +"U kunt verschillende lettertypestijlen en -groottes selecteren afhankelijk " +"van de taal waar een pagina in is geschreven. Selecteer eerst de taal die " +"u wilt configureren uit de <guilabel>Voor taal</guilabel> uitklaplijst. " +"Om het lettertype voor standaardtekst in te stellen, waarbij de breedte " +"van de tekens varieert, gebruikt u de <guilabel>Ongelijke breedte</guilabel> " +"uitklaplijst en -draaivakje. Om het lettertype voor tekst van vaste breedte " +"in te stellen, waarbij de breedte van tekens altijd gelijk is, gebruikt u " +"de <guilabel>Gelijke breedte</guilabel>-uitklaplijst en -draaivakje." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1804(para) msgid "" @@ -2101,6 +2384,9 @@ msgid "" "Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be " "increased to this size." msgstr "" +"U kunt ook een minimumgrootte instellen voor webpagina-lettertypen door " +"het draaivakje <guilabel>Minimumgrootte</guilabel> te gebruiken. " +"Letters kleiner dan deze waarde zullen worden uitvergroot tot deze maat. " #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1809(para) msgid "" @@ -2108,6 +2394,10 @@ msgid "" "<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen " "by selecting the <guilabel>Always use these fonts</guilabel> option." msgstr "" +"Webpagina's geven vaak hun eigen lettertypestijlen en -groottes aan. U " +"kunt ervoor zorgen dat <application>Epiphany</application> alleen die " +"lettertypes gebruikt die u heeft gekozen door de optie " +"<guilabel>Altijd deze lettertypen gebruiken</guilabel> te selecteren." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1814(para) msgid "" @@ -2116,29 +2406,40 @@ msgid "" "colors specifed by your current desktop theme by selecting the " "<guilabel>Always use the desktop theme colors</guilabel> option." msgstr "" +"Webpagina's kunnen ook hun eigen achtergrondkleuren en letterkleuren " +"specificeren. U kunt ervoor zorgen dat <application>Epiphany</application> " +"altijd de kleuren gebruikt uit uw huidige werkomgevingsthema door de optie " +"<guilabel>Altijd themakleuren gebruiken</guilabel> te selecteren." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1822(title) -#, fuzzy msgid "Privacy Preferences" -msgstr "Het instellen van uw voorkeuren" +msgstr "Privacy-voorkeuren" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1823(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of " "features which allow you to restrict what web pages can do:" msgstr "" +"<application>Epiphany</application> stelt u in staat een aantal mogelijkheden " +"te configureren waarmee u beperkingen kunt opleggen aan wat webpagina's " +"kunnen doen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1829(para) msgid "" "Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be " "able to launch content in new windows automatically." msgstr "" +"Selecteer <guilabel>Opduikvensters toestaan</guilabel> als u wilt dat " +"webpagina's in staat zijn om automatisch informatie te tonen in nieuwe " +"vensters." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1835(para) msgid "" "Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets " "- programs which run inside web pages." msgstr "" +"Selecteer <guilabel>Java inschakelen</guilabel> om pagina's toe te staan om " +"Java-applets te laden - programma's die uitgevoerd worden binnen webpagina's." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1841(para) msgid "" @@ -2146,6 +2447,9 @@ msgid "" "capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript " "language." msgstr "" +"Selecteer <guilabel>JavaScript inschakelen</guilabel> om webpagina's de " +"mogelijkheid te geven om de meer geavanceerde programmeertechnieken van " +"de taal JavaScript te gebruiken." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1849(para) msgid "" @@ -2153,33 +2457,45 @@ msgid "" "cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the " "Java plugin." msgstr "" +"Het uitschakelen van deze mogelijkheden kan ervoor zorgen dat sommige " +"pagina's onjuist worden weergegeven of functionaliteit verliezen. U dient " +"de Java-plugin te installeren voordat Java werkt." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1855(para) msgid "You can also configure how cookies are handled:" -msgstr "" +msgstr "U kunt ook configureren hoe cookies worden afgehandeld:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1860(para) msgid "" "Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies." msgstr "" +"Selecteer <guilabel>Altijd accepteren</guilabel> om iedere webpagina toe " +"te staan om cookies in te stellen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1866(para) msgid "" "Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies " "to be set for sites which you have navigated to." msgstr "" +"Selecteer <guilabel>Alleen van webpagina's die u bezoekt</guilabel> om " +"het instellen van cookies slechts toe te staan voor pagina's waar u heen " +"hebt genavigeerd." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1872(para) msgid "" "Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting " "cookies." msgstr "" +"Selecteer <guilabel>Nooit accepteren</guilabel> om pagina's te verbieden " +"ooit cookies in te stellen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1879(para) msgid "" "Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites " "or disable some of their features." msgstr "" +"Het uitschakelen of beperken van cookies kan delen van of gehele webpagina's " +"onbruikbaar maken of enkele van hun functies uitschakelen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1884(para) msgid "" @@ -2191,11 +2507,19 @@ msgid "" "application> to never store temporary files. These temporary files can be " "removed by clicking the <guibutton>Clear</guibutton> button." msgstr "" +"<application>Epiphany</application> slaat sommige inhoud van webpagina's op " +"in tijdelijke bestanden om het mogelijk te maken deze inhoud sneller te " +"laden wanneer u ze nogmaals bekijkt. Het draaivakje <guilabel>Schijfruimte" +"</guilabel> stelt u in staat de maximale hoeveelheid schijfruimte in te " +"stellen die <application>Epiphany</application> kan gebruiken voor deze " +"bestanden. Als u deze waarde op nul instelt dan zal <application>Epiphany</" +"application> nooit tijdelijke bestanden opslaan. De tijdelijke bestanden " +"kunnen worden verwijderd door op de knop <guibutton>Wissen</guibutton> te " +"klikken." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1894(title) -#, fuzzy msgid "Language Preferences" -msgstr "Het instellen van uw voorkeuren" +msgstr "Taalvoorkeuren" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1895(para) msgid "" @@ -2205,6 +2529,11 @@ msgid "" "<guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to " "fall back to when the page doesn't specify one." msgstr "" +"De codering van een pagina geeft aan welke tekenset erin gebruikt wordt. " +"De sectie <guilabel>Coderingen</guilabel> configureert hoe " +"<application>Epiphany</application> deze set identificeert. De uitklaplijst " +"<guilabel>Standaard</guilabel> stelt u in staat een terugvalcodering in te " +"stellen wanneer de pagina er geen specificeert." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1901(para) msgid "" @@ -2216,6 +2545,14 @@ msgid "" "stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, " "select <guilabel>Off</guilabel>." msgstr "" +"De uitklaplijst <guilabel>Autodetectie</guilabel> stelt u in staat een groep " +"van coderingen te kiezen waaruit <application>Epiphany</application> zal " +"trachten de correcte codering voor de pagina te kiezen wanneer er geen is " +"gespecificeerd. Wanneer u bijvoorbeeld normaal gesproken Chinese pagina's " +"bezoekt, waarvoor er meerdere verschillende coderingen bestaan, dan kunt " +"u dit op <guilabel>Chinees</guilabel> instellen. Om ervoor te zorgen dat " +"<application>Epiphany</application> geen codering tracht te raden, " +"selecteert u <guilabel>Uit</guilabel>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1909(para) msgid "" @@ -2227,6 +2564,15 @@ msgid "" "list. Entries are listed in the order they will be checked with your " "prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them." msgstr "" +"Sommige webpagina's hebben pagina's die beschikbaar zijn in een aantal " +"verschillende talen. U kunt uw voorkeurstaal aangeven door een van de " +"mogelijkheden uit de <guilabel>Taal</guilabel>-uitklaplijst te " +"selecteren. Als u één of meer terugvaltalen wilt instellen in het geval " +"dat uw voorkeurstaal niet beschikbaar is, klik dan op " +"<guibutton>Meer</guibutton> en voeg uw terugvaltalen toe aan de lijst. " +"list. De mogelijkheden zijn opgesomd in de volgorde waarin ze worden " +"geprobeerd, met uw voorkeurstaal bovenaan. U kunt de volgorde veranderen " +"met behulp van slepen en neerzetten." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1922(title) msgid "To Show and Hide Browser Window Components" @@ -2237,20 +2583,18 @@ msgid "You can show and hide browser window components as follows:" msgstr "U kunt onderdelen van het browservenster als volgt tonen en verbergen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1929(para) -#, fuzzy msgid "" "To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem></menuchoice>. To display the " "toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</" "guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again." msgstr "" -"Om werkbalk te verbergen, kiest u <menuchoice><guimenu>Beeld</" +"Om de werkbalken te verbergen, kiest u <menuchoice><guimenu>Beeld</" "guimenu><guimenuitem>Werkbalk</guimenuitem></menuchoice>. Om de werkbalk " "weer te tonen, kiest u weer <menuchoice><guimenu>Beeld</" "guimenu><guimenuitem>Werkbalk</guimenuitem></menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1939(para) -#, fuzzy msgid "" "To hide the bookmarks bar, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar </guimenuitem></menuchoice>. To display " @@ -2263,7 +2607,6 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Bladwijzerbalk</guimenuitem></menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1949(para) -#, fuzzy msgid "" "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</" "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " @@ -2281,6 +2624,9 @@ msgid "" "most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-" "fullscreen-mode\"/>." msgstr "" +"U kunt de volledig-schermmodus gebruiken om <application>Epiphany" +"</application> de meeste van zijn venstercomponenten te laten verbergen. " +"Voor meer details, zie <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1966(title) msgid "To Edit Your Toolbars" @@ -2288,42 +2634,47 @@ msgstr "Het bewerken van uw werkbalken" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1967(para) msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:" -msgstr "" +msgstr "U kunt de elementen die op uw werkbalken voorkomen aanpassen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1972(para) -#, fuzzy msgid "" "To add or remove buttons from your toolbar, select " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Toolbars</guimenuitem></" "menuchoice>. Drag icons to and from the editor to add or remove them from " "your toolbar." msgstr "" -"Om een nieuw tabblad te openen, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</" -"guimenu><guimenuitem>Nieuw tabblad</guimenuitem></menuchoice>. Het nieuwe " -"tabblad zal verschijnen aan de rechterkant van de reeds bestaande tabbladen." +"Om knoppen aan uw werkbalk toe te voegen of te verwijderen, selecteert u " +"<menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenuitem>Werkbalken</guimenuitem>" +"</menuchoice>. Sleep pictogrammen naar en van de editor om ze toe te voegen " +"of van uw werkbalk te verwijderen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1980(para) msgid "" "To add a new toolbar, click <guibutton>Add Toolbar </guibutton> in the " "toolbar editor." msgstr "" +"Om een nieuwe werkbalk toe te voege, klikt u op <guibutton>Nieuwe werkbalk " +"toevoegen</guibutton> in de werkbalkeditor." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1986(para) msgid "" "To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then " "automatically be removed." msgstr "" +"Om een werkbalk te verwijderen, haalt u alle elementen ervanaf. De werkbalk " +"zal dan automatisch worden verwijderd." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1992(para) msgid "" "Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same " "toolbar or between different toolbars." msgstr "" +"Sleep knoppen, inclusief bladwijzers, om ze te reorganiseren op dezelfde " +"of op een andere werkbalk." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2001(title) -#, fuzzy msgid "Extending <application>Epiphany</application>" -msgstr "Het aanpassen van <application>Epiphany</application>" +msgstr "Het uitbreiden van <application>Epiphany</application>" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2002(para) msgid "" @@ -2332,6 +2683,11 @@ msgid "" "allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator " "which can check web pages for coding errors." msgstr "" +"Extra functionaliteit kan worden toegevoegd aan <application>Epiphany" +"</application> door uitbreidingen te installeren. Voorbeelden van " +"uitbreidingen zijn onder andere Muisgebaren, die paginanavigatie met " +"behulp van muisbewegingen mogelijk maakt en Foutweergave en validator " +"die webpagina's kan controleren op codefouten." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2008(para) msgid "" @@ -2340,18 +2696,22 @@ msgid "" "projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for " "installation instructions." msgstr "" +"Neem contact op met uw systeembeheerder om erachter te komen of de " +"uitbreidingen die u nodig heeft zijn geïnstalleerd, of zie de <ulink " +"url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany " +"webstek</ulink> voor installatie-instructies. " #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2019(title) msgid "Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Sneltoetsen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2023(title) msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Toetscombinaties" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2027(title) msgid "General Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Algemene sneltoetsen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2034(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2179(para) @@ -2359,312 +2719,303 @@ msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2409(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2485(para) msgid "Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Sneltoets" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2049(keycap) msgid "Ctrl-O" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-O" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2053(para) msgid "Open a file from a local folder." -msgstr "" +msgstr "Een bestand openen uit een lokale map." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2061(keycap) msgid "Shift-Ctrl-S" -msgstr "" +msgstr "Shift-Ctrl-S" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2065(para) msgid "Save the current document to a local folder." -msgstr "" +msgstr "Het huidige document opslaan in een lokale map." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2073(keycap) msgid "Ctrl-P" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-P" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2077(para) msgid "Print the current document." -msgstr "" +msgstr "Het huidige document afdrukken." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2085(keycap) msgid "Ctrl-W" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-W" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2089(para) msgid "Close the current tab or window." -msgstr "" +msgstr "Het huidige tabblad of venster sluiten." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2097(keycap) msgid "F1" -msgstr "" +msgstr "F1" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2101(para) msgid "Show help." -msgstr "" +msgstr "Hulp tonen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2109(keycap) msgid "F7" -msgstr "" +msgstr "F7" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2113(para) msgid "Toggle caret browsing mode." -msgstr "" +msgstr "Caret-bladermodus in- of uitschakelen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2121(keycap) msgid "Ctrl-D" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-D" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2125(para) msgid "Bookmark current page." -msgstr "" +msgstr "Bladwijzer maken van huidige pagina." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2133(keycap) msgid "Ctrl-B" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-B" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2137(para) -#, fuzzy msgid "Show bookmarks manager." -msgstr "Bladwijzerbalk" +msgstr "Bladwijzervenster tonen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2145(keycap) msgid "Ctrl-H" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-H" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2149(para) msgid "Show history manager." -msgstr "" +msgstr "Geschiedenisvenster tonen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2157(keycap) msgid "Shift-Ctrl-T" -msgstr "" +msgstr "Shift-Ctrl-T" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2161(para) msgid "Toggle toolbar display." -msgstr "" +msgstr "Werkbalkweergave in- of uitschakelen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2172(title) msgid "Navigation Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Navigatiesneltoetsen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2194(keycap) msgid "Ctrl-N" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-N" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2198(para) -#, fuzzy msgid "Open a new window." -msgstr "Een nieuw venster openen" +msgstr "Een nieuw venster openen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2206(keycap) msgid "Ctrl-T" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-T" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2210(para) -#, fuzzy msgid "Open a new tab." -msgstr "Een nieuw tabblad openen" +msgstr "Een nieuw tabblad openen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2218(keycap) msgid "Ctrl-L" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-L" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2222(para) -#, fuzzy msgid "Focus the address bar." -msgstr "Het gebruik van het adres-invoerveld" +msgstr "Tekstcursor naar adresbalk." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2230(keycap) msgid "Alt-Left" -msgstr "" +msgstr "Alt-Links" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2234(para) msgid "Go back." -msgstr "" +msgstr "Teruggaan." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2242(keycap) msgid "Alt-Right" -msgstr "" +msgstr "Alt-Rechts" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2246(para) msgid "Go forward." -msgstr "" +msgstr "Vooruitgaan." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2254(keycap) msgid "Alt-Up" -msgstr "" +msgstr "Alt-Up" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2258(para) msgid "Go up a level." -msgstr "" +msgstr "Een niveau omhoog gaan." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2266(keycap) msgid "Alt-Home" -msgstr "" +msgstr "Alt-Home" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2270(para) msgid "Go to your home page." -msgstr "" +msgstr "Naar uw startpagina gaan." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2278(keycap) msgid "Esc" -msgstr "" +msgstr "Esc" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2282(para) msgid "Stop page loading." -msgstr "" +msgstr "Laden van de pagina stoppen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2290(keycap) msgid "F6" -msgstr "" +msgstr "F6" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2294(para) msgid "Switch to next frame." -msgstr "" +msgstr "Schakelen naar volgende frame." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2302(keycap) msgid "Shift-F6" -msgstr "" +msgstr "Shift-F6" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2306(para) msgid "Switch to previous frame." -msgstr "" +msgstr "Schakelen naar vorige frame." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2317(title) msgid "Tabbed Browsing Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Sneltoetsen met tabbladen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2339(keycap) msgid "Ctrl-Page Up" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-Page Up" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2343(para) msgid "Focus next tab." -msgstr "" +msgstr "Volgende tabblad naar voren." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2351(keycap) msgid "Ctrl-Page Down" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-Page Down" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2355(para) msgid "Focus previous tab." -msgstr "" +msgstr "Vorige tabblad naar voren." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2363(keycap) msgid "Shift-Ctrl-Page Up" -msgstr "" +msgstr "Shift-Ctrl-Page Up" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2367(para) msgid "Move tab left." -msgstr "" +msgstr "Tabblad naar links verplaatsen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2375(keycap) msgid "Shift-Ctrl-Page Down" -msgstr "" +msgstr "Shift-Ctrl-Page Down" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2379(para) msgid "Move tab right." -msgstr "" +msgstr "Tabblad naar rechts verplaatsen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2387(keycap) msgid "Shift-Ctrl-M" -msgstr "" +msgstr "Shift-Ctrl-M" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2391(para) msgid "Detach tab." -msgstr "" +msgstr "Tabblad losscheuren." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2402(title) msgid "Page Viewing Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Sneltoetsen voor paginaweergave" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2424(keycap) msgid "F11" -msgstr "" +msgstr "F11" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2428(para) -#, fuzzy msgid "Toggle fullscreen mode." -msgstr "Het gebruik van de volledig-scherm modus" +msgstr "Volledig schermmodus in- of uitschakelen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2436(keycap) msgid "Ctrl-+" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-+" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2440(para) msgid "Zoom text larger." -msgstr "" +msgstr "Inzoomen op tekst." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2448(keycap) msgid "Ctrl--" -msgstr "" +msgstr "Ctrl--" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2452(para) msgid "Zoom text smaller." -msgstr "" +msgstr "Uitzoomen van tekst." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2460(keycap) msgid "Ctrl-U" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-U" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2464(para) -#, fuzzy msgid "View page source." -msgstr "Weergavegedeelte" +msgstr "Paginabroncode bekijken." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2474(title) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2478(title) msgid "Mouse Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Muissneltoetsen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2500(keycap) msgid "Middle-click (On a link)" -msgstr "" +msgstr "Middenklik (op een verwijzing)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2504(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2516(para) -#, fuzzy msgid "Open link in a new tab." -msgstr "Het openen van een verwijzing in een nieuw tabblad" +msgstr "Verwijzing openen in een nieuw tabblad." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2512(keycap) msgid "Ctrl-Click (On a link)" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-klik (op een verwijzing)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2524(keycap) msgid "Shift-Click (On a link)" -msgstr "" +msgstr "Shift-klik (op een verwijzing)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2528(para) -#, fuzzy msgid "Download link." -msgstr "Het downloaden van een verwijzing" +msgstr "Verwijzing downloaden." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2541(title) msgid "About <application>Epiphany</application>" -msgstr "About <application>Epiphany</application>" +msgstr "Info over <application>Epiphany</application>" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2543(para) -#, fuzzy msgid "" "<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti " "(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about " "<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://" "www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>." msgstr "" -"<application>Epiphany</application> is geschreven door Marco Presenti Gritti " -"(<email>marco@it.gnome.org</email>). U kunt meer informatie over " +"<application>Epiphany</application> is geschreven door Marco Pesenti Gritti " +"(<email>marco@gnome.org</email>). U kunt meer informatie over " "<application>Epiphany</application> vinden op de <ulink url=\"http://" -"epiphany.mozdev.org\" type=\"http\">Epiphany webpagina</ulink>." +"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany webstek</ulink>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2551(para) -#, fuzzy msgid "" "This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), " "Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji " "(<email>patanjali@codito.com</email>)." msgstr "" "Deze handleiding is geschreven door David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</" -"email>) en Patanjali Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)." +"email>), Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) en Patanjali " +"Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2558(para) msgid "" @@ -2684,4 +3035,4 @@ msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "Reinout van Schouwen" |