aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Persch <chpe@src.gnome.org>2006-01-03 01:05:53 +0800
committerChristian Persch <chpe@src.gnome.org>2006-01-03 01:05:53 +0800
commite9d5fa73ab283f185e5a44b84634050de40a7167 (patch)
treea09198b0d9934202a88f1d05c169ca3a57454991
parenta37892ae680646fe4d4ff1a10effe0bc7bad5fdf (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-e9d5fa73ab283f185e5a44b84634050de40a7167.tar
gsoc2013-epiphany-e9d5fa73ab283f185e5a44b84634050de40a7167.tar.gz
gsoc2013-epiphany-e9d5fa73ab283f185e5a44b84634050de40a7167.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-e9d5fa73ab283f185e5a44b84634050de40a7167.tar.lz
gsoc2013-epiphany-e9d5fa73ab283f185e5a44b84634050de40a7167.tar.xz
gsoc2013-epiphany-e9d5fa73ab283f185e5a44b84634050de40a7167.tar.zst
gsoc2013-epiphany-e9d5fa73ab283f185e5a44b84634050de40a7167.zip
Merged from HEAD
-rw-r--r--help/nl/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.pngbin3099 -> 5853 bytes
-rw-r--r--help/nl/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.pngbin1570 -> 2965 bytes
-rw-r--r--help/nl/figures/ephy-history-window-screenshot.pngbin39816 -> 25119 bytes
-rw-r--r--help/nl/figures/ephy-screenshot.pngbin56909 -> 55052 bytes
-rw-r--r--help/nl/nl.po937
5 files changed, 644 insertions, 293 deletions
diff --git a/help/nl/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png b/help/nl/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png
index d6e3efc7b..11c1d5656 100644
--- a/help/nl/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png
+++ b/help/nl/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png
Binary files differ
diff --git a/help/nl/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png b/help/nl/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png
index 11fe279b6..0bf2e1c09 100644
--- a/help/nl/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png
+++ b/help/nl/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png
Binary files differ
diff --git a/help/nl/figures/ephy-history-window-screenshot.png b/help/nl/figures/ephy-history-window-screenshot.png
index 1dd4dcef7..2d3a9561c 100644
--- a/help/nl/figures/ephy-history-window-screenshot.png
+++ b/help/nl/figures/ephy-history-window-screenshot.png
Binary files differ
diff --git a/help/nl/figures/ephy-screenshot.png b/help/nl/figures/ephy-screenshot.png
index ea67ef5a6..d1927f9b0 100644
--- a/help/nl/figures/ephy-screenshot.png
+++ b/help/nl/figures/ephy-screenshot.png
Binary files differ
diff --git a/help/nl/nl.po b/help/nl/nl.po
index 70f0512bf..5a9c210ef 100644
--- a/help/nl/nl.po
+++ b/help/nl/nl.po
@@ -1,9 +1,13 @@
+# Vertaling van Epiphany documentatie
+#
+# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2004, 2005, 2006
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-13 05:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-13 15:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-01 21:16+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,9 +46,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:29(title)
-#, fuzzy
msgid "Epiphany Manual 1.6"
-msgstr "Epiphany handleiding 1.0"
+msgstr "Epiphany handleiding 1.6"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:32(year)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:36(year)
@@ -60,13 +63,12 @@ msgid "David Bordoley"
msgstr "David Bordoley"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:40(year)
-#, fuzzy
msgid "2005"
-msgstr "2003"
+msgstr "2005"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:41(holder)
msgid "Piers Cornwell"
-msgstr ""
+msgstr "Piers Cornwell"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:56(publishername)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:68(orgname)
@@ -74,7 +76,6 @@ msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME Documentation Project"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -83,12 +84,13 @@ msgid ""
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
-"Dit programma wordt verspreid onder de voorwaarden van de GNU General Public "
-"license zoals deze gepubliceerd is door de Free Software Foundation; ofwel "
-"versie 2 van de Licentie, ofwel (al naar gelang uw wensen) een willekeurige "
-"nieuwere versie. Een exemplaar van deze licentie kunt u vinden op deze "
-"<ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">webpagina</ulink>, of in het bestand "
-"COPYING dat bijgesloten is bij de broncode van dit programma."
+"Toestemming wordt verleend tot het kopiëren, verspreiden en/of wijzigen van dit "
+"document onder de bepalingen van de GNU Vrije Documentatie Licentie, versie 1.1 "
+"of iedere latere versie uitgegeven door de Free Software Foundation; zonder"
+"Invariante Secties, zonder Omslagteksten voor de Voorkant en zonder"
+"Omslagteksten voor de Achterkant. Een kopie van de licentie is opgenomen via "
+"deze <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">referentie</ulink> of in het bestand "
+"COPYING-DOCS dat bijgesloten is bij deze handleiding."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:12(para)
msgid ""
@@ -97,6 +99,11 @@ msgid ""
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
+"Deze handleiding is onderdeel van een verzameling GNOME-handleidingen die "
+"gedistribueerd worden onder de GFDL. Als u deze handleiding los van de "
+"verzameling wilt distribueren, dan kunt u dit doen door een exemplaar van de "
+"licentie toe te voegen aan de handleiding, zoals omschreven in sectie 6 van "
+"de licentie."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:19(para)
msgid ""
@@ -106,6 +113,11 @@ msgid ""
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
+"Vele van de namen die door bedrijven worden gebruikt om hun producten en "
+"diensten te onderscheiden zijn geclaimd als handelsmerken. Wanneer deze "
+"namen voorkomen in wat voor GNOME-documentatie dan ook, en de leden van het "
+"GNOME Documentation Project zijn van deze handelsmerken op de hoogte, dan "
+"zijn deze namen in hoofdletters of met een beginhoofdletter weergegeven."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:35(para)
msgid ""
@@ -121,6 +133,19 @@ msgid ""
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
+"DIT DOCUMENT WORDT “ALS ZODANIG” AANGEBODEN, ZONDER ENIGE VORM VAN GARANTIE, "
+"HETZIJ EXPLICIET HETZIJ IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN, MAAR NIET BEPERKT TOT, "
+"GARANTIES DAT HET DOCUMENT OF EEN GEWIJZIGDE VERSIE VAN HET DOCUMENT VRIJ "
+"IS VAN FOUTEN, VERKOOPBAAR IS, GESCHIKT IS VOOR ENIG SPECIFIEK DOEL OF "
+"GEEN INBREUK MAAKT. HET GEHELE RISICO MET BETREKKING TOT DE KWALITEIT, "
+"ACCURAATHEID EN PRESTATIES VAN HET DOCUMENT OF EEN GEWIJZIGDE VERSIE VAN HET "
+"DOCUMENT LIGT BIJ U. ALS ENIG DOCUMENT OF GEWIJZIGDE VERSIE OP WELKE WIJZE "
+"DAN OOK FOUTIEF BLIJKT TE ZIJN, DAN NEEMT U (NIET DE OORSPRONKELIJKE "
+"SCHRIJVER, AUTEUR OF IEMAND ANDERS DIE BIJGEDRAGEN HEEFT) DE KOSTEN OP ZICH "
+"VAN AL HET VEREISTE ONDERH0UD, REPARATIE OF CORRECTIE. DEZE "
+"VRIJWARINGSVERKLARING VAN GARANTIE VORMT EEN ESSENTIEEL DEEL VAN DEZE "
+"LICENTIE. GEEN ENKEL GEBRUIK VAN ENIG DOCUMENT OF GEWIJZIGDE VERSIE VAN "
+"HET DOCUMENT IS HIERONDER TOEGESTAAN BEHALVE ONDER DEZE VERKLARING; EN "
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:55(para)
msgid ""
@@ -135,6 +160,18 @@ msgid ""
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
+"ONDER GEEN ENKELE OMSTANDIGHEID EN ONDER GEEN ENKELE JURIDISCHE THEORIE, "
+"HETZIJ IN DELICT (WAARONDER NALATIGHEID), CONTRACT, OF OP ANDERE WIJZE, "
+"IS DE AUTEUR, OORSPRONKELIJKE SCHRIJVER, ENIGE PERSOON DIE HEEFT BIJGEDRAGEN, "
+"OF ENIGE DISTRIBUTEUR VAN HET DOCUMENT OF GEWIJZIGDE VERSIE VAN HET DOCUMENT, "
+"OF ENIGE TOELEVERANCIER VAN ZULKE PARTIJEN, AANSPRAKELIJK TE STELLEN NAAR "
+"ENIGE PERSOON VOOR WELKE DIRECTE-, INDIRECTE-, SPECIALE-, INCIDENTELE- OF "
+"GEVOLGSCHADE DAN OOK, MET INBEGRIP VAN, MAAR NIET BEPERKT TOT, SCHADE "
+"TEN GEVOLGDE VAN VERLIES VAN GOEDE WIL, ONDERBREKING VAN WERK, "
+"SLECHT FUNCTIONEREN OF FALEN VAN DE COMPUTER, OF WAT VOOR ANDERE SCHADE "
+"DAN OOK RESULTEREND UIT OF GERELATEERD MET HET GEBRUIK VAN HET DOCUMENT "
+"EN GEWIJZIGDE VERSIES VAN HET DOCUMENT, ZELFS ALS ZULK EEN PARTIJ "
+"OP DE HOOGTE WAS GEWEEST VAN DE MOGELIJKHEID TOT DERGELIJKE SCHADE."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:28(para)
msgid ""
@@ -142,6 +179,10 @@ msgid ""
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
+"HET DOCUMENT EN GEWIJZIGDE VERSIES VAN HET DOCUMENT WORDEN TER BESCHIKKING "
+"GESTELD ONDER DE VOORWAARDEN VAN DE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MET DIEN "
+"VERSTANDE DAT: "
+"<placeholder-1/>"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:65(firstname)
msgid "Patanjali"
@@ -174,21 +215,19 @@ msgstr "bordoley@msu.edu"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:81(firstname)
msgid "Piers"
-msgstr ""
+msgstr "Piers"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:82(surname)
msgid "Cornwell"
-msgstr ""
+msgstr "Cornwell"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:85(email)
msgid "piers@gnome.org"
-msgstr ""
+msgstr "piers@gnome.org"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:91(releaseinfo)
-#, fuzzy
msgid "This manual describes version 1.6 of Epiphany."
-msgstr ""
-"Deze handleiding beslaat versie 1.0 van <application>Epiphany</application>."
+msgstr "Deze handleiding beschrijft versie 1.6 van Epiphany."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:97(primary)
msgid "Epiphany"
@@ -208,15 +247,14 @@ msgid "Introduction"
msgstr "Introductie"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:112(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. "
"<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards "
"compliant."
msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> is een web-browser voor GNOME gebaseerd "
-"op het weergave-onderdeel van Mozilla. <application>Epiphany</application> "
-"richt zich op eenvoud in het gebruik en het in acht nemen van standaarden."
+"Epiphany is de webbrowser van GNOME. "
+"Epiphany richt zich op eenvoud in het gebruik en het in acht nemen van "
+"standaarden."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:120(title)
msgid "Getting Started"
@@ -233,14 +271,14 @@ msgstr "U kunt een browservenster openen op de volgende wijzen:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:129(term)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:155(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "<guimenu>Toepassingne</guimenu>-menu"
+msgstr "<guimenu>Toepassingen</guimenu>-menu"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:131(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
"Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web-"
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web"
"browser</guimenuitem></menuchoice>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:138(term)
@@ -258,7 +296,7 @@ msgstr "Het openen van het Bladwijzers-venster"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:150(para)
msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
-msgstr "U kunt het bladwijzers-venster openen op de volgende wijzen:"
+msgstr "U kunt het bladwijzersvenster openen op de volgende wijzen:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:159(para)
msgid ""
@@ -266,7 +304,7 @@ msgid ""
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Kies <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web-"
-"bladwijzers</guimenuitem>&gt; </menuchoice>."
+"bladwijzers</guimenuitem></menuchoice>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:171(para)
msgid ""
@@ -275,29 +313,25 @@ msgstr ""
"Tik <command>epiphany -b</command> in, en druk op <keycap>Enter</keycap>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:178(term)
-#, fuzzy
msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
-msgstr "<guimenu>Bestand</guimenu>-menu"
+msgstr "Via het <guimenu>Bladwijzers</guimenu>-menu"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:182(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main "
"window."
msgstr ""
-"Kies <menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenuitem>Zoeken</"
-"guimenuitem></menuchoice> om het <guilabel>Zoeken</guilabel>-dialoogvenster "
-"weer te geven."
+"Kies <menuchoice><guimenu>Bladwijzers</guimenu><guimenuitem>Bladwijzers bewerken</"
+"guimenuitem></menuchoice> in het <application>Epiphany</application>-hoofdvenster."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:191(term)
-#, fuzzy
msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
-msgstr "About <application>Epiphany</application>"
+msgstr "Via de <application>Epiphany</application>-werkbalk"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:195(para)
msgid "Click on the Bookmarks button in the toolbar of the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Klik op de Bladwijzers-knop in de werkbalk van het hoofdvenster."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:207(title)
msgid "Browser Windows"
@@ -309,7 +343,7 @@ msgid ""
"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
msgstr ""
"Browservensters stellen u in staat naar verschillende webpagina's te "
-"baderen. <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> toont een browservenster welke "
+"bladeren. <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> toont een browservenster die "
"de startpagina weergeeft."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:214(title)
@@ -417,9 +451,9 @@ msgid ""
"items related to the link. When you right-click on the web page itself, you "
"can choose items related to the display of the web page."
msgstr ""
-"Daarnaast kunt u een opduikmenu openen vanuit browservensters. Om dit "
-"opduikmenu te openen klikt u met de rechtermuisknop in een browservenster. "
-"De items die in dit menu voorkomen zijn afhankelikj van waar u rechts-klikt. "
+"Daarnaast kunt u een contextmenu openen vanuit browservensters. Om dit "
+"contextmenu te openen klikt u met de rechtermuisknop in een browservenster. "
+"De items die in dit menu voorkomen zijn afhankelijk van waar u rechts-klikt. "
"Wanneer u bijvoorbeeld rechts-klikt op een verwijzing, dan kunt u kiezen uit "
"items die gerelateerd zijn aan die verwijzing. Wanneer u rechts-klikt op de "
"pagina zelf, dan kunt u items kiezen die gerelateerd zijn aan de weergave "
@@ -441,6 +475,12 @@ msgid ""
"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded "
"in the browser window or tab."
msgstr ""
+"Het adresinvoerveld wordt gebruikt om webadressen of zoektermen in te voeren. "
+"Alle woorden die in het adresveld worden ingevoerd worden opgezocht in de "
+"bladwijzerdatabase en de geschiedenisdatabase. Als er overeenkomsten zijn, "
+"dan worden deze getoond in een uitklappende lijst en kunnen ze door u "
+"geselecteerd worden. De geselecteerde webpagina zal worden geladen in het "
+"browservenster of het tabblad."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:351(para)
msgid ""
@@ -449,6 +489,10 @@ msgid ""
"bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend="
"\"overview-of-bookmarks\"/>."
msgstr ""
+"U kunt een bladwijzeronderwerp intypen of een term die onderdeel is van het "
+"adres of de titel van enige pagina die in uw bladwijzers is opgeslagen. "
+"Deze termen worden gezocht in uw bladwijzersdatabase. Voor meer "
+"informatie, zie <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:361(title)
msgid "Using the Toolbar"
@@ -462,20 +506,25 @@ msgid ""
"pages by clicking the stop button. Finally pages may be reloaded by clicking "
"the reload button."
msgstr ""
+"De werkbalk bevat een aantal knoppen waarmee u snel bij veelgebruikte functies "
+"kunt komen. U kunt de werkbalk gebruiken om door uw webgeschiedenis heen te "
+"navigeren door op de terug- en vooruitknoppen te klikken. Daarnaast is het "
+"mogelijk om het laden van de pagina's te stoppen door op de stopknop te "
+"klikken. Tenslotte kunnen pagina's opnieuw worden geladen door op de herladen-"
+"knop te klikken."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:370(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the "
"Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
msgstr ""
-"U kunt bladwijzers en onderwerpen verwijderen uit de bladwijzerbalk door "
-"middel van het werkbalkbeheer zoals beschreven in paragraaf <xref linkend="
+"U kunt de knoppen die voorkomen op uw werkbalk aanpassen met gebruikmaking "
+"van de werkbalk-editor; voor meer informatie zie <xref linkend="
"\"to-edit-toolbars\"/>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:377(title)
msgid "Using the Bookmarks Bar"
-msgstr "Het gebruik van de bladwijzer-werkbalk"
+msgstr "Het gebruik van de bladwijzerwerkbalk"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:378(para)
msgid ""
@@ -483,20 +532,24 @@ msgid ""
"toolbar for easy access. For details on adding bookmarks to the bookmarks "
"bar, see <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-bookmarks-bar\"/>."
msgstr ""
+"De bladwijzerbalk stelt u in staat om verwijzingen naar uw favoriete "
+"webpagina's op een werkbalk te zetten zodat u er makkelijk bij kan. Voor "
+"details over het toevoegen van bladwijzers aan de bladwijzerbalk, zie "
+"<xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-bookmarks-bar\"/>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:386(title)
msgid "Using Fullscreen Mode"
msgstr "Het gebruik van de volledig-scherm modus"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:387(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable "
"area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Om een pagina te bekijken op haar oorspronkelijke grootte, kiest u "
-"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Normale grootte</"
+"De Volledig-scherm-modus stelt de browser in staat het gehele scherm te "
+"benutten voor zijn zichtbare gedeelte. Om naar volledig scherm te schakelen, "
+"selecteer <menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Volledig scherm</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:393(para)
@@ -506,27 +559,27 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>New Toolbar</guimenuitem></menuchoice> or by "
"pressing <keycap>Ctrl-Shift-T</keycap>."
msgstr ""
+"In Volledig scherm-modus ziet u slechts een minimale werkbalk. U kunt de "
+"zichtbaarheid ervan omschakelen door <keycap>Ctrl-Shift-T</keycap> in te toetsen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:400(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can exit Fullscreen mode by clicking <guibutton>Leave Fullscreen</"
"guibutton>."
msgstr ""
-"Om het vorige voorkomen van de tekenreeks te vinden, klikt u op "
-"<guibutton>Vorige</guibutton>."
+"U kunt volledig scherm-modus verlaten door op <guibutton>Volledig "
+"scherm verlaten</guibutton> te klikken."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:406(title)
msgid "To Open a New Window"
msgstr "Een nieuw venster openen"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:407(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</"
"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Om een nieuw venster te openen, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</"
+"Om een nieuw venster te openen, kiest u <menuchoice><guimenu> Bestand</"
"guimenu><guimenuitem>Nieuw venster</guimenuitem></menuchoice>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:414(title)
@@ -534,22 +587,20 @@ msgid "To Open a New Tab"
msgstr "Een nieuw tabblad openen"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:415(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</"
"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be "
"placed to the right of any existing tabs."
msgstr ""
-"Om een nieuw tabblad te openen, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</"
+"Om een nieuw tabblad te openen, kiest u <menuchoice><guimenu> Bestand</"
"guimenu><guimenuitem>Nieuw tabblad</guimenuitem></menuchoice>. Het nieuwe "
-"tabblad zal verschijnen aan de rechterkant van de reeds bestaande tabbladen."
+"tabblad word geplaatst aan de rechterzijde van reeds bestaande tabbladen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:423(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Het openen van een bestand"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:424(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </"
"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the "
@@ -557,7 +608,7 @@ msgid ""
"open, then click <guibutton>OK</guibutton>. The file is displayed in the "
"browser window."
msgstr ""
-"Om een bestand te openen, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</"
+"Om een bestand te openen, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand </"
"guimenu><guimenuitem>Openen...</guimenuitem></menuchoice> om het "
"<guilabel>Bestand openen</guilabel>-dialoogvenster te tonen. Selecteer het "
"bestand dat u wilt openen, en klik op <guibutton>OK</guibutton>. Het bestand "
@@ -568,7 +619,6 @@ msgid "To Save a Page to a File"
msgstr "Een pagina opslaan in een bestand"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:435(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</"
"guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
@@ -578,85 +628,93 @@ msgstr ""
"Om een pagina in een bestand op te slaan, kiest u "
"<menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Opslaan als</"
"guimenuitem></menuchoice>. Voer een naam in voor het bestand in het "
-"<guilabel>Opslaan als</guilabel>-dialoogvenster, en klik op <guibutton>OK</"
+"<guilabel> Opslaan als</guilabel>-dialoogvenster, en klik op <guibutton>OK</"
"guibutton>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:444(title)
msgid "Using Print Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik van Afdrukinstellingen"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:445(para)
msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed."
msgstr ""
+"Afdrukinstellingen stelt u in staat te configureren hoe webpagina's "
+"worden afgedrukt."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:450(term)
msgid "Margins"
-msgstr ""
+msgstr "Marges"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:452(para)
msgid "The distance from the edge of the page to the content."
-msgstr ""
+msgstr "De afstand van de rand van de pagina tot de inhoud."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:458(term)
msgid "Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Kleuren"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:460(para)
msgid "Print in grayscale or color."
-msgstr ""
+msgstr "Afdrukken in grijstinten of in kleur."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:466(term)
msgid "Footers"
-msgstr ""
+msgstr "Voetteksten"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:468(para)
msgid ""
"Choose whether to display page numbers and current date at the bottom of "
"every page."
msgstr ""
+"Kiezen of paginanummers en de huidige datum dienen te worden weergegeven "
+"onderaan elke pagina."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:475(term)
msgid "Headers"
-msgstr ""
+msgstr "Kopteksten"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:477(para)
msgid ""
"Choose whether to display the web page title and address at the top of every "
"page."
msgstr ""
+"Kiezen of de titel van de webpagina en het adres bovenaan elke pagina "
+"dienen te worden weergegeven."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:484(term)
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Grootte"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:486(para)
msgid "The paper size."
-msgstr ""
+msgstr "De papiergrootte."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:492(term)
msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Oriëntatie"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:494(para)
msgid ""
"Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long "
"(landscape) edge of the paper."
msgstr ""
+"Geeft aan of de bovenkant van de pagina de korte- (portret) of lange "
+"(landschap) kant van het papier is."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:503(title)
msgid "Using Print Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik van Afdrukvoorbeeld"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:504(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"With print preview, you can see how a page will look once it has been "
"printed. To print preview the current page, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Om een pagina te bekijken op haar oorspronkelijke grootte, kiest u "
-"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Normale grootte</"
+"Met het afdrukvoorbeeld kunt u zien hoe een pagina eruit zal zien wanneer "
+"zij is afgedrukt. Om van de huidige pagina een afdrukvoorbeeld te bekijken, "
+"kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Afdrukvoorbeeld</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:512(title)
@@ -664,18 +722,17 @@ msgid "To Print a Page"
msgstr "Een pagina afdrukken"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:513(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. Enter the name of the "
"printer in the <guilabel>Printer</guilabel> field or enter a name in the "
"<guilabel>File</guilabel> field to print to a file."
msgstr ""
-"Om een pagina in een bestand op te slaan, kiest u "
-"<menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Opslaan als</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Voer een naam in voor het bestand in het "
-"<guilabel>Opslaan als</guilabel>-dialoogvenster, en klik op <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+"Om een pagina af te drukken, kiest u "
+"<menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Afdrukken</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Selecteer de naam van de printer in in het "
+"<guilabel>Printer</guilabel>-veld of klik op <guibutton>Opslaan als"
+"</guibutton> om naar een bestand af te drukken."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:520(para)
msgid ""
@@ -684,6 +741,11 @@ msgid ""
"print the currently selected part of the web page only or <guilabel>Pages</"
"guilabel> to print the range of pages that you specify."
msgstr ""
+"In de <guilabel>Paginabereik</guilabel>-sectie, kiest u <guilabel>Alle pagina's"
+"</guilabel> om de gehele webpagina af te drukken, <guilabel>Selectie</guilabel>"
+"om alleen het momenteel geselecteerde gedeelte van de webpagina af te "
+"drukken of <guilabel>Pagina's</guilabel> om het door u aangegeven "
+"paginabereik af te drukken."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:528(title)
msgid "To Find Text in a Page"
@@ -756,10 +818,10 @@ msgstr ""
"<guibutton>Vorige</guibutton>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:581(para)
-#, fuzzy
msgid "To finish the search, click <guibutton>Close </guibutton>."
msgstr ""
-"Om de zoekactie te beëindigen, klikt u op <guibutton>Sluiten</guibutton>."
+"Om de zoekactie te beëindigen, klikt u ergens buiten de zoekbalk of toetst "
+"u <keycap>Esc</keycap>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:589(title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
@@ -803,20 +865,18 @@ msgid "To View the Source of a Page"
msgstr "De broncode van een pagina bekijken"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:618(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will "
"be displayed in your default text editor."
msgstr ""
-"Om een nieuw tabblad te openen, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</"
-"guimenu><guimenuitem>Nieuw tabblad</guimenuitem></menuchoice>. Het nieuwe "
-"tabblad zal verschijnen aan de rechterkant van de reeds bestaande tabbladen."
+"Om de broncode van een pagina te bekijken kiest u <menuchoice><guimenu>"
+"Beeld</guimenu><guimenuitem>Bron weergeven</guimenuitem></menuchoice>. "
+"De broncode zal worden weergegeven in uw standaard teksteditor."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:626(title)
-#, fuzzy
msgid "To View the Page's Popup Windows"
-msgstr "Het openen van het Bladwijzers-venster"
+msgstr "Het bekijken van de opduikvensters van de pagina"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:627(para)
msgid ""
@@ -827,36 +887,49 @@ msgid ""
"will show in the statusbar. The tooltip for this icons shows how many popup "
"windows have been blocked."
msgstr ""
+"Sommige webpagina's openen automatisch nieuwe browserschermen wanneer zij "
+"worden bekeken. Deze zijn bekend als popup- of opduikvensters. Om de "
+"opduikvensters van een pagina te tonen of te verbergen, kiest u "
+"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Opduikvensters</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Wanneer de opduikvensters van een pagina zijn verborgen, dan "
+"zal het geblokkeerd-pictogram verschijnen in de statusbalk. De zwevende tip "
+"bij dit pictogram toont hoeveel opduikvensters zijn geblokkeerd."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:636(para)
msgid ""
"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend="
"\"privacy-preferences\"/>."
msgstr ""
+"Om een standaard opduikvenstergedrag in te stellen voor alle webpagina's, zie "
+"<xref linkend=\"privacy-preferences\"/>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:642(title)
-#, fuzzy
msgid "To Open Links"
-msgstr "Het openen van een verwijzing"
+msgstr "Het openen van verwijzingen"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:643(para)
msgid ""
"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated "
"by an underline. To follow a link, left click it."
msgstr ""
+"Webpagina's bevatten verwijzingen naar andere webpagina's, vaak (maar niet "
+"altijd) aangegeven door een onderstreping. Om een verwijzing te volgen, "
+"klikt u erop met de linkermuisknop."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:649(term)
msgid "To open a link as the page specifies"
-msgstr ""
+msgstr "Een verwijzing openen zoals de pagina aangeeft"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:651(para)
msgid ""
"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window "
"according to what the page author specified."
msgstr ""
+"Klik met de linkermuisknop op een verwijzing. De verwijzing kan in het "
+"huidige venster openen of in een nieuw venster, al naar gelang wat de auteur "
+"van de pagina heeft aangegeven."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:658(term)
-#, fuzzy
msgid "To open a link in a new tab"
msgstr "Het openen van een verwijzing in een nieuw tabblad"
@@ -865,9 +938,10 @@ msgid ""
"Right click it and select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem>, "
"click with the middle mouse button."
msgstr ""
+"Klik er met de rechtermuisknop op en selecteer <guimenuitem>Verwijzing "
+"openen in nieuw tabblad</guimenuitem>, of klik met de middelste muisknop."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:667(term)
-#, fuzzy
msgid "To open a link in a new window"
msgstr "Het openen van een verwijzing in een nieuw venster"
@@ -875,6 +949,8 @@ msgstr "Het openen van een verwijzing in een nieuw venster"
msgid ""
"Right-click it and select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Klik erop met de rechtermuisknop en selecteer <guimenuitem>Verwijzing "
+"openen in nieuw venster</guimenuitem>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:678(title)
msgid "To Download a Link"
@@ -887,6 +963,10 @@ msgid ""
"be saved to your download folder which you can set in <xref linkend="
"\"general-preferences\"/>."
msgstr ""
+"Om het doel van een verwijzing op te slaan, klik erop met de rechtermuisknop "
+"en selecteer <guimenuitem>Verwijzing downloaden</guimenuitem>. Het bestand "
+"of document waarnaar verwezen wordt zal worden opgeslagen in uw "
+"downloadmap die u kunt instellen in <xref linkend=\"general-preferences\"/>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:687(title)
msgid "To Switch in Between Tabs"
@@ -894,14 +974,13 @@ msgstr "Het schakelen tussen tabbladen"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:688(para)
msgid "Click the header of a tab to switch to it."
-msgstr ""
+msgstr "Klik op de kop van een tabblad om ernaartoe te schakelen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:693(title)
msgid "To Move Tabs"
msgstr "Het verplaatsen van tabbladen"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:694(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</"
"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or "
@@ -909,23 +988,27 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to "
"reorder them."
msgstr ""
-"Om werkbalk te verbergen, kiest u <menuchoice><guimenu>Beeld</"
-"guimenu><guimenuitem>Werkbalk</guimenuitem></menuchoice>. Om de werkbalk "
-"weer te tonen, kiest u weer <menuchoice><guimenu>Beeld</"
-"guimenu><guimenuitem>Werkbalk</guimenuitem></menuchoice>."
+"Om tabbladen in het huidige venster te reorganiseren, selecteert u "
+"<menuchoice><guimenu>Tabbladen</guimenu><guimenuitem>Tabblad naar links "
+"verplaatsen</guimenuitem></menuchoice> of "
+"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Tabblad naar rechts "
+"verplaatsen</guimenuitem></menuchoice>. Dit verplaatst het huidige "
+"tabblad. U kunt tabbladen ook verslepen om ze te reorganiseren."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:701(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To move the current tab to a new window choose <menuchoice><guimenu>Tabs</"
"guimenu><guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Om een nieuw venster te openen, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</"
-"guimenu><guimenuitem>Nieuw venster</guimenuitem></menuchoice>."
+"Om het huidige tabblad naar een nieuw venster te verplaatsen kiest u "
+"<menuchoice><guimenu>Tabblade</guimenu><guimenuitem>Tabblad losscheuren"
+"</guimenuitem></menuchoice>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:707(para)
msgid "You can also access these options by right-clicking the tab header."
msgstr ""
+"U kunt deze opties tevens benaderen door rechts te klikken op de "
+"tabbladkop."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:717(title)
msgid "Managing Your Bookmarks"
@@ -937,13 +1020,15 @@ msgstr "Overzicht van het Epiphany bladwijzerssysteem"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:729(para)
msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
-msgstr ""
+msgstr "Het bouwen van een browser met een zo eenvoudig mogelijke interface."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:734(para)
msgid ""
"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user "
"wants to visit."
msgstr ""
+"Het vermijden dat de gebruiker adressen moet onthouden van webpagina's die "
+"hij wil bezoeken."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:722(para)
msgid ""
@@ -951,6 +1036,10 @@ msgid ""
"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design "
"is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
msgstr ""
+"Het bladwijzersysteem van <application>Epiphany</application> is nogal "
+"verschillend van de hiërarchische mappenmethode die in de meeste "
+"browsers wordt toegepast. Dit ontwerp houdt zich aan twee ontwerpprincipes: "
+"<placeholder-1/>"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:741(para)
msgid ""
@@ -962,6 +1051,14 @@ msgid ""
"application> will provide useful ways of searching for and retrieving "
"bookmarks using this database."
msgstr ""
+"Het hiërarchisch organiseren van bladwijzers werkt niet goed voor de meeste "
+"mensen. In plaats van die benadering, volgt <application>Epiphany</application> "
+"een database-achtige benadering. Een adres gerelateerd aan een bladwijzer "
+"wordt opgeslagen samen met wat metadata die ermee geassocieerd is. "
+"Deze metadata wordt vervolgens gebruikt om later een bladwijzer terug te "
+"vinden. Toekomstige versies van <application>Epiphany</application> "
+"zullen nuttige manieren bieden om bladwijzers in deze database op "
+"te zoeken."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:758(programlisting)
#, no-wrap
@@ -970,6 +1067,9 @@ msgid ""
" Development -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Ontwikkeling -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page\n"
+" "
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:751(para)
msgid ""
@@ -980,6 +1080,12 @@ msgid ""
"browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-"
"1/>"
msgstr ""
+"In het bladwijzersysteem van <application>Epiphany</application>, worden "
+"adressen georganiseerd door elk adres te associeren met één of meer "
+"onderwerp. Als iemand bijvoorbeeld een bladwijzer zou opslaan voor "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">GNOME Developers "
+"home page</ulink> in een willekeurige andere browser, dan zou de gebruiker "
+"het misschien opslaan in de volgende hiërarchie: <placeholder-1/>"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:765(programlisting)
#, no-wrap
@@ -989,6 +1095,10 @@ msgid ""
" GNOME -&gt; GNOME developers home page\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Ontwikkeling -&gt; GNOME developers home page\n"
+" GNOME -&gt; GNOME developers home page\n"
+" "
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:762(para)
msgid ""
@@ -1000,21 +1110,30 @@ msgid ""
"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see "
"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
msgstr ""
+"In <application>Epiphany</application> zou dezelfde pagina geassocieerd "
+"kunnen zijn met twee onderwerpen: <placeholder-1/> "
+"De gebruiker kan deze bladwijzer nu benaderen door het onderwerp "
+"‘GNOME’ of ‘Ontwikkeling’ in de adresbalk te typen. De gebruiker kan "
+"daarnaast één van de woorden ‘GNOME’, ‘developers’, ‘home’ of ‘page’ "
+"in de adresbalk typen. Beide methoden laten een lijst openklappen "
+"die de gezochte bladwijzer bevat. Alle manieren om bladwijzers te benaderen "
+"staan hier: <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:779(title)
msgid "No Subtopics"
-msgstr ""
+msgstr "Geen subonderwerpen"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:780(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> allows only a single level of topics. "
"Topics cannot have sub-topics."
msgstr ""
+"<application>Epiphany</application> staat slechts een enkel niveau van "
+"onderwerpen toe. Onderwerpen kunnen geen subonderwerpen hebben."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:788(title)
-#, fuzzy
msgid "To Access a bookmark"
-msgstr "Het kopiëren van een bladwijzeradres"
+msgstr "Het benaderen van een bladwijzer"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:789(para)
msgid ""
@@ -1027,12 +1146,24 @@ msgid ""
"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them to more topics "
"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
msgstr ""
+"De meest voor de hand liggende manier om bladwijzers te benaderen is het "
+"bladwijzeresvenster, zie <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. Een "
+"apart venster wordt gebruikt voor het organiseren van bladwijzers omdat "
+"dat het makkelijker maakt om te navigeren, en het mogelijk maakt om zoek- "
+"en bewerkingsfunctionaliteit op dezelfde plek te hebben. De bladwijzer"
+"verzameling kan direct worden bewerkt vanaf het werkblad. Het is op "
+"dezelfde plaats mogelijk om de titel van de bladwijzer direct te bewerken, "
+"meer onderwerpen toe te voegen, bladwijzers te verwijderen, ze te associeren "
+"met meerdere onderwerpen via slepen en neerzetten, eigenschappen van "
+"een bladwijzer te bewerken, enz."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:808(para)
msgid ""
"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list "
"of bookmarks of that category."
msgstr ""
+"Het intypen van een onderwerp in de adresbalk van het hoofdvenster laat een "
+"lijst openklappen van bladwijzers in die categorie."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:814(para)
msgid ""
@@ -1040,6 +1171,9 @@ msgid ""
"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below "
"the location bar."
msgstr ""
+"Een woord dat in de adresbalk wordt getypt wordt automatisch opgezocht in "
+"de bladwijzerdatabase en overeenkomende bladwijzers worden getoond in een "
+"openklappende lijst onder de adresbalk."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:821(para)
msgid ""
@@ -1048,6 +1182,11 @@ msgid ""
"here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and "
"is provided to keep compatibility."
msgstr ""
+"Het menu <guimenu>Bladwijzers</guimenu> geeft een menu van alle onderwerpen. "
+"Bladwijzers die gerelateerd zijn aan deze onderwerpen kunnen dan benaderd "
+"worden via de submenu's die zich hier bevinden. Dit komt het dichtst in de "
+"buurt van de traditionele methode van het benaderen van bladwijzers en "
+"wordt aangeboden om compatibiliteit te behouden."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:830(para)
msgid ""
@@ -1057,10 +1196,16 @@ msgid ""
"to be configured in the Bookmarks dialog to be shown on this bar. This can "
"be used to organise most frequently used bookmarks."
msgstr ""
+"De bladwijzerbalk kan ook gebruikt worden voor toegang tot uw bladwijzers. "
+"Kies <menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Bladwijzerwerkbalk"
+"</guimenuitem></menuchoice> om de bladwijzerbalk zichtbaar te maken. "
+"Elk onderwerp en elke bladwijzer dient echter geconfigureerd te worden in "
+"het Bladwijzersvenster om op deze balk getoond te worden. Deze balk kan "
+"worden gebruikt om de meestgebruikte bladwijzers te organiseren."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:803(para)
msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "De bladwijzers kunnen ook benaderd worden door: <placeholder-1/>"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:843(title)
msgid "To Create a New Bookmark"
@@ -1175,7 +1320,6 @@ msgid "Select all bookmarks in a topic"
msgstr "Alle bladwijzers binnen een onderwerp selecteren"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:963(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1207,8 +1351,8 @@ msgstr ""
"Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>In nieuw venster "
"openen</guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om met de "
"rechtermuisknop te klikken op de bladwijzer, en vervolgens "
-"<menuchoice><guimenuitem>In nieuw venster openen</guimenuitem> te kiezen </"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenuitem>In nieuw venster openen</guimenuitem>"
+"</menuchoice> te kiezen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:997(term)
msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
@@ -1224,24 +1368,25 @@ msgstr ""
"Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>In nieuw tabblad "
"openen</guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om met de "
"rechtermuisknop te klikken op de bladwijzer, en vervolgens "
-"<menuchoice><guimenuitem>In nieuw tabblad openen</guimenuitem> te kiezen </"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenuitem>In nieuw tabblad openen</guimenuitem>"
+"</menuchoice> te kiezen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1021(title)
msgid "To Create a New Topic"
msgstr "Het aanmaken van een nieuw onderwerp"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1022(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
"window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The "
"topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
msgstr ""
-"Om een nieuw tabblad te openen, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</"
-"guimenu><guimenuitem>Nieuw tabblad</guimenuitem></menuchoice>. Het nieuwe "
-"tabblad zal verschijnen aan de rechterkant van de reeds bestaande tabbladen."
+"Om een nieuw onderwerp te maken, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</"
+"guimenu><guimenuitem>Nieuw onderwerp</guimenuitem></menuchoice> in het "
+"bladwijzersvenster. Een nieuw onderwerp wordt aangemaakt en u kunt nu de "
+"naam van het onderwerp invoeren. Het onderwerp zal verschijnen als submenu "
+"in het <guimenu>Bladwijzers</guimenu>-menu."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1031(title)
msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
@@ -1254,6 +1399,11 @@ msgid ""
"guilabel> list, select each topic to add this bookmark to, and click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
+"Om een bladwijzer aan een onderwerp toe te voegen, klikt u met de rechter"
+"muisknop op de bladwijzer in het bladwijzersvenster en kiest u "
+"<guimenuitem>Eigenschappen</guimenuitem>. Uit de <guilabel>Onderwerpen</"
+"guilabel>lijst selecteert u elk onderwerp om deze bladwijzer aan toe te "
+"voegen en klikt u op <guibutton>Sluiten</guibutton>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1040(title)
msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
@@ -1266,16 +1416,20 @@ msgid ""
"<guilabel>Topics</guilabel> list, deselect each topic from which you wish to "
"remove this bookmark, then click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
+"Om een bladwijzer uit een onderwerp te verwijderen klikt u met de rechter"
+"muisknop op de bladwijzer in het bladwijzersvenster en kiest u "
+"<guimenuitem>Eigenschappen</guimenuitem>. Uit de "
+"<guilabel>Onderwerpen</guilabel>lijst deselecteert u elk onderwerp waaruit u "
+"deze bladwijzer wilt verwijderen en klikt u op <guibutton>Sluiten</guibutton>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1049(title)
msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
msgstr "Het hernoemen van een bladwijzer of onderwerp"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1050(para)
-#, fuzzy
msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
msgstr ""
-"Om een bladwijzer of onderwerp te hernoemen, neemt u de volgende stappen:"
+"Om een bladwijzer of onderwerp te hernoemen neemt u de volgende stappen:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1055(para)
msgid ""
@@ -1310,13 +1464,11 @@ msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
msgstr "Het verwijderen van een bladwijzer of onderwerp"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1076(para)
-#, fuzzy
msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
msgstr ""
"Om bladwijzers of onderwerpen te verwijderen neemt u de volgende stappen:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1081(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks "
"window."
@@ -1325,7 +1477,6 @@ msgstr ""
"bladwijzersvenster."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1087(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmarks or "
@@ -1333,7 +1484,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Verwijderen</"
"guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om met de rechtermuisknop te "
-"klikken op een bladwijzer of onderwerp in het bladwijzersvenster, en "
+"klikken op een bladwijzers of het onderwerp in het bladwijzersvenster, en "
"vervolgens <guimenuitem>Verwijderen</guimenuitem> te kiezen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1097(title)
@@ -1346,6 +1497,9 @@ msgid ""
"it's entry in the bookmarks window and select <guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
+"Om de eigenschappen van een bladwijzer, zoals de titel en het adres, te "
+"bewerken, klikt u met de rechtermuisknop op de bladwijzer in het "
+"bladwijzersvenster en selecteert u <guimenuitem>Eigenschappen</guimenuitem>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1105(title)
msgid "To Search Your Bookmarks"
@@ -1358,6 +1512,10 @@ msgid ""
"search through all your bookmarks no matter which topic is currently "
"selected."
msgstr ""
+"Om uw bladwijzers te doorzoeken, voert u uw zoekterm in in het "
+"<guilabel>Zoeken</guilabel>-veld. <application>Epiphany</application> zal "
+"al uw bladwijzeres doorzoeken ongeacht welk onderwerp op dat moment "
+"geselecteerd is."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1113(title)
msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
@@ -1373,7 +1531,6 @@ msgid "Select the bookmark."
msgstr "Selecteer de bladwijzer."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1124(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then "
@@ -1401,13 +1558,12 @@ msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>Bestand</guimenu>-menu"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1144(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show in Bookmarks "
"Bar</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Selecteer de bladwijzer of het onderwerp dat u wenst toe te voegen, en kies "
+"Selecteer de bladwijzer of het onderwerp dat u wilt toevoegen, en kies "
"<menuchoice><guisubmenu>Bestand</guisubmenu><guimenuitem>Tonen in "
"bladwijzerwerkbalk</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1468,6 +1624,10 @@ msgid ""
"arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be "
"performed without loading a query page first."
msgstr ""
+"Slimme bladwijzers zijn een speciaal soort bladwijzer dat één of meer "
+"variabelen meekrijgt. Door slimme bladwijzers te gebruiken kunnen "
+"zoekacties op heb web en elders worden uitgevoerd zonder eerst een "
+"aanvraagpagina te laden."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1207(para)
msgid ""
@@ -1476,10 +1636,15 @@ msgid ""
"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Smart Bookmark, a query using "
"the given text will be performed."
msgstr ""
+"Al uw slimme bladwijzers zullen verschijnen in een openklapmenu wanneer u "
+"wat tekst invoert in de adresbalk, zoals getoond in "
+"<xref linkend=\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Door de "
+"slimme bladwijzer te selecteren wordt de zoekactie uitgevoerd met de "
+"ingegeven tekst."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1214(title)
msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu"
-msgstr ""
+msgstr "Slimme bladwijzer in adresbalk-openklapmenu"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1225(para)
msgid ""
@@ -1490,16 +1655,21 @@ msgid ""
"text into the box and press enter to perform the function of the Smart "
"Bookmark."
msgstr ""
+"Het is ook mogelijk om een slimme bladwijzer aan een werkbalk toe te voegen "
+"door <guimenuitem>Tonen in bladwijzerwerkbalk</guimenuitem> te selecteren "
+"in het eigenschappenvenster van de bladwijzer. Als u dit doet, dan ziet u "
+"zijn naam en een tekstvak, zoals zichtbaar in "
+"<xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. U kunt tekst "
+"invoeren in het vak en op Enter drukken om de functie van de slimme bladwijzer "
+"uit te voeren."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1234(title)
-#, fuzzy
msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar"
-msgstr "Het toevoegen van een bladwijzer of onderwerp aan de bladwijzerbalk"
+msgstr "Slimme bladwijzer in de bladwijzerwerkbalk"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1247(title)
-#, fuzzy
msgid "How do I create a Smart Bookmark?"
-msgstr "Het aanmaken van een nieuwe bladwijzer"
+msgstr "Hoe maak ik een slimme bladwijzer?"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1248(para)
msgid ""
@@ -1507,23 +1677,27 @@ msgid ""
"searching, for example <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
"command> will start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</command>."
msgstr ""
+"Slimme bladwijzers kunnen worden gemaakt door uit te zoeken welk adres een "
+"webpagina gebruikt voor zoeken. Bijvoorbeeld "
+"<command>http://www.google.com/search?q=ZOEKREEKS</command> zal een "
+"Google-zoekactie naar <command>ZOEKREEKS</command> starten."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1254(para)
-#, fuzzy
msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Om het adres van een bladwijzer te kopiëren, neemt u de volgende stappen:"
+"Om van dit adres een slimme bladwijzer te maken, neemt u de volgende stappen:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1259(para)
msgid ""
"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
"command>"
msgstr ""
+"Voeg een bladwijzer toe voor "
+"<command>http://www.google.com/search?q=ZOEKREEKS</command>"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1265(para)
-#, fuzzy
msgid "Open the bookmarks window."
-msgstr "Het openen van het Bladwijzers-venster"
+msgstr "Open het bladwijzersvenster."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1270(para)
msgid ""
@@ -1531,6 +1705,9 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</"
"command> with %s."
msgstr ""
+"In het <guimenuitem>Adres</guimenuitem>-veld van het "
+"<guimenuitem>Eigenschappen</guimenuitem>-venster van de bladwijzer vervangt "
+"u <command>ZOEKREEKS</command> door %s."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1277(para)
msgid ""
@@ -1539,21 +1716,27 @@ msgid ""
"select <guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</guimenuitem> in the bookmark's "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog."
msgstr ""
+"(Optioneel) Indien u wilt dat de slimme bladwijzer in de bladwijzerwerkbalk "
+"verschijnt, zoals getoond in "
+"<xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, "
+"selecteer dan <guimenuitem>Tonen in bladwijzerwerkbalk</guimenuitem> in het "
+"<guimenuitem>Eigenschappen</guimenuitem>-venster van de bladwijzer."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1288(title)
-#, fuzzy
msgid "Smart Bookmarks Archive"
-msgstr "Slimme bladwijzers"
+msgstr "Slimme bladwijzers-archief"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1289(para)
msgid ""
"An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink url="
"\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
msgstr ""
+"Een archief dat een heleboel slimme bladwijzers bevat is beschikbaar op de "
+"webstek van <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1300(title)
msgid "Managing Your History Links"
-msgstr "Het beheren van uw geschiedenisverwijzingen"
+msgstr "Het beheren van uw webgeschiedenis"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1304(title)
msgid "Overview of the Epiphany History System"
@@ -1564,6 +1747,9 @@ msgid ""
"Epiphany collects history information about locations that are visited by "
"you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
msgstr ""
+"Epiphany verzamelt geschiedenisinformatie over locaties die door u bezocht "
+"zijn. Deze informatie wordt opgeslagen in een database die later kan worden "
+"geraadpleegd."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1310(para)
msgid ""
@@ -1572,20 +1758,28 @@ msgid ""
"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a "
"list below the location bar."
msgstr ""
+"Wanneer u typt in de adresbalk van het hoofdvenster, dan zoekt "
+"<application>Epiphany</application> naar overeenkomsten in de titel "
+"of het adres van de locaties die opgeslagen zijn in de geschiedenis- en "
+"bladwijzerdatabases. Overeenkomsten worden getoond in een lijst onder "
+"de adresbalk."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1317(para)
msgid ""
"You can manage history by opening the history window. This window allows you "
"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
msgstr ""
+"U kunt de geschiedenis beheren door het geschiedenisvenster te openen. Dit "
+"venster stelt u in staat de geschiedenis te doorzoeken en locaties die u "
+"later niet meer wilt bezoeken te verwijderen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1322(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> toont het geschiedenisvenster."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1327(title)
-#, fuzzy
msgid "History window"
msgstr "Geschiedenisvenster"
@@ -1594,17 +1788,17 @@ msgid "To Select History Links"
msgstr "Het selecteren van geschiedenisverwijzingen"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1341(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
"open history links in a new window or a new tab, or delete history from the "
"database."
msgstr ""
-"Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Verwijderen</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om met de rechtermuisknop te "
-"klikken op de geschiedenisverwijzing, en vervolgens "
-"<guimenuitem>Verwijderen</guimenuitem> te kiezen."
+"Kies <menuchoice><guimenu>Ga naar</guimenu><guimenuitem>Geschiedenis</"
+"guimenuitem></menuchoice> om het geschiedenisvenster te openen. "
+"U kunt zoeken naar verwijzingen die u hebt bezocht, deze verwijzingen "
+"openen in een nieuw venster of tabblad, of geschiedenis uit de database "
+"verwijderen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1352(title)
msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
@@ -1687,6 +1881,11 @@ msgid ""
"These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link "
"address can be copied for pasting in any other application."
msgstr ""
+"U kunt typen in het zoekvak van het geschiedenisvenster. In het geval dat "
+"er overeenkomsten worden gevonden in de geschiedenisdatabase, worden deze "
+"getoond in een lijst eronder. Deze overeenkomsten kunnen vervolgens "
+"geopend worden in een nieuw venster, tabblad of het verwijzingsadres kan "
+"worden gekopiëerd zodat het geplakt kan worden in iedere andere toepassing."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1430(para)
msgid ""
@@ -1695,6 +1894,10 @@ msgid ""
"database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the "
"bookmarks database."
msgstr ""
+"Daarnaast wordt alles dat u invoert in het adresveld van het "
+"<application>Epiphany</application>-venster opgezocht in de geschiedenis"
+"database, en overeenkomsten worden getoond in een openklappende lijst "
+"tesamen met andere overeenkomsten uit de bladwijzerdatabase."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1439(title)
msgid "To Copy the Address of a History Link"
@@ -1732,65 +1935,71 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></"
"menuchoice>."
msgstr ""
+"<application>Epiphany</application> bewaart uw cookies en wachtwoorden in het "
+"Persoonlijk gegevensbeheer die u kunt benaderen door te klikken op "
+"<menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guisubmenu>Persoonlijke informatie"
+"</guisubmenu></menuchoice>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1471(title)
-#, fuzzy
msgid "Managing Cookies"
-msgstr "Het beheer van uw bladwijzers"
+msgstr "Het beheer van cookies"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1472(para)
msgid ""
"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be "
"accessed by the site when you next visit."
msgstr ""
+"Cookies stellen webpagina's in staat om stukjes informatie op te slaan die "
+"later weer opgevraagd worden door de pagina wanneer u deze opnieuw bezoekt."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1476(para)
msgid ""
"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer "
"and the details contained within them. You can also delete cookies."
msgstr ""
+"In het persoonlijk gegevensbeheer kunt u de cookies zien die op uw computer "
+"staan opgeslagen, alsmede de details die ze bevatten. U kunt ook cookies "
+"wissen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1482(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and click "
"<guibutton>Properties</guibutton>."
msgstr ""
-"Om het volgende voorkomen van de tekenreeks te vinden, klikt u op "
-"<guibutton>Volgende</guibutton>."
+"Om de inhoud van een cookie te bekijken, klikt u op de betreffende cookie "
+"in de lijst en vervolgens op <guibutton>Eigenschappen</guibutton>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1488(para)
msgid ""
"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and click the "
"<guibutton>Delete</guibutton> button."
msgstr ""
+"Om cookies te verwijderen, selecteert u alle cookies die u wilt verwijderen "
+"en klikt u op de <guibutton>Verwijderen</guibutton>-knop."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1494(para)
-#, fuzzy
msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
-msgstr "U kunt een browservenster openen op de volgende wijzen:"
+msgstr "Het cookies-eigenschappenvenster toont u de volgende details:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1499(term)
-#, fuzzy
msgid "Content"
-msgstr "Component"
+msgstr "Inhoud"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1501(para)
-#, fuzzy
msgid "The content of the cookie."
-msgstr "Geeft de inhoud weer van de bekeken pagina."
+msgstr "De inhoud van het cookie."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1507(term)
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Pad"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1509(para)
msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
-msgstr ""
+msgstr "Het pad binnen het domein waarvoor het cookie geldig is."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1515(term)
msgid "Send for"
-msgstr ""
+msgstr "Versturen voor"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1517(para)
msgid ""
@@ -1798,19 +2007,22 @@ msgid ""
"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie "
"will only be sent to secure servers."
msgstr ""
+"In het geval <guilabel>Eender welk type verbinding</guilabel>, kan het "
+"cookie verstuurd worden naar elke server. "
+"In het geval van <guilabel>Uitsluitend versleutelde verbindingen</guilabel>, "
+"wordt het cookie alleen naar beveiligde servers verzonden."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1526(term)
msgid "Expires"
-msgstr ""
+msgstr "Verloopt"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1528(para)
msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
-msgstr ""
+msgstr "De datum en tijd waarop het cookie niet langer geldig is."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1536(title)
-#, fuzzy
msgid "Managing Passwords"
-msgstr "Het beheren van uw wachtwoorden en cookies"
+msgstr "Het beheren van uw wachtwoorden"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1537(para)
msgid ""
@@ -1818,18 +2030,26 @@ msgid ""
"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can "
"remember the passwords for you so that you can quickly login in future."
msgstr ""
+"Vele webpagina's vereisen dat u zich aanmeldt met een gebruikersnaam en "
+"wachtwoord om toegang te krijgen tot een gedeelte of de gehele site. "
+"<application>Epiphany</application> kan deze wachtwoorden voor u onthouden "
+"zodat u zich in de toekomst snel kunt aanmelden."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1542(para)
msgid ""
"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have "
"been stored, and delete them."
msgstr ""
+"In het Persoonlijk gegevensbeheer kunt u de pagina's zien waarvan "
+"wachtwoorden zijn opgeslagen, en deze wachtwoorden eventueel verwijderen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1548(para)
msgid ""
"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and click "
"the <guibutton>Delete</guibutton> button."
msgstr ""
+"Om wachtwoorden te verwijderen, selecteert u alle items die u wilt weghalen "
+"en klikt u op de <guibutton>Verwijderen</guibutton>-knop."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1559(title)
msgid "Using the Download Manager"
@@ -1840,10 +2060,12 @@ msgid ""
"When you are downloading files, the download manager provides you with "
"details of the current downloads:"
msgstr ""
+"Wanneer u bestanden downloadt, voorziet het downloadbeheer in de "
+"details over de huidige downloads:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1566(para)
msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
-msgstr ""
+msgstr "De kolom <guilabel>%</guilabel> toont de voortgang van elke download."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1571(para)
msgid ""
@@ -1852,6 +2074,10 @@ msgid ""
"\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file "
"downloaded and its total size."
msgstr ""
+"De <guilabel>Bestandsnaam</guilabel> is de naam van het gedownloade bestand. "
+"De map waar het bestand naartoe wordt gedownload kan worden aangegeven in "
+"<xref linkend=\"general-preferences\"/>. Deze kolom toont tevens het "
+"gedeelte wat al gedownload is en de totale grootte."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1578(para)
msgid ""
@@ -1859,22 +2085,30 @@ msgid ""
"completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your "
"connection, this value may vary in accuracy."
msgstr ""
+"<guilabel>Resterend</guilabel> geeft een schatting van de hoeveelheid tijd "
+"die nog te gaan is tot voltooiing. Dit is een ruwe schatting en de "
+"nauwkeurigheid van deze waarde kan variëren afhankelijk van de kwaliteit "
+"van uw verbinding."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1585(para)
msgid ""
"To cancel a download, select its entry in the download manager and click "
"<guibutton> Stop</guibutton>."
msgstr ""
+"Om een download te annuleren selecteert u hem in het downloadbeheer en klikt "
+"u op <guibutton> Stop</guibutton>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1590(para)
msgid ""
"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager "
"will close."
msgstr ""
+"Zodra alle downloads voltooid zijn of geannuleerd, zal het downloadbeheer "
+"sluiten."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1598(title)
msgid "Certificates &amp; Online Security"
-msgstr ""
+msgstr "Certificaten &amp; online veiligheid"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1599(para)
msgid ""
@@ -1883,10 +2117,14 @@ msgid ""
"<application>Epiphany</application> offers a number of features to help you "
"do this."
msgstr ""
+"Bij het gebruik van webpagina's die een aanmelding vereisen, of bij het "
+"gebruik van online winkelen, is het belangrijk om te weten dat de informatie "
+"die u opstuurt beveiligd is. <application>Epiphany</application> biedt een "
+"aantal mogelijkheden om u hierbij te helpen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1605(title)
msgid "Identifying Secure Sites"
-msgstr ""
+msgstr "Beveiligde pagina's herkennen"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1606(para)
msgid ""
@@ -1897,100 +2135,115 @@ msgid ""
"the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right corner "
"of the window on secure sites."
msgstr ""
+"Bij het bekijken van webpagina's, geeft <application>Epiphany</application> "
+"een hangslot-pictogram weer waaraan u kunt zien of de huidige pagina "
+"beveiligd is. Wanneer de statusbalk zichtbaar is, zal het pictogram daar "
+"verschijnen, anders verschijnt het aan de rechterkant van het adresveld. "
+"In volledig-scherm-modus en wanneer de werkbalk is verborgen, zal het hangslot-"
+"pictogram getoond worden rechtsbovenaan het venster bij beveiligde pagina's."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1617(term)
msgid "An unlocked padlock"
-msgstr ""
+msgstr "Een geopend hangslot"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1619(para)
msgid "Indicates that this site is insecure."
-msgstr ""
+msgstr "Geeft aan dat deze pagina onbeveiligd is."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1625(term)
msgid "A locked padlock"
-msgstr ""
+msgstr "Een gesloten hangslot"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1627(para)
msgid "Indicates that this site is secure."
-msgstr ""
+msgstr "Geeft aan dat deze pagina beveiligd is."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1633(term)
msgid "A broken padlock"
-msgstr ""
+msgstr "Een gebroken hangslot"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1635(para)
msgid ""
"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You "
"should consider the page as a whole to be insecure."
msgstr ""
+"Geeft aan dat sommige delen van deze pagina beveiligd zijn, en andere niet. "
+"U dient de gehele pagina als onveilig te beschouwen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1644(title)
msgid "Using Certificate Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Het gebruik van de Certificaatweergave"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1645(para)
msgid ""
"The certificate viewer presents the details held within the certificate. The "
"<guilabel>General</guilabel> tab provides the following details:"
msgstr ""
+"De certificaatweergave presenteert de details die het certificaat "
+"bevat. Het <guilabel>Algemeen</guilabel> tabblad geeft de volgende details:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1651(term)
-#, fuzzy
msgid "Common Name"
-msgstr "Opdrachtregel"
+msgstr "Algemene naam"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1653(para)
msgid ""
"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was "
"issued."
msgstr ""
+"Toont ofwel degene die het certificaat heeft uitgegeven, ofwel het domein "
+"waarvoor het is uitgegeven."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1660(term)
msgid "Organisation"
-msgstr ""
+msgstr "Organisatie"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1662(para)
msgid ""
"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which "
"is was issued."
msgstr ""
+"Toont de naam van het uitgevende bedrijf, of de naam van het bedrijf waaraan "
+"het is uitgegeven."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1669(term)
msgid "Organisational Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Organsatie-afdeling"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1671(para)
msgid ""
"Shows the division of the company which issued or received the certificate."
msgstr ""
+"Toont de afdeling van het bedrijf dat het certificaat heeft uitgegeven "
+"danwel ontvangen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1677(term)
msgid "Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "Serienummer"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1679(para)
msgid "A unique identifier for this certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Een uniek kenmerk van dit certificaat."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1685(term)
msgid "Issued On"
-msgstr ""
+msgstr "Uitgegeven op"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1687(para)
msgid "The date the certificate was issued."
-msgstr ""
+msgstr "De datum waarop dit certificaat is uitgegeven."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1693(term)
msgid "Expires On"
-msgstr ""
+msgstr "Verloopt op"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1695(para)
msgid "The date the certificate expires."
-msgstr ""
+msgstr "De datum waarop het certificaat verloopt."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1701(term)
msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "SHA1-vingerafdruk"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1703(para)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1712(para)
@@ -1998,18 +2251,21 @@ msgid ""
"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing "
"company that this string matches the certificate on their records."
msgstr ""
+"Een kenmerkende tekenreeks voor dit certificaat. U kunt nagaan bij het "
+"uitgevende bedrijf of deze reeks overeenkomt met het certificaat in hun "
+"administratie."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1710(term)
msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "MD5-vingerafdruk"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1719(para)
msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
-msgstr ""
+msgstr "Het <guilabel>Details</guilabel>-tabblad toont de volgende informatie:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1724(term)
msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Certificaat-hiërarchie"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1726(para)
msgid ""
@@ -2017,24 +2273,29 @@ msgid ""
"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete "
"certificate chain."
msgstr ""
+"Sommige certificaten zijn ondertekend door tussenliggende autoriteiten "
+"die op hun beurt zijn ondertekend door een autoriteit op hoger niveau. "
+"Deze lijst geeft de volledige certificaatketen weer."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1734(term)
msgid "Certificate Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Certificaatvelden"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1736(para)
msgid ""
"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected "
"certificate in the hierarchy."
msgstr ""
+"Geeft de velden weer zoals ze voorkomen in het certificaat voor het "
+"geselecteerde certificaat in de hiërarchie."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1743(term)
msgid "Field Value"
-msgstr ""
+msgstr "Veldwaarde"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1745(para)
msgid "Displays the value for the selected certificate field."
-msgstr ""
+msgstr "Geeft de waarde weer voor het geselecteerde certificaatveld."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1756(title)
msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
@@ -2051,11 +2312,15 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
+"U kunt <application>Epiphany</application> aanpassen zodat het aansluit "
+"bij uw persoonlijke omstandigheden door het Voorkeurenvenster te gebruiken "
+"dat u kunt benaderen door "
+"<menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenuitem>Voorkeuren</guimenuitem>"
+"</menuchoice> te selecteren."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1767(title)
-#, fuzzy
msgid "General Preferences"
-msgstr "Het instellen van uw voorkeuren"
+msgstr "Algemene voorkeuren"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1772(para)
msgid ""
@@ -2064,6 +2329,10 @@ msgid ""
"launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> "
"section."
msgstr ""
+"Kies welke pagina wordt weergegeven wanneer de <guibutton>Start</guibutton>"
+"-knop op de werkbalk wordt aangeklikt en tevens wanneer "
+"<application>Epiphany</application> wordt opgestart, door een adres in te "
+"voeren in het <guilabel>Startpagina</guilabel>-gedeelte."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1779(para)
msgid ""
@@ -2072,17 +2341,23 @@ msgid ""
"<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be "
"prompted before files are download or opened."
msgstr ""
+"Kies de map voor gedownloade bestanden door op de <guilabel>Downloadmap"
+"</guilabel>-knop te klikken en een map te selecteren. Indien u "
+"<guilabel>Automatisch bestanden downloaden en openen</guilabel> "
+"selecteert dan zullen u geen vragen worden gesteld voordat bestanden "
+"gedownload of geopend worden."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1789(title)
-#, fuzzy
msgid "Fonts and Colors Preferences"
-msgstr "Het instellen van uw voorkeuren"
+msgstr "Lettertype- en kleurvoorkeuren"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1790(para)
msgid ""
"This section allows you to configure the style of text and the colors used "
"on web pages."
msgstr ""
+"Deze sectie stelt u in staat om de tekststijl en de gebruikte kleuren "
+"op webpagina's in te stellen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1794(para)
msgid ""
@@ -2094,6 +2369,14 @@ msgid ""
"font for fixed width text, where the width of characters is always the same, "
"use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box."
msgstr ""
+"U kunt verschillende lettertypestijlen en -groottes selecteren afhankelijk "
+"van de taal waar een pagina in is geschreven. Selecteer eerst de taal die "
+"u wilt configureren uit de <guilabel>Voor taal</guilabel> uitklaplijst. "
+"Om het lettertype voor standaardtekst in te stellen, waarbij de breedte "
+"van de tekens varieert, gebruikt u de <guilabel>Ongelijke breedte</guilabel> "
+"uitklaplijst en -draaivakje. Om het lettertype voor tekst van vaste breedte "
+"in te stellen, waarbij de breedte van tekens altijd gelijk is, gebruikt u "
+"de <guilabel>Gelijke breedte</guilabel>-uitklaplijst en -draaivakje."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1804(para)
msgid ""
@@ -2101,6 +2384,9 @@ msgid ""
"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be "
"increased to this size."
msgstr ""
+"U kunt ook een minimumgrootte instellen voor webpagina-lettertypen door "
+"het draaivakje <guilabel>Minimumgrootte</guilabel> te gebruiken. "
+"Letters kleiner dan deze waarde zullen worden uitvergroot tot deze maat. "
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1809(para)
msgid ""
@@ -2108,6 +2394,10 @@ msgid ""
"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen "
"by selecting the <guilabel>Always use these fonts</guilabel> option."
msgstr ""
+"Webpagina's geven vaak hun eigen lettertypestijlen en -groottes aan. U "
+"kunt ervoor zorgen dat <application>Epiphany</application> alleen die "
+"lettertypes gebruikt die u heeft gekozen door de optie "
+"<guilabel>Altijd deze lettertypen gebruiken</guilabel> te selecteren."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1814(para)
msgid ""
@@ -2116,29 +2406,40 @@ msgid ""
"colors specifed by your current desktop theme by selecting the "
"<guilabel>Always use the desktop theme colors</guilabel> option."
msgstr ""
+"Webpagina's kunnen ook hun eigen achtergrondkleuren en letterkleuren "
+"specificeren. U kunt ervoor zorgen dat <application>Epiphany</application> "
+"altijd de kleuren gebruikt uit uw huidige werkomgevingsthema door de optie "
+"<guilabel>Altijd themakleuren gebruiken</guilabel> te selecteren."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1822(title)
-#, fuzzy
msgid "Privacy Preferences"
-msgstr "Het instellen van uw voorkeuren"
+msgstr "Privacy-voorkeuren"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1823(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of "
"features which allow you to restrict what web pages can do:"
msgstr ""
+"<application>Epiphany</application> stelt u in staat een aantal mogelijkheden "
+"te configureren waarmee u beperkingen kunt opleggen aan wat webpagina's "
+"kunnen doen:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1829(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be "
"able to launch content in new windows automatically."
msgstr ""
+"Selecteer <guilabel>Opduikvensters toestaan</guilabel> als u wilt dat "
+"webpagina's in staat zijn om automatisch informatie te tonen in nieuwe "
+"vensters."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1835(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets "
"- programs which run inside web pages."
msgstr ""
+"Selecteer <guilabel>Java inschakelen</guilabel> om pagina's toe te staan om "
+"Java-applets te laden - programma's die uitgevoerd worden binnen webpagina's."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1841(para)
msgid ""
@@ -2146,6 +2447,9 @@ msgid ""
"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript "
"language."
msgstr ""
+"Selecteer <guilabel>JavaScript inschakelen</guilabel> om webpagina's de "
+"mogelijkheid te geven om de meer geavanceerde programmeertechnieken van "
+"de taal JavaScript te gebruiken."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1849(para)
msgid ""
@@ -2153,33 +2457,45 @@ msgid ""
"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the "
"Java plugin."
msgstr ""
+"Het uitschakelen van deze mogelijkheden kan ervoor zorgen dat sommige "
+"pagina's onjuist worden weergegeven of functionaliteit verliezen. U dient "
+"de Java-plugin te installeren voordat Java werkt."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1855(para)
msgid "You can also configure how cookies are handled:"
-msgstr ""
+msgstr "U kunt ook configureren hoe cookies worden afgehandeld:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1860(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
msgstr ""
+"Selecteer <guilabel>Altijd accepteren</guilabel> om iedere webpagina toe "
+"te staan om cookies in te stellen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1866(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies "
"to be set for sites which you have navigated to."
msgstr ""
+"Selecteer <guilabel>Alleen van webpagina's die u bezoekt</guilabel> om "
+"het instellen van cookies slechts toe te staan voor pagina's waar u heen "
+"hebt genavigeerd."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1872(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting "
"cookies."
msgstr ""
+"Selecteer <guilabel>Nooit accepteren</guilabel> om pagina's te verbieden "
+"ooit cookies in te stellen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1879(para)
msgid ""
"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites "
"or disable some of their features."
msgstr ""
+"Het uitschakelen of beperken van cookies kan delen van of gehele webpagina's "
+"onbruikbaar maken of enkele van hun functies uitschakelen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1884(para)
msgid ""
@@ -2191,11 +2507,19 @@ msgid ""
"application> to never store temporary files. These temporary files can be "
"removed by clicking the <guibutton>Clear</guibutton> button."
msgstr ""
+"<application>Epiphany</application> slaat sommige inhoud van webpagina's op "
+"in tijdelijke bestanden om het mogelijk te maken deze inhoud sneller te "
+"laden wanneer u ze nogmaals bekijkt. Het draaivakje <guilabel>Schijfruimte"
+"</guilabel> stelt u in staat de maximale hoeveelheid schijfruimte in te "
+"stellen die <application>Epiphany</application> kan gebruiken voor deze "
+"bestanden. Als u deze waarde op nul instelt dan zal <application>Epiphany</"
+"application> nooit tijdelijke bestanden opslaan. De tijdelijke bestanden "
+"kunnen worden verwijderd door op de knop <guibutton>Wissen</guibutton> te "
+"klikken."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1894(title)
-#, fuzzy
msgid "Language Preferences"
-msgstr "Het instellen van uw voorkeuren"
+msgstr "Taalvoorkeuren"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1895(para)
msgid ""
@@ -2205,6 +2529,11 @@ msgid ""
"<guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to "
"fall back to when the page doesn't specify one."
msgstr ""
+"De codering van een pagina geeft aan welke tekenset erin gebruikt wordt. "
+"De sectie <guilabel>Coderingen</guilabel> configureert hoe "
+"<application>Epiphany</application> deze set identificeert. De uitklaplijst "
+"<guilabel>Standaard</guilabel> stelt u in staat een terugvalcodering in te "
+"stellen wanneer de pagina er geen specificeert."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1901(para)
msgid ""
@@ -2216,6 +2545,14 @@ msgid ""
"stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, "
"select <guilabel>Off</guilabel>."
msgstr ""
+"De uitklaplijst <guilabel>Autodetectie</guilabel> stelt u in staat een groep "
+"van coderingen te kiezen waaruit <application>Epiphany</application> zal "
+"trachten de correcte codering voor de pagina te kiezen wanneer er geen is "
+"gespecificeerd. Wanneer u bijvoorbeeld normaal gesproken Chinese pagina's "
+"bezoekt, waarvoor er meerdere verschillende coderingen bestaan, dan kunt "
+"u dit op <guilabel>Chinees</guilabel> instellen. Om ervoor te zorgen dat "
+"<application>Epiphany</application> geen codering tracht te raden, "
+"selecteert u <guilabel>Uit</guilabel>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1909(para)
msgid ""
@@ -2227,6 +2564,15 @@ msgid ""
"list. Entries are listed in the order they will be checked with your "
"prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them."
msgstr ""
+"Sommige webpagina's hebben pagina's die beschikbaar zijn in een aantal "
+"verschillende talen. U kunt uw voorkeurstaal aangeven door een van de "
+"mogelijkheden uit de <guilabel>Taal</guilabel>-uitklaplijst te "
+"selecteren. Als u één of meer terugvaltalen wilt instellen in het geval "
+"dat uw voorkeurstaal niet beschikbaar is, klik dan op "
+"<guibutton>Meer</guibutton> en voeg uw terugvaltalen toe aan de lijst. "
+"list. De mogelijkheden zijn opgesomd in de volgorde waarin ze worden "
+"geprobeerd, met uw voorkeurstaal bovenaan. U kunt de volgorde veranderen "
+"met behulp van slepen en neerzetten."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1922(title)
msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
@@ -2237,20 +2583,18 @@ msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
msgstr "U kunt onderdelen van het browservenster als volgt tonen en verbergen:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1929(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
-"Om werkbalk te verbergen, kiest u <menuchoice><guimenu>Beeld</"
+"Om de werkbalken te verbergen, kiest u <menuchoice><guimenu>Beeld</"
"guimenu><guimenuitem>Werkbalk</guimenuitem></menuchoice>. Om de werkbalk "
"weer te tonen, kiest u weer <menuchoice><guimenu>Beeld</"
"guimenu><guimenuitem>Werkbalk</guimenuitem></menuchoice>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1939(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To hide the bookmarks bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar </guimenuitem></menuchoice>. To display "
@@ -2263,7 +2607,6 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Bladwijzerbalk</guimenuitem></menuchoice>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1949(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
@@ -2281,6 +2624,9 @@ msgid ""
"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-"
"fullscreen-mode\"/>."
msgstr ""
+"U kunt de volledig-schermmodus gebruiken om <application>Epiphany"
+"</application> de meeste van zijn venstercomponenten te laten verbergen. "
+"Voor meer details, zie <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1966(title)
msgid "To Edit Your Toolbars"
@@ -2288,42 +2634,47 @@ msgstr "Het bewerken van uw werkbalken"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1967(para)
msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
-msgstr ""
+msgstr "U kunt de elementen die op uw werkbalken voorkomen aanpassen:"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1972(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To add or remove buttons from your toolbar, select "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Toolbars</guimenuitem></"
"menuchoice>. Drag icons to and from the editor to add or remove them from "
"your toolbar."
msgstr ""
-"Om een nieuw tabblad te openen, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</"
-"guimenu><guimenuitem>Nieuw tabblad</guimenuitem></menuchoice>. Het nieuwe "
-"tabblad zal verschijnen aan de rechterkant van de reeds bestaande tabbladen."
+"Om knoppen aan uw werkbalk toe te voegen of te verwijderen, selecteert u "
+"<menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenuitem>Werkbalken</guimenuitem>"
+"</menuchoice>. Sleep pictogrammen naar en van de editor om ze toe te voegen "
+"of van uw werkbalk te verwijderen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1980(para)
msgid ""
"To add a new toolbar, click <guibutton>Add Toolbar </guibutton> in the "
"toolbar editor."
msgstr ""
+"Om een nieuwe werkbalk toe te voege, klikt u op <guibutton>Nieuwe werkbalk "
+"toevoegen</guibutton> in de werkbalkeditor."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1986(para)
msgid ""
"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then "
"automatically be removed."
msgstr ""
+"Om een werkbalk te verwijderen, haalt u alle elementen ervanaf. De werkbalk "
+"zal dan automatisch worden verwijderd."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1992(para)
msgid ""
"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same "
"toolbar or between different toolbars."
msgstr ""
+"Sleep knoppen, inclusief bladwijzers, om ze te reorganiseren op dezelfde "
+"of op een andere werkbalk."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2001(title)
-#, fuzzy
msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
-msgstr "Het aanpassen van <application>Epiphany</application>"
+msgstr "Het uitbreiden van <application>Epiphany</application>"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2002(para)
msgid ""
@@ -2332,6 +2683,11 @@ msgid ""
"allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator "
"which can check web pages for coding errors."
msgstr ""
+"Extra functionaliteit kan worden toegevoegd aan <application>Epiphany"
+"</application> door uitbreidingen te installeren. Voorbeelden van "
+"uitbreidingen zijn onder andere Muisgebaren, die paginanavigatie met "
+"behulp van muisbewegingen mogelijk maakt en Foutweergave en validator "
+"die webpagina's kan controleren op codefouten."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2008(para)
msgid ""
@@ -2340,18 +2696,22 @@ msgid ""
"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for "
"installation instructions."
msgstr ""
+"Neem contact op met uw systeembeheerder om erachter te komen of de "
+"uitbreidingen die u nodig heeft zijn geïnstalleerd, of zie de <ulink "
+"url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany "
+"webstek</ulink> voor installatie-instructies. "
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2019(title)
msgid "Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Sneltoetsen"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2023(title)
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Toetscombinaties"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2027(title)
msgid "General Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Algemene sneltoetsen"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2034(para)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2179(para)
@@ -2359,312 +2719,303 @@ msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2409(para)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2485(para)
msgid "Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Sneltoets"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2049(keycap)
msgid "Ctrl-O"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl-O"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2053(para)
msgid "Open a file from a local folder."
-msgstr ""
+msgstr "Een bestand openen uit een lokale map."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2061(keycap)
msgid "Shift-Ctrl-S"
-msgstr ""
+msgstr "Shift-Ctrl-S"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2065(para)
msgid "Save the current document to a local folder."
-msgstr ""
+msgstr "Het huidige document opslaan in een lokale map."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2073(keycap)
msgid "Ctrl-P"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl-P"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2077(para)
msgid "Print the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Het huidige document afdrukken."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2085(keycap)
msgid "Ctrl-W"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl-W"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2089(para)
msgid "Close the current tab or window."
-msgstr ""
+msgstr "Het huidige tabblad of venster sluiten."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2097(keycap)
msgid "F1"
-msgstr ""
+msgstr "F1"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2101(para)
msgid "Show help."
-msgstr ""
+msgstr "Hulp tonen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2109(keycap)
msgid "F7"
-msgstr ""
+msgstr "F7"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2113(para)
msgid "Toggle caret browsing mode."
-msgstr ""
+msgstr "Caret-bladermodus in- of uitschakelen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2121(keycap)
msgid "Ctrl-D"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl-D"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2125(para)
msgid "Bookmark current page."
-msgstr ""
+msgstr "Bladwijzer maken van huidige pagina."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2133(keycap)
msgid "Ctrl-B"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl-B"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2137(para)
-#, fuzzy
msgid "Show bookmarks manager."
-msgstr "Bladwijzerbalk"
+msgstr "Bladwijzervenster tonen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2145(keycap)
msgid "Ctrl-H"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl-H"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2149(para)
msgid "Show history manager."
-msgstr ""
+msgstr "Geschiedenisvenster tonen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2157(keycap)
msgid "Shift-Ctrl-T"
-msgstr ""
+msgstr "Shift-Ctrl-T"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2161(para)
msgid "Toggle toolbar display."
-msgstr ""
+msgstr "Werkbalkweergave in- of uitschakelen"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2172(title)
msgid "Navigation Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Navigatiesneltoetsen"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2194(keycap)
msgid "Ctrl-N"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl-N"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2198(para)
-#, fuzzy
msgid "Open a new window."
-msgstr "Een nieuw venster openen"
+msgstr "Een nieuw venster openen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2206(keycap)
msgid "Ctrl-T"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl-T"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2210(para)
-#, fuzzy
msgid "Open a new tab."
-msgstr "Een nieuw tabblad openen"
+msgstr "Een nieuw tabblad openen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2218(keycap)
msgid "Ctrl-L"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl-L"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2222(para)
-#, fuzzy
msgid "Focus the address bar."
-msgstr "Het gebruik van het adres-invoerveld"
+msgstr "Tekstcursor naar adresbalk."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2230(keycap)
msgid "Alt-Left"
-msgstr ""
+msgstr "Alt-Links"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2234(para)
msgid "Go back."
-msgstr ""
+msgstr "Teruggaan."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2242(keycap)
msgid "Alt-Right"
-msgstr ""
+msgstr "Alt-Rechts"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2246(para)
msgid "Go forward."
-msgstr ""
+msgstr "Vooruitgaan."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2254(keycap)
msgid "Alt-Up"
-msgstr ""
+msgstr "Alt-Up"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2258(para)
msgid "Go up a level."
-msgstr ""
+msgstr "Een niveau omhoog gaan."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2266(keycap)
msgid "Alt-Home"
-msgstr ""
+msgstr "Alt-Home"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2270(para)
msgid "Go to your home page."
-msgstr ""
+msgstr "Naar uw startpagina gaan."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2278(keycap)
msgid "Esc"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2282(para)
msgid "Stop page loading."
-msgstr ""
+msgstr "Laden van de pagina stoppen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2290(keycap)
msgid "F6"
-msgstr ""
+msgstr "F6"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2294(para)
msgid "Switch to next frame."
-msgstr ""
+msgstr "Schakelen naar volgende frame."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2302(keycap)
msgid "Shift-F6"
-msgstr ""
+msgstr "Shift-F6"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2306(para)
msgid "Switch to previous frame."
-msgstr ""
+msgstr "Schakelen naar vorige frame."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2317(title)
msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Sneltoetsen met tabbladen"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2339(keycap)
msgid "Ctrl-Page Up"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl-Page Up"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2343(para)
msgid "Focus next tab."
-msgstr ""
+msgstr "Volgende tabblad naar voren."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2351(keycap)
msgid "Ctrl-Page Down"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl-Page Down"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2355(para)
msgid "Focus previous tab."
-msgstr ""
+msgstr "Vorige tabblad naar voren."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2363(keycap)
msgid "Shift-Ctrl-Page Up"
-msgstr ""
+msgstr "Shift-Ctrl-Page Up"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2367(para)
msgid "Move tab left."
-msgstr ""
+msgstr "Tabblad naar links verplaatsen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2375(keycap)
msgid "Shift-Ctrl-Page Down"
-msgstr ""
+msgstr "Shift-Ctrl-Page Down"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2379(para)
msgid "Move tab right."
-msgstr ""
+msgstr "Tabblad naar rechts verplaatsen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2387(keycap)
msgid "Shift-Ctrl-M"
-msgstr ""
+msgstr "Shift-Ctrl-M"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2391(para)
msgid "Detach tab."
-msgstr ""
+msgstr "Tabblad losscheuren."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2402(title)
msgid "Page Viewing Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Sneltoetsen voor paginaweergave"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2424(keycap)
msgid "F11"
-msgstr ""
+msgstr "F11"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2428(para)
-#, fuzzy
msgid "Toggle fullscreen mode."
-msgstr "Het gebruik van de volledig-scherm modus"
+msgstr "Volledig schermmodus in- of uitschakelen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2436(keycap)
msgid "Ctrl-+"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl-+"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2440(para)
msgid "Zoom text larger."
-msgstr ""
+msgstr "Inzoomen op tekst."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2448(keycap)
msgid "Ctrl--"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl--"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2452(para)
msgid "Zoom text smaller."
-msgstr ""
+msgstr "Uitzoomen van tekst."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2460(keycap)
msgid "Ctrl-U"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl-U"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2464(para)
-#, fuzzy
msgid "View page source."
-msgstr "Weergavegedeelte"
+msgstr "Paginabroncode bekijken."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2474(title)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2478(title)
msgid "Mouse Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Muissneltoetsen"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2500(keycap)
msgid "Middle-click (On a link)"
-msgstr ""
+msgstr "Middenklik (op een verwijzing)"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2504(para)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2516(para)
-#, fuzzy
msgid "Open link in a new tab."
-msgstr "Het openen van een verwijzing in een nieuw tabblad"
+msgstr "Verwijzing openen in een nieuw tabblad."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2512(keycap)
msgid "Ctrl-Click (On a link)"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl-klik (op een verwijzing)"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2524(keycap)
msgid "Shift-Click (On a link)"
-msgstr ""
+msgstr "Shift-klik (op een verwijzing)"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2528(para)
-#, fuzzy
msgid "Download link."
-msgstr "Het downloaden van een verwijzing"
+msgstr "Verwijzing downloaden."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2541(title)
msgid "About <application>Epiphany</application>"
-msgstr "About <application>Epiphany</application>"
+msgstr "Info over <application>Epiphany</application>"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2543(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about "
"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> is geschreven door Marco Presenti Gritti "
-"(<email>marco@it.gnome.org</email>). U kunt meer informatie over "
+"<application>Epiphany</application> is geschreven door Marco Pesenti Gritti "
+"(<email>marco@gnome.org</email>). U kunt meer informatie over "
"<application>Epiphany</application> vinden op de <ulink url=\"http://"
-"epiphany.mozdev.org\" type=\"http\">Epiphany webpagina</ulink>."
+"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany webstek</ulink>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2551(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji "
"(<email>patanjali@codito.com</email>)."
msgstr ""
"Deze handleiding is geschreven door David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</"
-"email>) en Patanjali Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)."
+"email>), Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) en Patanjali "
+"Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2558(para)
msgid ""
@@ -2684,4 +3035,4 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Reinout van Schouwen"