diff options
author | Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> | 2005-10-11 03:28:28 +0800 |
---|---|---|
committer | Priit Laes <plaes@src.gnome.org> | 2005-10-11 03:28:28 +0800 |
commit | cead716475168834c3c963b34546fabbf816e4b6 (patch) | |
tree | 61284bccee8a6e3141c5a8862b84d7dfc7e67520 | |
parent | a1714720ca2ee47e1c722a8704680295a6b32fd8 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-cead716475168834c3c963b34546fabbf816e4b6.tar gsoc2013-epiphany-cead716475168834c3c963b34546fabbf816e4b6.tar.gz gsoc2013-epiphany-cead716475168834c3c963b34546fabbf816e4b6.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-cead716475168834c3c963b34546fabbf816e4b6.tar.lz gsoc2013-epiphany-cead716475168834c3c963b34546fabbf816e4b6.tar.xz gsoc2013-epiphany-cead716475168834c3c963b34546fabbf816e4b6.tar.zst gsoc2013-epiphany-cead716475168834c3c963b34546fabbf816e4b6.zip |
Translation updated by Ivar Smolin.
2005-10-10 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/et.po | 143 |
2 files changed, 19 insertions, 128 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b09b84030..309c068c0 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-10-10 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> + + * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. + 2005-10-08 pclouds <pclouds@gmail.com> * vi.po: Updated Vietnamese translation. @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany Web Browser GNOME 2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-14 13:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-20 10:15+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-08 22:55+0300\n" "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "Tekstikodeering" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "" +msgstr "Kasuta dokumendi poolt määratud kodeeringut" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "_Find:" @@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr "“%s” loobus ühendusest." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -msgstr "" +msgstr "Ühendus serveriga katkes enne kui andmeid lugeda jõuti." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297 msgid "Cannot load document in offline mode." @@ -1344,13 +1344,13 @@ msgstr "" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -msgstr "" +msgstr "Google'i vahemälust" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" -msgstr "" +msgstr "Internetiarhiivist" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 @@ -1482,7 +1482,7 @@ msgstr "Sa peaks veenduma, et su arvuti kell on õige." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499 #, c-format msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Ühendust \"%s\"-ga pole võimalik luua." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 #, c-format @@ -1504,14 +1504,11 @@ msgstr "_Usalda sertifitseerimiskeskust" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" -msgstr "" -"Kas usaldada uut sertifitseerimiskeskust \"%s\" veebisaitide tuvastamiseks?" +msgstr "Kas usaldada uut sertifitseerimiskeskust \"%s\" veebisaitide tuvastamiseks?" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 msgid "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the certificate is authentic." -msgstr "" -"Enne sertifitseerimiskeskuse (CA) usaldamist peaksid sa veenduma, et nende " -"sertifikaat on autentne." +msgstr "Enne sertifitseerimiskeskuse (CA) usaldamist peaksid sa veenduma, et nende sertifikaat on autentne." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 msgid "Certificate already exists." @@ -1609,9 +1606,7 @@ msgstr "Sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna selle väljaandja on tun #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "" -"Seda sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna sertifitseerimiskeskuse " -"sertifikaat on vigane." +msgstr "Seda sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna sertifitseerimiskeskuse sertifikaat on vigane." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." @@ -1663,7 +1658,7 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 msgid "Send this information over an insecure connection?" -msgstr "" +msgstr "Kas saata need andmed üle ebaturvalise ühenduse?" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 msgid "The information you have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party." @@ -1715,19 +1710,19 @@ msgstr "Sa proovisid printida kasutades \"%s\" draiverit. See programm vaja Post #: ../embed/print-dialog.c:392 msgid "_From:" -msgstr "_Saatja:" +msgstr "_Alates:" #: ../embed/print-dialog.c:405 msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" -msgstr "" +msgstr "Prinditavate lehtede vahemiku alguse määramine" #: ../embed/print-dialog.c:407 msgid "_To:" -msgstr "_Vastuvõtja:" +msgstr "_Kuni:" #: ../embed/print-dialog.c:420 msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" -msgstr "" +msgstr "Prinditavate lehtede vahemiku lõpu määramine" #: ../embed/print-dialog.c:435 #: ../src/ephy-window.c:1115 @@ -1782,7 +1777,7 @@ msgstr "Kataloogi %s jaoks ei ole kirjutusõigust" #: ../lib/ephy-gui.c:218 msgid "You do not have permission to create files in this directory." -msgstr "" +msgstr "Sul ei ole öiguseid selles kaustas faile luua." #: ../lib/ephy-gui.c:221 msgid "Directory not writable" @@ -3625,111 +3620,3 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "Priit Laes <amd@store20.com>, 2003-2005.\n" "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005." - -#~ msgid "Open this file with \"%s\"?" -#~ msgstr "Kas avada fail \"%s\" abil?" -#~ msgid "_Don't show this message again for this site" -#~ msgstr "Ä_ra näita seda teadet selle serveri kohta uuesti" -#~ msgid "Enable Java." -#~ msgstr "Java lubamine." -#~ msgid "Enable JavaScript." -#~ msgstr "JavaScripti lubamine." -#~ msgid "Match case for find in page." -#~ msgstr "Otsing on tõstutundlik." -#~ msgid "Show bookmarks bar by default." -#~ msgstr "Näita järjehoidjate riba vaikimisi." -#~ msgid "Show statusbar by default." -#~ msgstr "Vaikimisi näita olekuriba." -#~ msgid "Show toolbars by default." -#~ msgstr "Vaikimisi näita tööriistaribasid." -#~ msgid "Whether to print the date in the footer." -#~ msgstr "Kas printida kuupäev jaluses." -#~ msgid "Whether to print the page address in the header." -#~ msgstr "Kas printida lehekülje aadress päises." -#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -#~ msgstr "Kas printida leheküljenumbreid (y x-st) jaluses." -#~ msgid "Whether to print the page title in the header." -#~ msgstr "Kas printida lehekülje pealkirja päises." -#~ msgid "Toggle network status" -#~ msgstr "Võrgu seisundi muutmine" -#~ msgid "Epiphany" -#~ msgstr "Epiphany" -#~ msgid "Filename to print to" -#~ msgstr "Fail, kuhu printida" -#~ msgid "Filename to print to." -#~ msgstr "Fail, kuhu printida." -#~ msgid "Paper type" -#~ msgstr "Paberi tüüp" -#~ msgid "" -#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " -#~ "\"Executive\"." -#~ msgstr "" -#~ "Paberi tüüp. Toetatud väärtused on \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ja " -#~ "\"Executive\"." -#~ msgid "Printer name" -#~ msgstr "Printeri nimi" -#~ msgid "Printer name." -#~ msgstr "Printeri nimi." -#~ msgid "Printing bottom margin" -#~ msgstr "Printimise alumine veeris" -#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)." -#~ msgstr "Printimise alumine veeris (millimeetrites)." -#~ msgid "Printing left margin" -#~ msgstr "Printimise vasak veeris" -#~ msgid "Printing left margin (in mm)." -#~ msgstr "Printimise vasak veeris (millimeetrites)." -#~ msgid "Printing right margin" -#~ msgstr "Printimise parem veeris" -#~ msgid "Printing right margin (in mm)." -#~ msgstr "Printimise parem veeris (millimeetrites)." -#~ msgid "Printing top margin" -#~ msgstr "Printimise ülemine veeris" -#~ msgid "Printing top margin (in mm)." -#~ msgstr "Printimise ülemine veeris (millimeetrites)." -#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>" -#~ msgstr "<b>Veerised (millimeetrites)</b>" -#~ msgid "<b>Orientation</b>" -#~ msgstr "<b>Suund</b>" -#~ msgid "<b>Page Range</b>" -#~ msgstr "<b>Lehekülgede vahemik</b>" -#~ msgid "<b>Print To</b>" -#~ msgstr "<b>Trüki</b>" -#~ msgid "<b>Size</b>" -#~ msgstr "<b>Suurus</b>" -#~ msgid "A_4" -#~ msgstr "A_4" -#~ msgid "E_xecutive" -#~ msgstr "E_xecutive" -#~ msgid "L_egal" -#~ msgstr "L_egal" -#~ msgid "Lan_dscape" -#~ msgstr "_Rõhtasetus" -#~ msgid "P_ortrait" -#~ msgstr "P_üstasetus" -#~ msgid "P_rinter:" -#~ msgstr "_Printer" -#~ msgid "_All pages" -#~ msgstr "_Kõik leheküljed" -#~ msgid "_Bottom:" -#~ msgstr "_Alumine:" -#~ msgid "_Browse..." -#~ msgstr "_Sirvi..." -#~ msgid "_File:" -#~ msgstr "_Fail:" -#~ msgid "_Left:" -#~ msgstr "_Vasak:" -#~ msgid "_Letter" -#~ msgstr "_Letter" -#~ msgid "_Right:" -#~ msgstr "_Parem:" -#~ msgid "_Selection" -#~ msgstr "_Valik" -#~ msgid "_to:" -#~ msgstr "_kellele:" -#~ msgid "Print to" -#~ msgstr "Trüki" -#~ msgid "Postscript files" -#~ msgstr "Postscripti failid" -#~ msgid "_Web sites" -#~ msgstr "_Veebisaidid" - |