diff options
author | miloc <miloc@localhost> | 2009-03-09 05:50:40 +0800 |
---|---|---|
committer | miloc <miloc@localhost> | 2009-03-09 05:50:40 +0800 |
commit | b6084b5060fce0d8bb9915f9ade04b04b14b5760 (patch) | |
tree | 0bd9417d851b2d90eb5a5811b6867938550d13ff | |
parent | e2e28e181713f792fd3b0f3048673fd73a265ecc (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-b6084b5060fce0d8bb9915f9ade04b04b14b5760.tar gsoc2013-epiphany-b6084b5060fce0d8bb9915f9ade04b04b14b5760.tar.gz gsoc2013-epiphany-b6084b5060fce0d8bb9915f9ade04b04b14b5760.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-b6084b5060fce0d8bb9915f9ade04b04b14b5760.tar.lz gsoc2013-epiphany-b6084b5060fce0d8bb9915f9ade04b04b14b5760.tar.xz gsoc2013-epiphany-b6084b5060fce0d8bb9915f9ade04b04b14b5760.tar.zst gsoc2013-epiphany-b6084b5060fce0d8bb9915f9ade04b04b14b5760.zip |
Updated Italian translation by Francesco Marletta
svn path=/branches/gnome-2-26/; revision=8859
-rw-r--r-- | po/it.po | 172 |
1 files changed, 52 insertions, 120 deletions
@@ -1,16 +1,16 @@ # Italian translation of epiphany -# Copyright (C) 2003 THE epiphany COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 THE epiphany COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # Alessandro Costantino <shaihulud@supereva.it>, 2003 -# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003-2007. +# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany 2.18\n" +"Project-Id-Version: epiphany 2.26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-06 16:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-06 16:04+0200\n" +"product=epiphany&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-07 16:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-08 22:49+0100\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,12 +18,10 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -# GNOME-2-22 #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "Esplora e organizza i propri segnalibri" -# GNOME-2-22 #: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany Web Bookmarks" msgstr "Epiphany - Segnalibri web" @@ -244,7 +242,6 @@ msgstr "Abilita JavaScript" msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Abilita scorrimento morbido" -# GNOME-2-22 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "" "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " @@ -431,7 +428,6 @@ msgstr "" msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Le informazioni sulla pagina mostrate nella vista cronologia" -# GNOME-2-22 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " @@ -483,7 +479,6 @@ msgstr "" "Usa dei tipi di carattere personali al posto dei caratteri richiesti dalla " "pagina." -# GNOME-2-22 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "Visibilità della finestra degli scaricamenti" @@ -617,7 +612,6 @@ msgstr "<b>_Automatico</b>" msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>Usare una codifica diff_erente:</b>" -# GNOME-2-22 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "Clear _All..." msgstr "Pu_lisci tutto..." @@ -711,7 +705,6 @@ msgstr "<b>File temporanei</b>" msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Contenuto web</b>" -# GNOME-2-22 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" @@ -743,11 +736,11 @@ msgstr "Scegliere una lingu_a:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:249 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:673 ../src/ephy-history-window.c:249 +#: ../src/pdm-dialog.c:336 msgid "Cl_ear" msgstr "Pu_lisci" -# GNOME-2-20 # da maschile a femminile, è codifica (o lingua) #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "De_fault:" @@ -815,13 +808,10 @@ msgstr "Imposta alla pagina _vuota" msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Usare foglio di _stile personalizzato" -# GNOME-2-22 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "Use s_mooth scrolling" msgstr "Usare scorrimento _fluido" -# GNOME-2-20 -# # cambiato acceleratore per collisione con A_iuto #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Address:" @@ -831,13 +821,11 @@ msgstr "In_dirizzo:" msgid "_Always accept" msgstr "Accettare _sempre" -# GNOME-2-20 # cambiato acceleratore per collisione #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Detailed Font Settings…" msgstr "Im_postazioni dettagliate sui caratteri…" -# GNOME-2-20 # cambiato acceleratore per collisione #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Disk space:" @@ -855,7 +843,6 @@ msgstr "_Modifica foglio di stile…" msgid "_Fixed width:" msgstr "Larghezza _fissa:" -# GNOME-2-20 # cambiato acceleratore per collisione #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Minimum size:" @@ -865,7 +852,6 @@ msgstr "_Dimensione minima:" msgid "_Never accept" msgstr "Non accettare _mai" -# GNOME-2-20 # all'infinito, è opzione di preferenza #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Remember passwords" @@ -950,13 +936,11 @@ msgstr "Pa_usa" msgid "_Resume" msgstr "_Riprendi" -# GNOME-2-22 #: ../embed/downloader-view.c:423 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "Il file “%s” è stato scaricato." -# GNOME-2-22 #: ../embed/downloader-view.c:426 msgid "Download finished" msgstr "Scaricamento completato" @@ -966,7 +950,6 @@ msgstr "Scaricamento completato" msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Browser web di GNOME" -# GNOME-2-24 # LF: messaggio x libcanberra, messo uguale a quello poco sopra #: ../embed/downloader-view.c:438 msgid "Download completed" @@ -996,13 +979,11 @@ msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d scaricamento" msgstr[1] "%d scaricamenti" -# GNOME-2-22 #: ../embed/downloader-view.c:610 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "Il file “%s” è stato aggiunto alla coda degli scaricamenti." -# GNOME-2-22 #: ../embed/downloader-view.c:613 msgid "Download started" msgstr "Scaricamento iniziato" @@ -1812,7 +1793,6 @@ msgstr "Impossibile visualizzare il sommario." msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." msgstr "La pagina usa una forma di compressione non supportata o non valida." -# GNOME-2-22 #. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566 #, c-format @@ -1838,7 +1818,7 @@ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "nell'Internet Archive" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1483 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306 msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" @@ -1932,15 +1912,15 @@ msgstr "Il sito web “%s” richiede che il seguente testo venga firmato:" msgid "_Sign text" msgstr "_Firma testo" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:192 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:196 msgid "Options" msgstr "Opzioni" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:456 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:460 msgid "Print this page?" msgstr "Stampare questa pagina?" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:464 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:468 msgid "Preparing to print" msgstr "Preparazione della stampa in corso" @@ -2370,8 +2350,6 @@ msgstr "" msgid "%s Files" msgstr "File di %s" -# GNOME-2-20 -# # Questa era # http://www.google.it/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q= # aggiunto "hl=it" che compare quando si cerca da google.it @@ -2408,32 +2386,32 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:918 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostra “_%s”" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1381 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Sposta sulla barra degli strumenti" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1382 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Sposta l'elemento selezionato sulla barra degli strumenti" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1383 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Rimuovi dalla barra degli strumenti" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1384 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Rimuove l'elemento selezionato dalla barra degli strumenti" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Elimina barra degli strumenti" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Elimina la barra degli strumenti selezionata" @@ -2713,13 +2691,11 @@ msgstr "Inserimento indirizzo" msgid "_Download" msgstr "_Scarica" -# GNOME-2-22 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" msgstr "Oggi alle %k.%M" -# GNOME-2-22 #. Translators: "friendly time" string for the previous day, #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" #. @@ -2727,7 +2703,6 @@ msgstr "Oggi alle %k.%M" msgid "Yesterday %I:%M %p" msgstr "Ieri alle %k.%M" -# GNOME-2-22 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" #. @@ -2735,7 +2710,6 @@ msgstr "Ieri alle %k.%M" msgid "%a %I:%M %p" msgstr "%a %k.%M" -# GNOME-2-22 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" #. @@ -2743,7 +2717,6 @@ msgstr "%a %k.%M" msgid "%b %d %I:%M %p" msgstr "%d %b %k.%M" -# GNOME-2-22 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" #. @@ -2787,15 +2760,15 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:868 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:958 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Trascinare questa icona per creare un collegamento a questa pagina" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:383 msgid "Unsafe protocol." msgstr "Protocollo insicuro." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:384 msgid "" "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " "thereby presents a security risk to your system." @@ -2803,20 +2776,20 @@ msgstr "" "L'indirizzo non è stato caricato perché fa riferimento ad un protocollo " "insicuro e quindi rappresenta un rischio di sicurezza per il sistema." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:412 msgid "No address found." msgstr "Nessun indirizzo trovato." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:413 msgid "No web address could be found in this file." msgstr "Non è stato trovato alcun indirizzo in questo file." #. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448 msgid "Epiphany Desktop File Plugin" msgstr "Plugin file desktop di Epiphany" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:452 msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." msgstr "" "Questo plugin gestisce i file “.desktop” e “.url” contenenti collegamenti " @@ -2827,7 +2800,6 @@ msgstr "" msgid "%s:" msgstr "%s:" -# GNOME-2-22 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" @@ -2873,7 +2845,6 @@ msgstr "In_dirizzo:" msgid "T_opics:" msgstr "Arg_omenti:" -# GNOME-2-20 # cambiato acceleratore per collisione #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 msgid "Sho_w all topics" @@ -2887,7 +2858,6 @@ msgstr "_Mostra tutti gli argomenti" msgid "Search the web" msgstr "Cerca nel web" -# GNOME-2-20 # usata stessa opzione dell'altro (avrà effetto solo # su "nuove" installazioni di Epiphany) essendo un # segnalibro. @@ -2951,7 +2921,7 @@ msgstr "Aggiornare segnalibro?" #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1227 msgid "bookmarks|All" msgstr "Tutti" @@ -2959,7 +2929,7 @@ msgstr "Tutti" #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1233 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Più visitati" @@ -2968,7 +2938,7 @@ msgstr "Più visitati" #. * translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1240 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Senza categoria" @@ -2977,7 +2947,7 @@ msgstr "Senza categoria" #. * translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1248 msgid "bookmarks|Nearby Sites" msgstr "Siti vicini" @@ -3034,8 +3004,6 @@ msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Apri in una nuova _finestra" msgstr[1] "Apri in nuove _finestre" -# GNOME-2-20 -# # Apre --> Apri #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "Open the selected bookmark in a new window" @@ -3188,7 +3156,6 @@ msgstr "_Titolo" msgid "Show only the title column" msgstr "Mostra solo la colonna del titolo" -# GNOME-2-20 # stesso acceleratore dell'altro "Titolo e indirizzo" # (stesso "posto", tanto vale usare stesso acceleratore) #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 @@ -3399,7 +3366,6 @@ msgstr "Trova collegamenti:" msgid "Find:" msgstr "Trova:" -# GNOME-2-22 #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity #: ../src/ephy-find-toolbar.c:352 ../src/ephy-find-toolbar.c:474 @@ -3462,7 +3428,6 @@ msgstr "Elimina dalla cronologia il collegamento selezionato" msgid "Select all history links or text" msgstr "Seleziona tutti i collegamenti o tutto il testo della cronologia" -# GNOME-2-20 # cambiato acceleratore per usare quello dello stock # Pulisci nelle GTK+ #: ../src/ephy-history-window.c:185 @@ -3489,12 +3454,10 @@ msgstr "_Indirizzo" msgid "Show the address column" msgstr "Mostra la colonna dell'indirizzo" -# GNOME-2-22 #: ../src/ephy-history-window.c:212 msgid "_Date and Time" msgstr "_Data e ora" -# GNOME-2-22 #: ../src/ephy-history-window.c:213 msgid "Show the date and time column" msgstr "Mostra la colonna della data e ora" @@ -3813,8 +3776,6 @@ msgstr "_Etichette dei pulsanti barra degli strumenti:" msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "A_ggiungi nuova barra" -# GNOME-2-20 -# # usato acceleratore suggerito in # http://digilander.libero.it/elleuca/linee-guida/barra-dei-menu.xhtml # e già usato in Nautilus e Yelp @@ -3835,7 +3796,6 @@ msgstr "_Strumenti" msgid "_Tabs" msgstr "Sc_hede" -# GNOME-2-20 # cambiato acceleratore per # * collisione # * aderenza linee guida @@ -3860,7 +3820,6 @@ msgstr "Sa_lva come…" msgid "Save the current page" msgstr "Salva la pagina corrente" -# GNOME-2-22 #: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Page Set_up" msgstr "_Impostazione pagina" @@ -3885,7 +3844,6 @@ msgstr "Stam_pa…" msgid "Print the current page" msgstr "Stampa la pagina corrente" -# GNOME-2-22 # acceleratore e s/via/per #: ../src/ephy-window.c:142 msgid "S_end Link by Email…" @@ -3952,7 +3910,6 @@ msgstr "Trova pr_ecedente" msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Trova la precedente occorrenza della parola o frase" -# GNOME-2-20 # cambiato acceleratore per collisione #: ../src/ephy-window.c:181 msgid "P_ersonal Data" @@ -4051,8 +4008,6 @@ msgstr "Informazioni _sicurezza pagina" msgid "Display security information for the web page" msgstr "Mostra le informazioni di sicurezza per la pagina web" -# GNOME-2-20 -# # cambiato segnalibro per: # * usare lo stesso di "Add" semplice nelle GTK+ # * linee guida (sez 7,9) @@ -4082,7 +4037,8 @@ msgstr "_Posizione…" msgid "Go to a specified location" msgstr "Va ad una posizione specifica" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#. History +#: ../src/ephy-window.c:239 ../src/pdm-dialog.c:380 msgid "Hi_story" msgstr "_Cronologia" @@ -4174,7 +4130,6 @@ msgstr "Mostra o nasconde le finestre popup da questo sito" msgid "Selection Caret" msgstr "Cursore di selezione" -# GNOME-2-22 # credo abbiano cambiato l'acceleratore, verificare # se non ci sono collisioni #. Document @@ -4385,13 +4340,11 @@ msgstr "Segnalibro per il collegamento “%s”" msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Copia l'indirizzo del collegamento “%s”" -# GNOME-2-22 -#: ../src/pdm-dialog.c:316 +#: ../src/pdm-dialog.c:317 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Selezionare i dati personali da pulire</b>" -# GNOME-2-22 -#: ../src/pdm-dialog.c:319 +#: ../src/pdm-dialog.c:320 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -4401,37 +4354,26 @@ msgstr "" "che si è visitato. Prima di procedere, controllare i tipi di informazioni da " "rimuovere:" -# GNOME-2-22 -#: ../src/pdm-dialog.c:324 +#: ../src/pdm-dialog.c:325 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Pulisci tutti i dati personali" -# GNOME-2-22 #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:347 +#: ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "C_ookies" msgstr "C_ookie" -# GNOME-2-22 #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:359 +#: ../src/pdm-dialog.c:368 msgid "Saved _passwords" msgstr "_Password salvate" -# GNOME-2-22 -#. History -#: ../src/pdm-dialog.c:371 -msgid "_History" -msgstr "C_ronologia" - -# GNOME-2-22 #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:383 +#: ../src/pdm-dialog.c:392 msgid "_Temporary files" msgstr "File _temporanei" -# GNOME-2-22 -#: ../src/pdm-dialog.c:399 +#: ../src/pdm-dialog.c:408 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -4439,55 +4381,55 @@ msgstr "" "<small><i><b>Nota:</b> non è possibile annullare questa azione. I dati che " "si sta scegliendo di pulire verranno eliminati per sempre.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:595 +#: ../src/pdm-dialog.c:604 msgid "Cookie Properties" msgstr "Proprietà dei cookie" -#: ../src/pdm-dialog.c:612 +#: ../src/pdm-dialog.c:621 msgid "Content:" msgstr "Contenuto:" -#: ../src/pdm-dialog.c:628 +#: ../src/pdm-dialog.c:637 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" -#: ../src/pdm-dialog.c:644 +#: ../src/pdm-dialog.c:653 msgid "Send for:" msgstr "Invia per:" -#: ../src/pdm-dialog.c:653 +#: ../src/pdm-dialog.c:662 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Solo connessioni cifrate" -#: ../src/pdm-dialog.c:653 +#: ../src/pdm-dialog.c:662 msgid "Any type of connection" msgstr "Qualsiasi tipo di connessione" -#: ../src/pdm-dialog.c:659 +#: ../src/pdm-dialog.c:668 msgid "Expires:" msgstr "Scadenza:" -#: ../src/pdm-dialog.c:670 +#: ../src/pdm-dialog.c:679 msgid "End of current session" msgstr "Termina la sessione corrente" -#: ../src/pdm-dialog.c:804 +#: ../src/pdm-dialog.c:813 msgid "Domain" msgstr "Dominio" -#: ../src/pdm-dialog.c:816 +#: ../src/pdm-dialog.c:825 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/pdm-dialog.c:1215 +#: ../src/pdm-dialog.c:1224 msgid "Host" msgstr "Host" -#: ../src/pdm-dialog.c:1227 +#: ../src/pdm-dialog.c:1236 msgid "User Name" msgstr "Nome utente" -#: ../src/pdm-dialog.c:1239 +#: ../src/pdm-dialog.c:1248 msgid "User Password" msgstr "Password utente" @@ -4656,13 +4598,3 @@ msgstr "" #: ../src/window-commands.c:887 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Sito web del browser web di GNOME" - -# GNOME-2-22 -#~ msgid "Opening %s" -#~ msgstr "Apertura di “%s”" - -# GNOME-2-22 -#~ msgid "Opening %d Item" -#~ msgid_plural "Opening %d Items" -#~ msgstr[0] "Apertura di %d elemento" -#~ msgstr[1] "Apertura di %d elementi" |