aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authormiloc <miloc@localhost>2009-03-09 05:50:40 +0800
committermiloc <miloc@localhost>2009-03-09 05:50:40 +0800
commitb6084b5060fce0d8bb9915f9ade04b04b14b5760 (patch)
tree0bd9417d851b2d90eb5a5811b6867938550d13ff
parente2e28e181713f792fd3b0f3048673fd73a265ecc (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-b6084b5060fce0d8bb9915f9ade04b04b14b5760.tar
gsoc2013-epiphany-b6084b5060fce0d8bb9915f9ade04b04b14b5760.tar.gz
gsoc2013-epiphany-b6084b5060fce0d8bb9915f9ade04b04b14b5760.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-b6084b5060fce0d8bb9915f9ade04b04b14b5760.tar.lz
gsoc2013-epiphany-b6084b5060fce0d8bb9915f9ade04b04b14b5760.tar.xz
gsoc2013-epiphany-b6084b5060fce0d8bb9915f9ade04b04b14b5760.tar.zst
gsoc2013-epiphany-b6084b5060fce0d8bb9915f9ade04b04b14b5760.zip
Updated Italian translation by Francesco Marletta
svn path=/branches/gnome-2-26/; revision=8859
-rw-r--r--po/it.po172
1 files changed, 52 insertions, 120 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 73a0260de..ba7a2dd1f 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Italian translation of epiphany
-# Copyright (C) 2003 THE epiphany COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 THE epiphany COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Alessandro Costantino <shaihulud@supereva.it>, 2003
-# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003-2007.
+# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany 2.18\n"
+"Project-Id-Version: epiphany 2.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-06 16:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-06 16:04+0200\n"
+"product=epiphany&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-07 16:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-08 22:49+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,12 +18,10 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-# GNOME-2-22
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "Esplora e organizza i propri segnalibri"
-# GNOME-2-22
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
msgstr "Epiphany - Segnalibri web"
@@ -244,7 +242,6 @@ msgstr "Abilita JavaScript"
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Abilita scorrimento morbido"
-# GNOME-2-22
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
@@ -431,7 +428,6 @@ msgstr ""
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Le informazioni sulla pagina mostrate nella vista cronologia"
-# GNOME-2-22
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
@@ -483,7 +479,6 @@ msgstr ""
"Usa dei tipi di carattere personali al posto dei caratteri richiesti dalla "
"pagina."
-# GNOME-2-22
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Visibilità della finestra degli scaricamenti"
@@ -617,7 +612,6 @@ msgstr "<b>_Automatico</b>"
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>Usare una codifica diff_erente:</b>"
-# GNOME-2-22
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "Clear _All..."
msgstr "Pu_lisci tutto..."
@@ -711,7 +705,6 @@ msgstr "<b>File temporanei</b>"
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Contenuto web</b>"
-# GNOME-2-22
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
@@ -743,11 +736,11 @@ msgstr "Scegliere una lingu_a:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:249
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:673 ../src/ephy-history-window.c:249
+#: ../src/pdm-dialog.c:336
msgid "Cl_ear"
msgstr "Pu_lisci"
-# GNOME-2-20
# da maschile a femminile, è codifica (o lingua)
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "De_fault:"
@@ -815,13 +808,10 @@ msgstr "Imposta alla pagina _vuota"
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Usare foglio di _stile personalizzato"
-# GNOME-2-22
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "Use s_mooth scrolling"
msgstr "Usare scorrimento _fluido"
-# GNOME-2-20
-#
# cambiato acceleratore per collisione con A_iuto
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Address:"
@@ -831,13 +821,11 @@ msgstr "In_dirizzo:"
msgid "_Always accept"
msgstr "Accettare _sempre"
-# GNOME-2-20
# cambiato acceleratore per collisione
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Detailed Font Settings…"
msgstr "Im_postazioni dettagliate sui caratteri…"
-# GNOME-2-20
# cambiato acceleratore per collisione
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Disk space:"
@@ -855,7 +843,6 @@ msgstr "_Modifica foglio di stile…"
msgid "_Fixed width:"
msgstr "Larghezza _fissa:"
-# GNOME-2-20
# cambiato acceleratore per collisione
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Minimum size:"
@@ -865,7 +852,6 @@ msgstr "_Dimensione minima:"
msgid "_Never accept"
msgstr "Non accettare _mai"
-# GNOME-2-20
# all'infinito, è opzione di preferenza
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Remember passwords"
@@ -950,13 +936,11 @@ msgstr "Pa_usa"
msgid "_Resume"
msgstr "_Riprendi"
-# GNOME-2-22
#: ../embed/downloader-view.c:423
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "Il file “%s” è stato scaricato."
-# GNOME-2-22
#: ../embed/downloader-view.c:426
msgid "Download finished"
msgstr "Scaricamento completato"
@@ -966,7 +950,6 @@ msgstr "Scaricamento completato"
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Browser web di GNOME"
-# GNOME-2-24
# LF: messaggio x libcanberra, messo uguale a quello poco sopra
#: ../embed/downloader-view.c:438
msgid "Download completed"
@@ -996,13 +979,11 @@ msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d scaricamento"
msgstr[1] "%d scaricamenti"
-# GNOME-2-22
#: ../embed/downloader-view.c:610
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "Il file “%s” è stato aggiunto alla coda degli scaricamenti."
-# GNOME-2-22
#: ../embed/downloader-view.c:613
msgid "Download started"
msgstr "Scaricamento iniziato"
@@ -1812,7 +1793,6 @@ msgstr "Impossibile visualizzare il sommario."
msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
msgstr "La pagina usa una forma di compressione non supportata o non valida."
-# GNOME-2-22
#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566
#, c-format
@@ -1838,7 +1818,7 @@ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "nell'Internet Archive"
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1483
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"
@@ -1932,15 +1912,15 @@ msgstr "Il sito web “%s” richiede che il seguente testo venga firmato:"
msgid "_Sign text"
msgstr "_Firma testo"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:192
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:196
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:456
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:460
msgid "Print this page?"
msgstr "Stampare questa pagina?"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:464
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:468
msgid "Preparing to print"
msgstr "Preparazione della stampa in corso"
@@ -2370,8 +2350,6 @@ msgstr ""
msgid "%s Files"
msgstr "File di %s"
-# GNOME-2-20
-#
# Questa era
# http://www.google.it/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=
# aggiunto "hl=it" che compare quando si cerca da google.it
@@ -2408,32 +2386,32 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:918
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Mostra “_%s”"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1381
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Sposta sulla barra degli strumenti"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1382
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Sposta l'elemento selezionato sulla barra degli strumenti"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1383
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Rimuovi dalla barra degli strumenti"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1384
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Rimuove l'elemento selezionato dalla barra degli strumenti"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1385
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Elimina barra degli strumenti"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Elimina la barra degli strumenti selezionata"
@@ -2713,13 +2691,11 @@ msgstr "Inserimento indirizzo"
msgid "_Download"
msgstr "_Scarica"
-# GNOME-2-22
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "Oggi alle %k.%M"
-# GNOME-2-22
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
@@ -2727,7 +2703,6 @@ msgstr "Oggi alle %k.%M"
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "Ieri alle %k.%M"
-# GNOME-2-22
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
@@ -2735,7 +2710,6 @@ msgstr "Ieri alle %k.%M"
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a %k.%M"
-# GNOME-2-22
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
@@ -2743,7 +2717,6 @@ msgstr "%a %k.%M"
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%d %b %k.%M"
-# GNOME-2-22
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
@@ -2787,15 +2760,15 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:868
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:958
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Trascinare questa icona per creare un collegamento a questa pagina"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:383
msgid "Unsafe protocol."
msgstr "Protocollo insicuro."
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:384
msgid ""
"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
"thereby presents a security risk to your system."
@@ -2803,20 +2776,20 @@ msgstr ""
"L'indirizzo non è stato caricato perché fa riferimento ad un protocollo "
"insicuro e quindi rappresenta un rischio di sicurezza per il sistema."
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:412
msgid "No address found."
msgstr "Nessun indirizzo trovato."
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:413
msgid "No web address could be found in this file."
msgstr "Non è stato trovato alcun indirizzo in questo file."
#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448
msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
msgstr "Plugin file desktop di Epiphany"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:452
msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
msgstr ""
"Questo plugin gestisce i file “.desktop” e “.url” contenenti collegamenti "
@@ -2827,7 +2800,6 @@ msgstr ""
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-# GNOME-2-22
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
@@ -2873,7 +2845,6 @@ msgstr "In_dirizzo:"
msgid "T_opics:"
msgstr "Arg_omenti:"
-# GNOME-2-20
# cambiato acceleratore per collisione
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
msgid "Sho_w all topics"
@@ -2887,7 +2858,6 @@ msgstr "_Mostra tutti gli argomenti"
msgid "Search the web"
msgstr "Cerca nel web"
-# GNOME-2-20
# usata stessa opzione dell'altro (avrà effetto solo
# su "nuove" installazioni di Epiphany) essendo un
# segnalibro.
@@ -2951,7 +2921,7 @@ msgstr "Aggiornare segnalibro?"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1227
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Tutti"
@@ -2959,7 +2929,7 @@ msgstr "Tutti"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1233
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Più visitati"
@@ -2968,7 +2938,7 @@ msgstr "Più visitati"
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1240
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Senza categoria"
@@ -2977,7 +2947,7 @@ msgstr "Senza categoria"
#. * translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1248
msgid "bookmarks|Nearby Sites"
msgstr "Siti vicini"
@@ -3034,8 +3004,6 @@ msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Apri in una nuova _finestra"
msgstr[1] "Apri in nuove _finestre"
-# GNOME-2-20
-#
# Apre --> Apri
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
@@ -3188,7 +3156,6 @@ msgstr "_Titolo"
msgid "Show only the title column"
msgstr "Mostra solo la colonna del titolo"
-# GNOME-2-20
# stesso acceleratore dell'altro "Titolo e indirizzo"
# (stesso "posto", tanto vale usare stesso acceleratore)
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
@@ -3399,7 +3366,6 @@ msgstr "Trova collegamenti:"
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"
-# GNOME-2-22
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:352 ../src/ephy-find-toolbar.c:474
@@ -3462,7 +3428,6 @@ msgstr "Elimina dalla cronologia il collegamento selezionato"
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Seleziona tutti i collegamenti o tutto il testo della cronologia"
-# GNOME-2-20
# cambiato acceleratore per usare quello dello stock
# Pulisci nelle GTK+
#: ../src/ephy-history-window.c:185
@@ -3489,12 +3454,10 @@ msgstr "_Indirizzo"
msgid "Show the address column"
msgstr "Mostra la colonna dell'indirizzo"
-# GNOME-2-22
#: ../src/ephy-history-window.c:212
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Data e ora"
-# GNOME-2-22
#: ../src/ephy-history-window.c:213
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Mostra la colonna della data e ora"
@@ -3813,8 +3776,6 @@ msgstr "_Etichette dei pulsanti barra degli strumenti:"
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "A_ggiungi nuova barra"
-# GNOME-2-20
-#
# usato acceleratore suggerito in
# http://digilander.libero.it/elleuca/linee-guida/barra-dei-menu.xhtml
# e già usato in Nautilus e Yelp
@@ -3835,7 +3796,6 @@ msgstr "_Strumenti"
msgid "_Tabs"
msgstr "Sc_hede"
-# GNOME-2-20
# cambiato acceleratore per
# * collisione
# * aderenza linee guida
@@ -3860,7 +3820,6 @@ msgstr "Sa_lva come…"
msgid "Save the current page"
msgstr "Salva la pagina corrente"
-# GNOME-2-22
#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Page Set_up"
msgstr "_Impostazione pagina"
@@ -3885,7 +3844,6 @@ msgstr "Stam_pa…"
msgid "Print the current page"
msgstr "Stampa la pagina corrente"
-# GNOME-2-22
# acceleratore e s/via/per
#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "S_end Link by Email…"
@@ -3952,7 +3910,6 @@ msgstr "Trova pr_ecedente"
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Trova la precedente occorrenza della parola o frase"
-# GNOME-2-20
# cambiato acceleratore per collisione
#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "P_ersonal Data"
@@ -4051,8 +4008,6 @@ msgstr "Informazioni _sicurezza pagina"
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Mostra le informazioni di sicurezza per la pagina web"
-# GNOME-2-20
-#
# cambiato segnalibro per:
# * usare lo stesso di "Add" semplice nelle GTK+
# * linee guida (sez 7,9)
@@ -4082,7 +4037,8 @@ msgstr "_Posizione…"
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Va ad una posizione specifica"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#. History
+#: ../src/ephy-window.c:239 ../src/pdm-dialog.c:380
msgid "Hi_story"
msgstr "_Cronologia"
@@ -4174,7 +4130,6 @@ msgstr "Mostra o nasconde le finestre popup da questo sito"
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursore di selezione"
-# GNOME-2-22
# credo abbiano cambiato l'acceleratore, verificare
# se non ci sono collisioni
#. Document
@@ -4385,13 +4340,11 @@ msgstr "Segnalibro per il collegamento “%s”"
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Copia l'indirizzo del collegamento “%s”"
-# GNOME-2-22
-#: ../src/pdm-dialog.c:316
+#: ../src/pdm-dialog.c:317
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Selezionare i dati personali da pulire</b>"
-# GNOME-2-22
-#: ../src/pdm-dialog.c:319
+#: ../src/pdm-dialog.c:320
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -4401,37 +4354,26 @@ msgstr ""
"che si è visitato. Prima di procedere, controllare i tipi di informazioni da "
"rimuovere:"
-# GNOME-2-22
-#: ../src/pdm-dialog.c:324
+#: ../src/pdm-dialog.c:325
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Pulisci tutti i dati personali"
-# GNOME-2-22
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:347
+#: ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookie"
-# GNOME-2-22
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:359
+#: ../src/pdm-dialog.c:368
msgid "Saved _passwords"
msgstr "_Password salvate"
-# GNOME-2-22
-#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:371
-msgid "_History"
-msgstr "C_ronologia"
-
-# GNOME-2-22
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:383
+#: ../src/pdm-dialog.c:392
msgid "_Temporary files"
msgstr "File _temporanei"
-# GNOME-2-22
-#: ../src/pdm-dialog.c:399
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -4439,55 +4381,55 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> non è possibile annullare questa azione. I dati che "
"si sta scegliendo di pulire verranno eliminati per sempre.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:595
+#: ../src/pdm-dialog.c:604
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Proprietà dei cookie"
-#: ../src/pdm-dialog.c:612
+#: ../src/pdm-dialog.c:621
msgid "Content:"
msgstr "Contenuto:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:628
+#: ../src/pdm-dialog.c:637
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:644
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
msgid "Send for:"
msgstr "Invia per:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:653
+#: ../src/pdm-dialog.c:662
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Solo connessioni cifrate"
-#: ../src/pdm-dialog.c:653
+#: ../src/pdm-dialog.c:662
msgid "Any type of connection"
msgstr "Qualsiasi tipo di connessione"
-#: ../src/pdm-dialog.c:659
+#: ../src/pdm-dialog.c:668
msgid "Expires:"
msgstr "Scadenza:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:670
+#: ../src/pdm-dialog.c:679
msgid "End of current session"
msgstr "Termina la sessione corrente"
-#: ../src/pdm-dialog.c:804
+#: ../src/pdm-dialog.c:813
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
-#: ../src/pdm-dialog.c:816
+#: ../src/pdm-dialog.c:825
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1215
+#: ../src/pdm-dialog.c:1224
msgid "Host"
msgstr "Host"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1227
+#: ../src/pdm-dialog.c:1236
msgid "User Name"
msgstr "Nome utente"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1239
+#: ../src/pdm-dialog.c:1248
msgid "User Password"
msgstr "Password utente"
@@ -4656,13 +4598,3 @@ msgstr ""
#: ../src/window-commands.c:887
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Sito web del browser web di GNOME"
-
-# GNOME-2-22
-#~ msgid "Opening %s"
-#~ msgstr "Apertura di “%s”"
-
-# GNOME-2-22
-#~ msgid "Opening %d Item"
-#~ msgid_plural "Opening %d Items"
-#~ msgstr[0] "Apertura di %d elemento"
-#~ msgstr[1] "Apertura di %d elementi"