diff options
author | Inaki Larranaga <dooteo@euskalgnu.org> | 2005-09-06 14:57:42 +0800 |
---|---|---|
committer | Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@src.gnome.org> | 2005-09-06 14:57:42 +0800 |
commit | b53a0fbc6902914700054bd9c7bef3d526760398 (patch) | |
tree | bb2a207c714a403ba524607a99033e3cc07f1186 | |
parent | 1ba4b8357bf8feaa1a5f8543df992fc2bbbcaf65 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-b53a0fbc6902914700054bd9c7bef3d526760398.tar gsoc2013-epiphany-b53a0fbc6902914700054bd9c7bef3d526760398.tar.gz gsoc2013-epiphany-b53a0fbc6902914700054bd9c7bef3d526760398.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-b53a0fbc6902914700054bd9c7bef3d526760398.tar.lz gsoc2013-epiphany-b53a0fbc6902914700054bd9c7bef3d526760398.tar.xz gsoc2013-epiphany-b53a0fbc6902914700054bd9c7bef3d526760398.tar.zst gsoc2013-epiphany-b53a0fbc6902914700054bd9c7bef3d526760398.zip |
Updated Basque translation.
2005-09-05 Inaki Larranaga <dooteo@euskalgnu.org>
* eu.po: Updated Basque translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/eu.po | 1775 |
2 files changed, 1048 insertions, 731 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d08bb8b5b..7974e3bbe 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-09-05 Inaki Larranaga <dooteo@euskalgnu.org> + + * eu.po: Updated Basque translation. + 2005-09-05 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it> * it.po: Updated Italian translation by @@ -1,6 +1,4 @@ -# translation of eu.po to -# translation of eu.po to Basque -# translation of eu.po to basque +# translation of epiphany-2.12.po to basque # translation of epiphany.gnome-2-4.po to basque # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. @@ -11,10 +9,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-13 17:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-06 08:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-13 19:57+0200\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: <eu@li.org>\n" +"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -62,8 +60,9 @@ msgid "" "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" -"Desgaitu historia-informazio guztia: desgaitu atzera botoia, ez " -"onartu historiaren elkarrizketa-koadroa, eta ezkutatu gehien erabilitako laster-marken zerrenda." +"Desgaitu historia-informazio guztia: desgaitu atzera botoia, ez onartu " +"historiaren elkarrizketa-koadroa, eta ezkutatu gehien erabilitako laster-" +"marken zerrenda." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable arbitrary URLs" @@ -79,7 +78,9 @@ msgstr "Desgaitu historia" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." -msgstr "Desgaitu erabiltzaileak bere laster-markak gehitzeko edo editatzeko duen gaitasuna." +msgstr "" +"Desgaitu erabiltzaileak bere laster-markak gehitzeko edo editatzeko duen " +"gaitasuna." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." @@ -110,8 +111,10 @@ msgid "Hide menubar by default" msgstr "Ezkutatu egoera-barra lehenespenez" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -msgstr "Ezkutatu menu-barra lehenespenez. Menu-barra F10 sakatuz erabil daiteke." +msgid "" +"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgstr "" +"Ezkutatu menu-barra lehenespenez. Menu-barra F10 sakatuz erabil daiteke." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 msgid "Lock in fullscreen mode" @@ -125,12 +128,13 @@ msgstr "Blokeatu Epiphany-ren pantaila osoko modua." msgid "Browse the web" msgstr "Arakatu web-a" -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/ephy-main.c:226 -#: ../src/ephy-main.c:234 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany web arakatzailea" -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 +#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222 +#: ../src/ephy-main.c:233 ../src/window-commands.c:779 msgid "Web Browser" msgstr "Web arakatzailea" @@ -147,7 +151,8 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Onartu laster-leihoak" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Eman baimena guneei leiho berriak JavaScript-ekin irekitzeko (JavaScript " "gaituta badago)." @@ -220,33 +225,18 @@ msgstr "Letra-tipo lehenetsia" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "Letra-tipo lehenetsia. Balio posibleak \"serif\" eta \"sans-serif\" dira." +msgstr "" +"Letra-tipo lehenetsia. Balio posibleak \"serif\" eta \"sans-serif\" dira." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" msgstr "Gaitu Java" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 -msgid "Enable Java." -msgstr "Gaitu Java." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Gaitu JavaScript" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 -msgid "Enable JavaScript." -msgstr "Gaitu JavaScript." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "Filename to print to" -msgstr "Inprimatzeko fitxategi-izena" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 -msgid "Filename to print to." -msgstr "Inprimatzeko fitxategi-izena." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." @@ -254,39 +244,37 @@ msgstr "" "Orrian bilatzean, amaierara iritsitakoan berriz ere hasieratik hasi behar " "duen ala ez." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "History pages time range" msgstr "Historiako orrien bilaketa denbora-esparruan" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Home page" msgstr "Etxeko orria" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Languages" msgstr "Hizkuntzak" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Zerrendatu luzapen aktiboak." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Match case for find in page" msgstr "Bereizi maiuskula/minuskulak orrian bilatzeko" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 -msgid "Match case for find in page." -msgstr "Bereizi maiuskula/minuskulak orrian bilatzeko." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 -msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "Erdiko klika unean hautatutako testuak seinalatutako web orria irekitzeko" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "" +"Erdiko klika unean hautatutako testuak seinalatutako web orria irekitzeko" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -294,109 +282,47 @@ msgstr "" "Ikuspegi nagusiko panelean erdiko botoiaz klik eginda, unean hautatuta " "dagoen testuak seinalatzen duen web orria irekiko da." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 -msgid "Paper type" -msgstr "Paper-mota" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 -msgid "" -"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " -"\"Executive\"." -msgstr "" -"Paper-mota. Onartzen diren balioak \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" eta " -"\"Executive\" dira." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Hizkuntza hobetsiak, bi letrako kodeak." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 -msgid "Printer name" -msgstr "Inprimagailuaren izena" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 -msgid "Printer name." -msgstr "Inprimagailuaren izena." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 -msgid "Printing bottom margin" -msgstr "Inprimatzeko beheko marjina" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 -msgid "Printing bottom margin (in mm)." -msgstr "Inprimatzeko beheko marjina (mm-tan)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 -msgid "Printing left margin" -msgstr "Inprimatzeko ezkerreko marjina" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 -msgid "Printing left margin (in mm)." -msgstr "Inprimatzeko ezkerreko marjina (mm-tan)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 -msgid "Printing right margin" -msgstr "Inprimatzeko eskuineko marjina" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 -msgid "Printing right margin (in mm)." -msgstr "Inprimatzeko eskuineko marjina (mm-tan)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 -msgid "Printing top margin" -msgstr "Inprimatzeko goiko marjina" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 -msgid "Printing top margin (in mm)." -msgstr "Inprimatzeko goiko marjina (mm-tan)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Erakutsi laster-marken barra lehenespenez" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "Show bookmarks bar by default." -msgstr "Erakutsi laster-marken barra lehenespenez." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Erakutsi egoera-barra lehenespenez" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Erakutsi egoera-barra lehenespenez." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." -msgstr "Erakutsi \"noizbait\", \"azken_bi_egunetan\", \"azken_hiru_egunetan\", \"gaur\" bisitatutako orrien historia." +msgstr "" +"Erakutsi \"noizbait\", \"azken_bi_egunetan\", \"azken_hiru_egunetan\", \"gaur" +"\" bisitatutako orrien historia." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Erakutsi fitxa-barra fitxa bakarra irekita dagoenean ere." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Erakutsi tresna-barrak lehenespenez" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 -msgid "Show toolbars by default." -msgstr "Erakutsi tresna-barrak lehenespenez." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Size of disk cache" msgstr "Diskoko cache-aren tamaina" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Diskoko cache-aren tamaina, MBtan." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Editorearen ikuspegian erakutsitako laster-marken informazioa" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -404,11 +330,11 @@ msgstr "" "Editorearen ikuspegian erakutsitako laster-marken informazioa. Zerrendako " "baliozko balioak \"address\" (helbidea) eta \"title\" (titulua) dira." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Unean hautatutako letra-tipoen hizkuntza" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -428,17 +354,17 @@ msgstr "" "batzuk), \"x-western\" (alfabeto latinoan idatzitakoak), \"x-tamil" "\" (tamila) eta \"x-devanagari\" (devanagari)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "The downloads folder" msgstr "Deskargen karpeta" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "Kodeketa-detektore automatikoa. Kate hutsak desaktibatuta dagoela esan nahi " "du" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -461,11 +387,11 @@ msgstr "" "txinera tradizionalezko kodeketak) eta \"universal_charset_detector" "\" (autodetektatu kodeketa gehienak)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Historiaren ikuspegian erakutsitako orrialde-informazioa" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." @@ -473,44 +399,46 @@ msgstr "" "Historiaren ikuspegian erakutsitako orrialde-informazioa. Zerrendako " "baliozko balioak \"address\" (helbidea) eta \"title\" (titulua) dira." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." -msgstr "Deskargak gordetzeko karpetaren bide-izena, edo \"Deskargak\" deskargen karpeta lehenetsia erabiltzeko, edo \"Mahaigaina\" mahaigaina karpeta erabiltzeko." +msgstr "" +"Deskargak gordetzeko karpetaren bide-izena, edo \"Deskargak\" deskargen " +"karpeta lehenetsia erabiltzeko, edo \"Mahaigaina\" mahaigaina karpeta " +"erabiltzeko." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Toolbar style" msgstr "Tresna-barraren estiloa" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " "\"text\"." -msgstr "Tresna-barraren estiloa. Baimendutako balioak \"\" (GNOMEren estilo lehenetsia), \"biak\" (testu eta ikonoak), \"biak-horiz.\" (testua ikonoen alboan), \"ikonoak\", eta \"testua\"." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "Use caret browsing mode." -msgstr "Erabili kurtsore bidezko arakatze-modua." +msgstr "" +"Tresna-barraren estiloa. Baimendutako balioak \"\" (GNOMEren estilo " +"lehenetsia), \"biak\" (testu eta ikonoak), \"biak-horiz.\" (testua ikonoen " +"alboan), \"ikonoak\", eta \"testua\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Use own colors" msgstr "Erabili norberaren koloreak" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Use own fonts" msgstr "Erabili norberaren letra-tipoak" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Orriak eskatzen dituen koloreen ordez, zeure koloreak erabili." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Orriak eskatzen dituen letra-tipoen ordez, zeure letra-tipoak erabili." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -518,7 +446,7 @@ msgstr "" "Arakatzaileak ezin dituenean fitxategiak ireki, automatikoki deskargatzen " "dira deskargen karpetara, aplikazio egokiak irekitzen ditu." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -526,39 +454,23 @@ msgstr "" "Nongo cookie-ak onartu. Balio posibleak \"edonongoak\", \"uneko gunekoak\" " "eta \"inongoak ere ez\" dira." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Orri-oinean data inprimatu ala ez" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:73 -msgid "Whether to print the date in the footer." -msgstr "Orri-oinean data inprimatu ala ez." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Goiburuan orriaren helbidea inprimatu ala ez" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:75 -msgid "Whether to print the page address in the header." -msgstr "Goiburuan orriaren helbidea inprimatu ala ez." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Orri-oinean orrialde-zenbakia (x / xx) inprimatu ala ez" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:77 -msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -msgstr "Orri-oinean orrialde-zenbakia (x / xx) inprimatu ala ez." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:78 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Goiburuan orriaren titulua inprimatu ala ez" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:79 -msgid "Whether to print the page title in the header." -msgstr "Goiburuan orriaren titulua inprimatu ala ez." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:80 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -620,7 +532,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 hatz-marka:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989 msgid "Organization:" msgstr "Erakundea:" @@ -656,7 +568,7 @@ msgstr "Cookie-ak" msgid "Download Manager" msgstr "Deskarga-kudeatzailea" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1082 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1127 msgid "Find" msgstr "Bilatu" @@ -684,7 +596,7 @@ msgstr "_Bilatu:" msgid "_Next" msgstr "_Hurrengoa" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:315 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:368 msgid "_Pause" msgstr "_Pausarazi" @@ -765,7 +677,7 @@ msgstr "Aukeratu _hizkuntza:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:442 ../src/ephy-history-window.c:261 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:498 ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" msgstr "_Garbitu" @@ -859,158 +771,62 @@ msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>Goiburuak</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:4 -msgid "<b>Margins (in mm)</b>" -msgstr "<b>Marjinak (mm-tan)</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:5 -msgid "<b>Orientation</b>" -msgstr "<b>Orientazioa</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:6 -msgid "<b>Page Range</b>" -msgstr "<b>Orrialde-bitartea</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:7 -msgid "<b>Print To</b>" -msgstr "<b>Inprimatu hemen:</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:8 -msgid "<b>Size</b>" -msgstr "<b>Tamaina</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:9 -msgid "A_4" -msgstr "A_4" - -#: ../data/glade/print.glade.h:10 msgid "Appearance" msgstr "Itxura" -#: ../data/glade/print.glade.h:11 +#: ../data/glade/print.glade.h:5 msgid "C_olor" msgstr "K_olorea" -#: ../data/glade/print.glade.h:12 -msgid "E_xecutive" -msgstr "E_xecutive" - -#: ../data/glade/print.glade.h:13 -msgid "L_egal" -msgstr "L_egal" - -#: ../data/glade/print.glade.h:14 -msgid "Lan_dscape" -msgstr "_Horizontala" - -#: ../data/glade/print.glade.h:15 +#: ../data/glade/print.glade.h:6 msgid "P_age title" msgstr "_Orriaren titulua" -#: ../data/glade/print.glade.h:16 -msgid "P_ortrait" -msgstr "_Bertikala" - -#: ../data/glade/print.glade.h:17 -msgid "P_rinter:" -msgstr "I_nprimagailua:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:18 -msgid "Pa_ges" -msgstr "O_rrialdeak" - -#: ../data/glade/print.glade.h:19 +#: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "Page _numbers" msgstr "Orrialde-_zenbakiak" -#: ../data/glade/print.glade.h:20 +#: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "Paper" msgstr "Papera" -#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1078 -msgid "Print" -msgstr "Inprimatu" - -#: ../data/glade/print.glade.h:22 +#: ../data/glade/print.glade.h:9 msgid "Print Setup" msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak" -#: ../data/glade/print.glade.h:23 -msgid "_All pages" -msgstr "_Orrialde guztiak" - -#: ../data/glade/print.glade.h:24 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Behean:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:25 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Arakatu..." - -#: ../data/glade/print.glade.h:26 +#: ../data/glade/print.glade.h:10 msgid "_Date" msgstr "_Data" -#: ../data/glade/print.glade.h:27 -msgid "_File:" -msgstr "_Fitxategia:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:28 +#: ../data/glade/print.glade.h:11 msgid "_Grayscale" msgstr "_Gris-eskala" -#: ../data/glade/print.glade.h:29 -msgid "_Left:" -msgstr "E_zkerrean:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:30 -msgid "_Letter" -msgstr "_Letter" - -#: ../data/glade/print.glade.h:31 +#: ../data/glade/print.glade.h:12 msgid "_Page address" msgstr "Orriaren h_elbidea" -#: ../data/glade/print.glade.h:32 -msgid "_Right:" -msgstr "E_skuinean:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:33 -msgid "_Selection" -msgstr "_Hautapena" - -#: ../data/glade/print.glade.h:34 -msgid "_Top:" -msgstr "_Goian:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:35 -msgid "_to:" -msgstr "no_ra:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:36 -msgid "fr_om:" -msgstr "_nondik:" - #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:181 +#: ../embed/downloader-view.c:184 msgid "_Show Downloader..." msgstr "Erakutsi deskargatzailea..." -#: ../embed/downloader-view.c:260 +#: ../embed/downloader-view.c:313 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:264 +#: ../embed/downloader-view.c:317 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:315 +#: ../embed/downloader-view.c:368 msgid "_Resume" msgstr "_Berrekin" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:362 +#: ../embed/downloader-view.c:415 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1019,11 +835,12 @@ msgstr "" "%s\n" "%s / %s" -#: ../embed/downloader-view.c:373 ../src/ephy-window.c:1273 +#: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430 +#: ../src/ephy-window.c:1306 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" -#: ../embed/downloader-view.c:407 +#: ../embed/downloader-view.c:464 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -1032,25 +849,25 @@ msgstr[1] "%d deskarga" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:522 ../embed/downloader-view.c:535 +#: ../embed/downloader-view.c:579 ../embed/downloader-view.c:592 msgid "download status|Unknown" msgstr "Ezezaguna" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:527 +#: ../embed/downloader-view.c:584 msgid "download status|Failed" msgstr "Huts egin du" -#: ../embed/downloader-view.c:589 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875 +#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877 msgid "File" msgstr "Fitxategia" -#: ../embed/downloader-view.c:611 +#: ../embed/downloader-view.c:668 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:622 +#: ../embed/downloader-view.c:679 msgid "Remaining" msgstr "Falta:" @@ -1437,75 +1254,255 @@ msgstr "Ukrainera" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Ezezaguna (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:527 +#: ../embed/ephy-history.c:542 msgid "All" msgstr "Denak" -#: ../embed/ephy-history.c:701 +#: ../embed/ephy-history.c:705 msgid "Others" msgstr "Bestelakoak" -#: ../embed/ephy-history.c:707 +#: ../embed/ephy-history.c:711 msgid "Local files" msgstr "Fitxategi lokalak" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:171 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365 msgid "Save" msgstr "Gorde" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285 -msgid "Download the unsafe file?" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 +msgid "File Type:|Unknown" +msgstr "Ezezaguna" + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 +msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Deskargatu fitxategi ez-segurua?" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288 +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333 +#, c-format msgid "" -"This type of file could potentially damage your documents or invade your " -"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." +"File Type: %s.\n" +"\n" +"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or " +"invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" -"Mota honetako fitxategiek zure dokumentuak honda ditzakete, edo pribatutasuna " -"ken diezazukete. Ez da segurua zuzenean irekitzea, eta hobe duzu gordetzea." - -#. translators: %s is the name of the application -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 -#, c-format -msgid "Open this file with \"%s\"?" -msgstr "Ireki fitxategia \"%s\"(r)ekin?" - -#. translators: %s is the name of the application -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 +"Fitxategi-mota: %s.\n" +"\n" +"Ez da segurua \"%s\" irekitzea zure dokumentuak honda ditzakete, edo " +"pribatutasuna ken diezazuke. Ireki ordez hobe duzu deskargatzea (gordetzea)." + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343 +msgid "Open this file?" +msgstr "Fitxategia ireki?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name, +#. Third %s is the application used to open the file +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350 #, c-format msgid "" -"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -"open it with \"%s\" or save it." +"File Type: %s.\n" +"\n" +"You can open \"%s\" using \"%s\" or save it." msgstr "" -"Mota honetako fitxategiak ezin dira zuzenean ikusi arakatzailean. Beste " -"\"%s\" aplikazioarekin ireki dezakezu, edo gorde." +"Fitxategi-mota: %s.\n" +"\n" +"\"%s\" ireki dezakezu \"%s\" erabiliz, edo bestela gorde." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:314 -msgid "Download the file?" +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358 +msgid "Download this file?" msgstr "Deskargatu fitxategia?" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:317 +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:364 +#, c-format msgid "" -"It's not possible to view this file because there is no application " -"installed that can open it. You can save it instead." +"File Type: %s.\n" +"\n" +"You have no application able to open \"%s\". You can download it instead." msgstr "" -"Fitxategi hau ezin da ikusi, ireki dezakeen aplikaziorik ez dagoelako " -"instalatuta. Hala ere, gorde dezakezu." +"Fitxategi-mota: %s.\n" +"\n" +"Ez duzu aplikaziorik \"%s\" irekitzeko. Ireki ordez deskarga dezakezu." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:322 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369 msgid "_Save As..." msgstr "Gorde hone_la..." +#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184 +#, c-format +msgid "“%s” protocol is not supported." +msgstr "'%s' protokoloa ez dago onartuta." + +#. FIXME: get the list of supported protocols from necko +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186 +msgid "" +"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "" +"Onartutako protokoloak: “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." + +#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195 +#, c-format +msgid "File “%s” not found." +msgstr "'%s' fitxategia ez da aurkitu." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196 +msgid "Check the location of the file and try again." +msgstr "Egiaztatu fitxategiaren helbidea eta saiatu berriro." + +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found." +msgstr "'%s' ezin izand a aurkitu." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206 +msgid "" +"Check that you are connected to the internet, and that the address is " +"correct." +msgstr "Egiaztatu internetera konektatuta zaudela, eta helbidea zuzena dela." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208 +msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" +msgstr "Orria existitu bada artxibatutako bertsioa aurkituko duzu:" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 +#, c-format +msgid "“%s” refused the connection." +msgstr "'%s'(e)k konexioa ukatu du." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 +msgid "" +"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " +"again later." +msgstr "" +"Zerbitzaria lanpetuta dago edo sareko konexio-arazoa duzu. Saiatu berriro " +"geroago." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318 +msgid "There may be an old version of the page you wanted:" +msgstr "Nahi duzun orriaren bertsio zahar bat egon daiteke:" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230 +#, c-format +msgid "“%s” interrupted the connection." +msgstr "'%s'(e)k konexioa eten egin du." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243 +#, c-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "'%s'(e)k ez du erantzuten." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245 +msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." +msgstr "" +"Konexioa galdu da zerbitzariak denbora gehiegi igaro duelako erantzuteko." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 +msgid "Invalid address." +msgstr "Helbide baiogabea." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254 +msgid "The address you entered is not valid." +msgstr "Idatzi duzun helbidea ez da baliozkoa." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263 +#, c-format +msgid "“%s” redirected too many times." +msgstr "'%s'(e)k gehiegitan berbideratu du." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265 +msgid "The redirection has been stopped for security reasons." +msgstr "Berbideratzea galditu egin da segurtasun neurriengatik." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275 +#, c-format +msgid "“%s” requires an encrypted connection." +msgstr "'%s'(e)k konexio-enkriptatua behar du." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277 +msgid "" +"The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgstr "" +"Dokumentua ezin izan da kargatu enkriptazio-euskarria ez dagoelako " +"instalatuta." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 +#, c-format +msgid "“%s” dropped the connection." +msgstr "'%s'(e)k konexioa itxi du." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 +msgid "The server dropped the connection before any data could be read." +msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi egin du edozein datu irakurri aurretik." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297 +msgid "Cannot load document in offline mode." +msgstr "Ezin da dokumentua kargatu linez kanpo moduan." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 +msgid "" +"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and " +"try again." +msgstr "" +"Dokumentua ezin da lineaz kanpo moduan irakurri. Ezarri Epiphany 'linean' " +"eta saiatu berriro." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 +#, c-format +msgid "“%s” denied access to port “%d”." +msgstr "'%s'(e)k ataka hau debekatu du: %d" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 +msgid "Could not connect to proxy server." +msgstr "Ezin izan da proxy-zerbitzariarekin konektatu." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 +msgid "" +"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " +"be a problem with your proxy server or your network connection." +msgstr "" +"Egiaztatu proxy-zerbitzariaren ezarpenak. Konexioak huts egiten jarraitzen " +"badu proxy-zerbitzariarekin edo sare-konexioarekin arazoak egon daitezke." + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462 +msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" +msgstr "Google-eko cache-an" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470 +msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" +msgstr "Interneteko artxiboan" + #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:315 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:305 msgid "Untitled" msgstr "Izengabea" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../embed/print-dialog.c:337 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719 msgid "All files" msgstr "Fitxategi denak" @@ -1529,34 +1526,34 @@ msgstr "XML fitxategiak" msgid "XUL files" msgstr "XUL fitxategiak" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Hautatu ziurtagiria" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." msgstr "Aukeratu ziurtagiri bat, %s(r)i identifikazio gisa aurkezteko." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Hautatu ziurtagiri bat, zeure burua identifikatzeko." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243 msgid "Certificate _Details" msgstr "Ziurtagiriaren_xehetasunak" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 msgid "_View Certificate" msgstr "_Ikusi ziurtagiria" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240 msgid "_Accept" msgstr "_Onartu" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 #, c-format msgid "" "The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " @@ -1566,60 +1563,62 @@ msgstr "" "%s guneak %s(r)en segurtasun-informazioa bidali du. Litekeena da norbait " "zure komunikazioan sartuta egotea, zure informazio konfidentziala lortzeko." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 #, c-format msgid "" "You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" "\"." -msgstr "%s eta %s fidagarriak iruditzen bazaizkizu soilik onartu segurtasun-informazioa." +msgstr "" +"%s eta %s fidagarriak iruditzen bazaizkizu soilik onartu segurtasun-" +"informazioa." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Zuzena ez den segurtasun-informazioa onartu?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" -"%s ez da fidagarria zure arakatzailearentzat. Litekeena da norbait " -"zure komunikazioan sartuta egotea, zure informazio konfidentziala lortzeko." +"%s ez da fidagarria zure arakatzailearentzat. Litekeena da norbait zure " +"komunikazioan sartuta egotea, zure informazio konfidentziala lortzeko." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "\"%s\"." msgstr "%s(e)ra konektatuta zaudela ziur baldin bazaude bakarrik konektatu." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Fidagarria ez den gunera konektatu?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 -msgid "_Don't show this message again for this site" -msgstr "_Ez erakutsi berriro mezu hau gune honetan" - #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 +msgid "_Trust this security information from now on" +msgstr "_Fidatu segurtasun-informazioaz hemendik aurrera" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 msgid "Co_nnect" msgstr "Ko_nektatu" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Iraungitako segurtasun-informazioa onartu" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." msgstr "%s(r)en segurtasun-informazioa data honetan iraungi zen: %s." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Oraindik baliozkoa ez den segurtasun-informazioa onartu?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." msgstr "%s(r)en segurtasun-informazioa ez da baliozkoa %s arte." @@ -1627,42 +1626,42 @@ msgstr "%s(r)en segurtasun-informazioa ez da baliozkoa %s arte." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %Y %b %d" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Egiaztatu ordenagailuko ordua ondo dagoela." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499 #, c-format msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." msgstr "Ezin da ezarri %s(e)rako konexioa." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." msgstr "%s - Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda (CRL) eguneratu beharrean dago." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Laguntza behar baduzu, eskatu administratzaileari." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 +msgid "Trust new Certificate Authority?" +msgstr "Ziurtagiri-emaile berriaz fidatu?" + #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 msgid "_Trust CA" msgstr "_Fidatu ziurtagiri-emaileaz" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 #, c-format -msgid "Trust \"%s\" to identify:" -msgstr "Fidatu %s(e)z identifikatzeko:" +msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" +msgstr "\"%s\" ziurtagiri-emaile berriaz fidatu web guneak identifikatzeko?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567 -msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "Ziurtagiri-emaile berriaz fidatu?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1670,113 +1669,109 @@ msgstr "" "Ziurtagiri-emaile (CA) batez fidatu aurretik, hobe duzu ziurtagiria " "benetakoa dela egiaztatzea." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578 -msgid "_Web sites" -msgstr "_Web guneak" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 -msgid "_Software developers" -msgstr "_Software-garatzaileak" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 msgid "Certificate already exists." msgstr "Ziurtagiria badago lehendik ere." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Ziurtagiria jadanik inportatu da." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Ziurtagiriaren babeskopia" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 msgid "Select password." msgstr "Hautatu pasahitza." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Hautatu pasahitz bat, ziurtagiri hau babesteko." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 msgid "_Password:" msgstr "_Pasahitza:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 msgid "Con_firm password:" msgstr "Be_rretsi pasahitza:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812 msgid "Password quality:" msgstr "Pasahitz-kalitatea:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_nportatu ziurtagiria" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:901 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 msgid "Password required." msgstr "Pasahitza behar da." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Idatzi ziurtagiri honen pasahitza." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:983 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda behar bezala inportatu da." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda (CRL) inportatua:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994 msgid "Unit:" msgstr "Unitatea:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999 msgid "Next Update:" msgstr "Hurrengo eguneratzea:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1042 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026 msgid "Not part of certificate" msgstr "Ez da ziurtagiriaren zatia" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312 msgid "Certificate Properties" msgstr "Ziurtagiriaren propietateak" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Ziurtagiri hau ondorengo erabileretarako egiaztatu da:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, errebokatu egin delako." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, iraungitu delako." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, fidagarria ez delako." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ez delako fidagarria." +msgstr "" +"Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ez delako fidagarria." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ezezaguna delako." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368 -msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, Ziurtagiri-emailearen ziurtagiria ez delako baliozkoa" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgstr "" +"Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, Ziurtagiri-emailearen ziurtagiria ez " +"delako baliozkoa" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, arrazoi ezezagunak direla eta." @@ -1788,7 +1783,9 @@ msgstr "Gako pribatua sortzea." msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." -msgstr "Itxaron gako pribatu berri bat sortzen den bitartean. Minutu batzuk beharko ditu." +msgstr "" +"Itxaron gako pribatu berri bat sortzen den bitartean. Minutu batzuk beharko " +"ditu." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 msgid "Security Notice" @@ -1802,7 +1799,9 @@ msgstr "Orrialde hau konexio seguru baten bidez kargatu da" msgid "" "You can always see the security status of a page from the padlock icon on " "the statusbar." -msgstr "Orrialde baten segurtasun egoera egoera-barrako giltza-ikonotik ikus dezakezu." +msgstr "" +"Orrialde baten segurtasun egoera egoera-barrako giltza-ikonotik ikus " +"dezakezu." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 @@ -1819,7 +1818,9 @@ msgstr "Orrialde hau sergutasun gutxiko konexio baten bidez kargatu da" msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." -msgstr "Orri honetan ikusten edo idazten duzun edozein informazio beste batek arazorik gabe lor dezake." +msgstr "" +"Orri honetan ikusten edo idazten duzun edozein informazio beste batek " +"arazorik gabe lor dezake." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" @@ -1829,7 +1830,9 @@ msgstr "Orri honetako zati batzuk segurua ez den konexio batetik kargatu dira." msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "Segurua ez den konexio batean ikusten edo idazten duzun edozein informazio beste batek arazorik gabe lor dezake." +msgstr "" +"Segurua ez den konexio batean ikusten edo idazten duzun edozein informazio " +"beste batek arazorik gabe lor dezake." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 @@ -1840,7 +1843,9 @@ msgstr "Bidali informazio hau segurua ez den konexioa erabiliz?" msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "Sartu duzun informazioa segurua ez den konexio baten bidez bidaliko da, eta beste batek arazorik gabe lor dezake." +msgstr "" +"Sartu duzun informazioa segurua ez den konexio baten bidez bidaliko da, eta " +"beste batek arazorik gabe lor dezake." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 @@ -1852,9 +1857,12 @@ msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " "intercepted by a third party." -msgstr "Nahiz eta orri hau konexio segurua erabiliz kargatua izan, sartu duzun informazioa segurua ez den konexio baten bidez bidaliko da, eta beste batek arazorik gabe lor dezake." +msgstr "" +"Nahiz eta orri hau konexio segurua erabiliz kargatua izan, sartu duzun " +"informazioa segurua ez den konexio baten bidez bidaliko da, eta beste batek " +"arazorik gabe lor dezake." -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:688 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:718 msgid "Files" msgstr "Fitxategiak" @@ -1868,21 +1876,54 @@ msgstr "Fitxategiak" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:229 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:568 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphany ezin da erabili orain. Huts egin du Mozilla hasieratzean." -#: ../embed/print-dialog.c:329 -msgid "Print to" -msgstr "Inprimatu hemen" +#: ../embed/print-dialog.c:275 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "PDF sortzea ez dago onartuta" -#: ../embed/print-dialog.c:334 -msgid "Postscript files" -msgstr "Postscript fitxategiak" +#: ../embed/print-dialog.c:282 +msgid "Printing is not supported on this printer" +msgstr "Inprimagailu honekin inprimatzea ez dago onartuta" + +#: ../embed/print-dialog.c:285 +#, c-format +msgid "" +"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"requires a PostScript printer driver." +msgstr "" +"\"%s\" kontrolatzailea erabiliz inprimagailu batean inprimatzen saiatzen ari " +"zara. Programa honek PostScript kontrolatzailea behar du." + +#: ../embed/print-dialog.c:392 +msgid "_From:" +msgstr "_Nondik:" + +#: ../embed/print-dialog.c:405 +msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" +msgstr "Orrialde-barrutiaren hasiera ezartzen du inprimatzeko" + +#: ../embed/print-dialog.c:407 +msgid "_To:" +msgstr "_Nora:" + +#: ../embed/print-dialog.c:420 +msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" +msgstr "Orrialde-barrutiaren amaiera ezartzen du inprimatzeko" + +#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1123 +msgid "Print" +msgstr "Inprimatu" + +#: ../embed/print-dialog.c:443 +msgid "Pages" +msgstr "Orrialdeak" #: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format @@ -1893,11 +1934,11 @@ msgstr "" "GConf errorea:\n" " %s" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:532 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Kendu tresna-barra" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:555 msgid "Separator" msgstr "Bereizlea" @@ -1920,26 +1961,54 @@ msgstr "%s badago, kendu hortik." msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Huts egin du %s direktorioa sortzean." -#: ../lib/ephy-gui.c:223 +#: ../lib/ephy-gui.c:329 +#, c-format +msgid "Directory %s is not writable" +msgstr "%s direktorioan ezin da idatzi" + +#: ../lib/ephy-gui.c:333 +msgid "You do not have permission to create files in this directory." +msgstr "Ez dituzu nahikoa baimen direktorioan fitxategiak sortzeko." + +#: ../lib/ephy-gui.c:336 +msgid "Directory not writable" +msgstr "Direktorioa ez da idazkorra" + +#: ../lib/ephy-gui.c:366 +#, c-format +msgid "File %s is not writable" +msgstr "%s fitxategia ezin da idatzi" + +#: ../lib/ephy-gui.c:370 +msgid "You do not have permission to overwrite this file." +msgstr "Ez dituzu nahikoa baimen fitxategi hau gainidazteko." + +#: ../lib/ephy-gui.c:372 +msgid "File not writable" +msgstr "Fitxategia ez da idazkorra" + +#: ../lib/ephy-gui.c:394 #, c-format msgid "Overwrite \"%s\"?" msgstr "Gainidatzi \"%s\"?" -#: ../lib/ephy-gui.c:227 +#: ../lib/ephy-gui.c:398 msgid "" "A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " "the contents will be lost." -msgstr "Izen bereko fitxategia badago lehendik ere. Fitxategi hau gainidaztea aukeratzen baduzu, edukia galdu egingo da." +msgstr "" +"Izen bereko fitxategia badago lehendik ere. Fitxategi hau gainidaztea " +"aukeratzen baduzu, edukia galdu egingo da." -#: ../lib/ephy-gui.c:231 +#: ../lib/ephy-gui.c:402 msgid "_Overwrite" msgstr "_Gainidatzi" -#: ../lib/ephy-gui.c:233 +#: ../lib/ephy-gui.c:404 msgid "Overwrite File?" msgstr "Gainidatzi fitxategia?" -#: ../lib/ephy-gui.c:269 +#: ../lib/ephy-gui.c:440 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Ezin izan da laguntza erakutsi: %s" @@ -2112,13 +2181,13 @@ msgstr "Laster-leihoak" msgid "History" msgstr "Historia" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1084 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1129 msgid "Bookmarks" msgstr "Laster-markak" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:324 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:325 msgid "Address Entry" msgstr "Helbide-sarrera" @@ -2162,19 +2231,19 @@ msgstr "%300" msgid "400%" msgstr "%400" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:573 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:590 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Arrastatu eta jaregin ikono hau orrialdearen esteka sortzeko" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173 #: ../src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" @@ -2182,27 +2251,27 @@ msgstr[0] "Ireki _fitxa berrian" msgstr[1] "Ireki _fitxa berrietan" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240 #: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Ireki _leiho berrian" msgstr[1] "Ireki _leiho berrietan" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Kendu tresna-barratik" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810 msgid "Move _Left" msgstr "Eraman e_zkerrera" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Eraman e_skuinera" @@ -2225,316 +2294,326 @@ msgstr "_Gaiak:" msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Erakutsi laster-marken barran" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140 +msgid "Remove from this topic" +msgstr "Ezabatu gai honetatik" + #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 #: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 msgid "_New Topic" msgstr "Gai _berria" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Create a new topic" msgstr "Gai berria sortzen du" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Hautatutako laster-marka leiho berri batean irekitzen du" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Hautatutako laster-marka fitxa berri batean irekitzen du" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "_Rename..." msgstr "I_zena aldatu..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Hautatutako laster-markari edo gaiari izena aldatu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 #: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" msgstr "Ez_abatu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Hautatutako laster-marka edo gaia ezabatu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 msgid "_Properties" msgstr "_Propietateak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Hautatutako elementuen propietateak ikusi edo aldatu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "I_nportatu laster-markak..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "Beste arakatzaile edo laster-marken fitxategi bateko laster-markak inportatu" +msgstr "" +"Beste arakatzaile edo laster-marken fitxategi bateko laster-markak inportatu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "_Export Bookmarks..." msgstr "_Esportatu laster-markak..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Esportatu laster-markak fitxategira" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154 msgid "_Close" msgstr "It_xi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Laster-marken leihoa itxi" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166 msgid "Cu_t" msgstr "_Ebaki" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167 msgid "Cut the selection" msgstr "Hautapena ebakitzen du" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253 #: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721 -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiatu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170 msgid "Copy the selection" msgstr "Hautapena kopiatzen du" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172 msgid "_Paste" msgstr "_Itsatsi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 #: ../src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Arbelaren edukia itsasten du" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175 msgid "Select _All" msgstr "Hautatu _dena" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Laster-marka guztiak edo testu osoa hautatu" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:270 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273 msgid "_Contents" msgstr "_Edukia" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Laster-marken laguntza erakutsi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:273 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276 msgid "_About" msgstr "Honi _buruz" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:274 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Web arakatzailea sortu dutenen kredituak erakusten ditu" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "_Erakutsi laster-marken barran" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Hautatutako laster-marka edo gaia laster-marken barran erakutsi" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 #: ../src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" msgstr "_Titulua" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 #: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" msgstr "Tituluaren zutabea bakarrik erakutsi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:248 #: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "T_itulua eta helbidea" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:249 #: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Tituluaren eta helbidearen zutabeak erakutsi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 msgid "Type a topic" msgstr "Idatzi gai bat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:468 #, c-format msgid "Delete topic \"%s\"?" msgstr "Ezabatu \"%s\" gaia?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 msgid "Delete this topic?" msgstr "Ezabatu gai hau?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." -msgstr "Gai hau ezabatzean bere laster-marka guztiak kategoriarik gabe geldituko dira, ez badira beste gai batzuetara eramaten bederen. Laster-markak ez dira ezabatuko." +msgstr "" +"Gai hau ezabatzean bere laster-marka guztiak kategoriarik gabe geldituko " +"dira, ez badira beste gai batzuetara eramaten bederen. Laster-markak ez dira " +"ezabatuko." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Ezabatu gaia" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:586 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:590 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595 #, c-format msgid "Mozilla \"%s\" profile" msgstr "Mozillako \"%s\" profila" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:603 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 msgid "Import failed" msgstr "Huts egin du inportatzeak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "Import Failed" msgstr "Huts egin du inportatzeak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 #, c-format msgid "" "The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " "corrupted or of an unsupported type." -msgstr "\"%s\"(e)ko laster-markak ezin dira inportatu fitxategia hondatuta dagoelako edo onartzen ez den motakoa delako." +msgstr "" +"\"%s\"(e)ko laster-markak ezin dira inportatu fitxategia hondatuta dagoelako " +"edo onartzen ez den motakoa delako." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Inportatu laster-markak fitxategitik" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:707 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefox-eko/Mozilla-ko laster-markak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon-eko/Konqueror-eko laster-markak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany-ko laster-markak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Esportatu laster-markak" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 msgid "File format:" msgstr "Fitxategi-formatua:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Inportatu laster-markak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843 msgid "I_mport" msgstr "_Inportatu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Inportatu laster-markak:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 #: ../src/ephy-history-window.c:717 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopiatu helbidea" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497 #: ../src/ephy-history-window.c:1033 msgid "_Search:" msgstr "_Bilatu:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "Gaiak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1766 #: ../src/ephy-history-window.c:1316 msgid "Title" msgstr "Titulua" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1772 #: ../src/ephy-history-window.c:1322 msgid "Address" msgstr "Helbidea" @@ -2543,84 +2622,92 @@ msgstr "Helbidea" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Search the web" msgstr "Bilatu web-ean" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "Entertainment" msgstr "Denbora-pasa" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "News" msgstr "Berriak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 msgid "Shopping" msgstr "Erosketak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 msgid "Sports" msgstr "Kirolak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106 msgid "Travel" msgstr "Bidaiak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 msgid "Work" msgstr "Lanekoak" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585 #, c-format msgid "Update bookmark \"%s\"?" msgstr "Eguneratu \"%s\" laster-marka?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." msgstr "Markatutako orria \"%s\"(e)ra eraman da." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:559 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594 msgid "_Don't Update" msgstr "E_z eguneratu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:561 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596 msgid "_Update" msgstr "_Eguneratu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:564 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Eguneratu laster-marka?" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:805 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979 msgid "bookmarks|All" msgstr "Guztiak" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:841 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Bisitatuenak" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:860 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Kategoriarik gabeak" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks +#. * autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058 +msgid "bookmarks|Local Sites" +msgstr "Gune lokalak" + #: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" msgstr "Gehitu laster-marka" @@ -2639,7 +2726,7 @@ msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Laster-marka bikoiztua" #. This is the adjective, not the verb -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281 msgid "Empty" msgstr "Hutsa" @@ -2659,11 +2746,32 @@ msgstr "Beste kodeketak" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatikoa" -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:292 ../src/ephy-toolbar.c:626 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:437 +msgid "Find:" +msgstr "Bilatu:" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:453 ../src/ephy-find-toolbar.c:454 +msgid "Find Next" +msgstr "Bilatu hurrengoa" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:464 ../src/ephy-find-toolbar.c:465 +msgid "Find Previous" +msgstr "Bilatu aurrekoa" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du" + +#. exit button +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:628 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Irten pantaila osotik" -#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:354 +#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:355 msgid "Go" msgstr "Joan" @@ -2752,77 +2860,80 @@ msgstr[1] "Azken %d egun" msgid "Sites" msgstr "Guneak" -#: ../src/ephy-main.c:57 -msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" -msgstr "Fitxa berri bat irekitzen du lehendik dagoen Epiphany leiho batean" +#: ../src/ephy-main.c:59 +msgid "Open a new tab in an existing window" +msgstr "Fitxa berri bat irekitzen du lehendik dagoen leiho batean" -#: ../src/ephy-main.c:60 -msgid "Run Epiphany in full screen mode" -msgstr "Exekutatu Epiphany pantaila osoko moduan" +#: ../src/ephy-main.c:62 +msgid "Run in full screen mode" +msgstr "Exekutatu pantaila osoko moduan" -#: ../src/ephy-main.c:63 +#: ../src/ephy-main.c:65 msgid "Load the given session file" msgstr "Kargatu emandako saioaren fitxategia" -#: ../src/ephy-main.c:64 ../src/ephy-main.c:70 +#: ../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72 msgid "FILE" msgstr "FITXATEGIA" -#: ../src/ephy-main.c:66 +#: ../src/ephy-main.c:68 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Gehitu laster-marka (ez ireki leihorik)" -#: ../src/ephy-main.c:67 +#: ../src/ephy-main.c:69 msgid "URL" msgstr "URLa" -#: ../src/ephy-main.c:69 +#: ../src/ephy-main.c:71 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Inportatu laster-markak emandako fitxategitik" -#: ../src/ephy-main.c:72 +#: ../src/ephy-main.c:74 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Abiarazi laster-marken editorea" -#: ../src/ephy-notebook.c:978 +#: ../src/ephy-notebook.c:1093 msgid "Close tab" msgstr "Itxi fitxa" -#: ../src/ephy-session.c:388 +#: ../src/ephy-session.c:377 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Berreskuratu aurreko leihoak eta fitxak?" -#: ../src/ephy-session.c:392 +#: ../src/ephy-session.c:381 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." -msgstr "Badirudi Epiphany azken aldiz erabili zenean ustegabean kraskatu zela. Irekita zeuden leihoak eta fitxak berreskura ditzakezu." +msgstr "" +"Badirudi Epiphany azken aldiz erabili zenean ustegabean kraskatu zela. " +"Irekita zeuden leihoak eta fitxak berreskura ditzakezu." -#: ../src/ephy-session.c:396 +#: ../src/ephy-session.c:385 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Ez berreskuratu" -#: ../src/ephy-session.c:398 +#: ../src/ephy-session.c:387 msgid "_Recover" msgstr "_Berreskuratu" -#: ../src/ephy-session.c:400 +#: ../src/ephy-session.c:389 msgid "Crash Recovery" msgstr "Kraskatze ondorengo berreskuratzea" -#: ../src/ephy-shell.c:212 +#: ../src/ephy-shell.c:218 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Alboko barraren luzapena behar da" -#: ../src/ephy-shell.c:214 +#: ../src/ephy-shell.c:220 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Alboko barraren luzapena behar da" -#: ../src/ephy-shell.c:218 +#: ../src/ephy-shell.c:224 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -msgstr "Klik egin duzun estekak alboko barraren luzapena behar du instalatzeko." +msgstr "" +"Klik egin duzun estekak alboko barraren luzapena behar du instalatzeko." -#: ../src/ephy-shell.c:449 +#: ../src/ephy-shell.c:455 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2832,7 +2943,7 @@ msgstr "" "Bonobo-activation-sysconf erabil dezakezu Bonobo zerbitzariko fitxategien " "bilaketa-bidea konfiguratzeko." -#: ../src/ephy-shell.c:456 +#: ../src/ephy-shell.c:462 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2840,34 +2951,44 @@ msgstr "" "Orain ezin da Epiphany erabili, automatizazio-zerbitzaria erregistratzen " "saiatzean ustekabeko errorea gertatu delako Bonobo-n." -#: ../src/ephy-shell.c:473 +#: ../src/ephy-shell.c:479 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." msgstr "" -"Orain ezin da Epiphany erabili, automatizazio-objektua lokalizatzen saiatzean " -"ustekabeko errorea gertatu delako Bonobo-n." +"Orain ezin da Epiphany erabili, automatizazio-objektua lokalizatzen " +"saiatzean ustekabeko errorea gertatu delako Bonobo-n." -#: ../src/ephy-tab.c:449 ../src/ephy-tab.c:1861 +#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2234 msgid "Blank page" msgstr "Orri hutsa" -#: ../src/ephy-tab.c:1284 +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../src/ephy-tab.c:911 +#, c-format +msgid "Loading “%s”..." +msgstr "'%s' kargatzen..." + +#: ../src/ephy-tab.c:915 +msgid "Loading..." +msgstr "Kargatzen..." + +#: ../src/ephy-tab.c:1617 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "%s(e)ra birbideratzen..." -#: ../src/ephy-tab.c:1288 +#: ../src/ephy-tab.c:1621 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "%s(e)tik datuak transferitzen..." -#: ../src/ephy-tab.c:1292 +#: ../src/ephy-tab.c:1625 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "%s(e)k baimena emateko zain..." -#: ../src/ephy-tab.c:1300 +#: ../src/ephy-tab.c:1633 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s kargatzen..." @@ -2895,239 +3016,239 @@ msgstr "Tresna-barrako _botoien etiketak: " msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Gehitu tresna-barra berria" -#: ../src/ephy-toolbar.c:264 +#: ../src/ephy-toolbar.c:265 msgid "Back" msgstr "Atzera" -#: ../src/ephy-toolbar.c:266 +#: ../src/ephy-toolbar.c:267 msgid "Go back" msgstr "Joan atzera" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:270 +#: ../src/ephy-toolbar.c:271 msgid "Back history" msgstr "Atzera joan historian" -#: ../src/ephy-toolbar.c:283 +#: ../src/ephy-toolbar.c:284 msgid "Forward" msgstr "Aurrera" -#: ../src/ephy-toolbar.c:285 +#: ../src/ephy-toolbar.c:286 msgid "Go forward" msgstr "Joan aurrera" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:289 +#: ../src/ephy-toolbar.c:290 msgid "Forward history" msgstr "Aurrera joan historian" -#: ../src/ephy-toolbar.c:301 +#: ../src/ephy-toolbar.c:302 msgid "Up" msgstr "Gora" -#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-toolbar.c:304 ../src/ephy-window.c:244 msgid "Go up one level" msgstr "Maila bat gora joaten da" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:307 +#: ../src/ephy-toolbar.c:308 msgid "List of upper levels" msgstr "Gaineko mailen zerrenda" -#: ../src/ephy-toolbar.c:326 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" +#: ../src/ephy-toolbar.c:327 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "Idatzi ireki nahi duzun web-helbidea, edo web-ean bilatzeko esaldi bat" -#: ../src/ephy-toolbar.c:342 +#: ../src/ephy-toolbar.c:343 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" -#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +#: ../src/ephy-toolbar.c:345 msgid "Adjust the text size" msgstr "Testuaren tamaina doitzen du" -#: ../src/ephy-toolbar.c:356 +#: ../src/ephy-toolbar.c:357 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Helbide-sarreran idatzitako helbidera joan" -#: ../src/ephy-toolbar.c:365 +#: ../src/ephy-toolbar.c:366 msgid "_Home" msgstr "_Etxera" -#: ../src/ephy-toolbar.c:367 +#: ../src/ephy-toolbar.c:368 msgid "Go to the home page" msgstr "Etxeko orrira joaten da" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Bookmarks" msgstr "Laster-_markak" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Go" msgstr "_Joan" -#: ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "T_ools" msgstr "T_resna-barrak" -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Tabs" msgstr "Fit_xak" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "_New Window" msgstr "_Leiho berria" -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Open a new window" msgstr "Leiho berria irekitzen du" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "New _Tab" msgstr "_Fitxa berria" -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Open a new tab" msgstr "Fitxa berria irekitzen du" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "_Open..." msgstr "_Ireki..." -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Open a file" msgstr "Fitxategi bat irekitzen du" -#: ../src/ephy-window.c:138 ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139 msgid "Save _As..." msgstr "Gorde hone_la..." -#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140 msgid "Save the current page" msgstr "Uneko orria gordetzen du" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Print Set_up..." msgstr "Inprimagailuaren _ezarpenak..." -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Konfiguratu inprimatzeko orrialde-ezarpenak" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Print Pre_view" msgstr "Inprimatzeko _aurrebista" -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Print preview" msgstr "Inprimatzeko aurrebista" -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "_Print..." msgstr "I_nprimatu..." -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "Print the current page" msgstr "Uneko orria inprimatzen du" -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "S_end To..." msgstr "Bi_dali hona..." -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Uneko orriaren esteka bidaltzen du" -#: ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "Close this tab" msgstr "Itxi fitxa hau" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "_Undo" msgstr "_Desegin" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "Undo the last action" msgstr "Desegin azken ekintza" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Re_do" msgstr "Be_rregin" -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Paste clipboard" msgstr "Arbelekoa itsasten du" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Select the entire page" msgstr "Orri osoa hautatzen du" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "_Find..." msgstr "Bila_tu..." -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Orrian hitz bat edo esaldi bat bilatzen du" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Bilatu _hurrengoa" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Hitzaren edo esaldiaren hurrengo agerraldia bilatzen du" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Bilatu _aurrekoa" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Hitzaren edo esaldiaren aurreko agerraldia bilatzen du" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Dat_u pertsonalak" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Cookie-ak eta pasahitzak ikusi eta kendu" -#: ../src/ephy-window.c:192 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "T_oolbars" msgstr "T_resna-barrak" -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Customize toolbars" msgstr "Pertsonalizatu tresna-barrak" -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "P_references" msgstr "H_obespenak" -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Configure the web browser" msgstr "Web arakatzailea konfiguratu" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Stop" msgstr "_Gelditu" -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Uneko datu-transferentzia geldiarazi" @@ -3139,387 +3260,387 @@ msgstr "_Berritu" msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Uneko orriaren eduki berriena bistaratzen du" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Zoom _In" msgstr "_Handiagotu" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Increase the text size" msgstr "Testuaren tamaina handiagotu" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Txikiagotu" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Decrease the text size" msgstr "Testuaren tamaina txikiagotu" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaina _normala" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Use the normal text size" msgstr "Testu-tamaina normala erabili" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Text _Encoding" msgstr "Testu _kodeketa" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Change the text encoding" msgstr "Aldatu testu-kodeketa" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Page Source" msgstr "_Orriaren iturburua" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "View the source code of the page" msgstr "Orriaren iturburu-kodea ikusi" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Gehitu laster-marka..." -#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Uneko orriaren laster-marka gehitu" -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editatu laster-markak" -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Laster-marken leihoa ireki" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:234 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Back" msgstr "_Atzera" -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Bisitatutako aurreko orrira joaten da" -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Forward" msgstr "A_urrera" -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Bisitatutako hurrengo orrira joaten da" -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "_Up" msgstr "_Gora" -#: ../src/ephy-window.c:243 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Location..." msgstr "_Helbidea..." -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Go to a specified location" msgstr "Kokaleku jakin batera joaten da" -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "H_istory" msgstr "H_istoria" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Open the history window" msgstr "Historiaren leihoa irekitzen du" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Aurreko fitxa" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aurreko fitxa aktibatzen du" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Next Tab" msgstr "_Hurrengo fitxa" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Activate next tab" msgstr "Hurrengo fitxa aktibatzen du" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Move current tab to left" msgstr "Uneko fitxa ezkerrera eramaten du" -#: ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-window.c:264 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Eraman fitxa e_skuinera" -#: ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Move current tab to right" msgstr "Uneko fitxa eskuinera eramaten du" -#: ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/ephy-window.c:267 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desuztartu fitxa" -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:268 msgid "Detach current tab" msgstr "Uneko fitxa desuztartzen du" -#: ../src/ephy-window.c:271 +#: ../src/ephy-window.c:274 msgid "Display web browser help" msgstr "Web arakatzailearen laguntza bistaratzen du" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "_Work Offline" msgstr "_Egin lana konektatu gabe" -#: ../src/ephy-window.c:283 -msgid "Toggle network status" -msgstr "Txandakatu sarearen egoera" +#: ../src/ephy-window.c:286 +msgid "Switch to offline mode" +msgstr "Aldatu lineaz kanpo modura" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "_Toolbar" msgstr "T_resna-barra" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Tresna-barra erakutsi edo ezkutatu " -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Laster-marken barra" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Laster-marken barra erakutsi edo ezkutatu" -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:297 msgid "St_atusbar" msgstr "_Egoera-barra" -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Egoera-barra erakutsi edo ezkutatu " -#: ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantaila osoa" -#: ../src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:301 msgid "Browse at full screen" msgstr "Pantaila osoan arakatu" -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Laster-leihoak" -#: ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:304 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gune honetako eskatu gabeko laster-leihoak" -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Selection Caret" msgstr "Kurtsore hautapena" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Gorde atzeko planoa honela..." -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "_Gehitu laster-marka..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Show Only This _Frame" msgstr "Erakutsi _marko hau soilik" -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Erakutsi marko hau soilik leiho honetan" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Open Link" msgstr "_Ireki esteka" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "Open link in this window" msgstr "Ireki esteka leiho honetan" -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Ireki esteka leiho _berrian" -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "Open link in a new window" msgstr "Ireki esteka leiho berrian" -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ireki esteka _fitxa berrian" -#: ../src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:335 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Ireki esteka fitxa berrian" -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "_Download Link" msgstr "_Deskargatu esteka" -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Save Link As..." msgstr "Gorde _esteka honela..." -#: ../src/ephy-window.c:337 +#: ../src/ephy-window.c:340 msgid "Save link with a different name" msgstr "Gorde esteka beste izen batekin" -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Jarri esteka laster-markari..." -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:350 msgid "_Send Email..." msgstr "Bi_dali posta..." -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:352 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopiatu helbide elektronikoa" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:354 +#: ../src/ephy-window.c:357 msgid "Open _Image" msgstr "Ireki i_rudia" -#: ../src/ephy-window.c:356 +#: ../src/ephy-window.c:359 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Gorde irudia honela..." -#: ../src/ephy-window.c:358 +#: ../src/ephy-window.c:361 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Erabili irudia atzeko plano gisa" -#: ../src/ephy-window.c:360 +#: ../src/ephy-window.c:363 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopiatu ir_udiaren helbidea" -#: ../src/ephy-window.c:656 +#: ../src/ephy-window.c:664 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Inprimakiko elementuen aldaketa batzuk bidali gabe daude." -#: ../src/ephy-window.c:660 +#: ../src/ephy-window.c:668 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Hala ere dokumentua ixten baduzu, informazio hori galdu egingo da." -#: ../src/ephy-window.c:664 +#: ../src/ephy-window.c:672 msgid "Close _Document" msgstr "Itxi _dokumentua" -#: ../src/ephy-window.c:1074 ../src/window-commands.c:368 +#: ../src/ephy-window.c:1119 ../src/window-commands.c:357 msgid "Open" msgstr "Ireki" -#: ../src/ephy-window.c:1076 ../src/window-commands.c:394 +#: ../src/ephy-window.c:1121 ../src/window-commands.c:383 msgid "Save As" msgstr "Gorde honela" -#: ../src/ephy-window.c:1080 +#: ../src/ephy-window.c:1125 msgid "Bookmark" msgstr "Laster-marka" -#: ../src/ephy-window.c:1276 +#: ../src/ephy-window.c:1309 msgid "Insecure" msgstr "Segurtasun gabea" -#: ../src/ephy-window.c:1281 +#: ../src/ephy-window.c:1314 msgid "Broken" msgstr "Hautsita" -#: ../src/ephy-window.c:1289 +#: ../src/ephy-window.c:1322 msgid "Low" msgstr "Txikia" -#: ../src/ephy-window.c:1296 +#: ../src/ephy-window.c:1329 msgid "High" msgstr "Handia" -#: ../src/ephy-window.c:1305 +#: ../src/ephy-window.c:1338 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Segurtasun-maila: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1345 +#: ../src/ephy-window.c:1378 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "Laster-leiho %d ezkutatuta" msgstr[1] "%d laster-leiho ezkutatuta" -#: ../src/ephy-window.c:1580 +#: ../src/ephy-window.c:1660 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Gorde atzeko planoko '%s' irudia" -#: ../src/ephy-window.c:1594 +#: ../src/ephy-window.c:1674 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Ireki '%s' irudia" -#: ../src/ephy-window.c:1599 +#: ../src/ephy-window.c:1679 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Erabili '%s' mahaigaineko atzeko plano gisa" -#: ../src/ephy-window.c:1604 +#: ../src/ephy-window.c:1684 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Gorde '%s' irudia" -#: ../src/ephy-window.c:1609 +#: ../src/ephy-window.c:1689 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Kopiatu '%s' irudiaren helbidea" -#: ../src/ephy-window.c:1622 +#: ../src/ephy-window.c:1702 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Bidali mezua '%s' helbidera" -#: ../src/ephy-window.c:1628 +#: ../src/ephy-window.c:1708 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Kopiatu '%s' helbide elektronikoa" -#: ../src/ephy-window.c:1640 +#: ../src/ephy-window.c:1720 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Gorde '%s' esteka" -#: ../src/ephy-window.c:1646 +#: ../src/ephy-window.c:1726 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "_Jarri laster-marka '%s' estekari" -#: ../src/ephy-window.c:1652 +#: ../src/ephy-window.c:1732 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Kopiatu '%s' estekaren helbidea" @@ -3572,19 +3693,19 @@ msgstr "Iraungitzea:" msgid "End of current session" msgstr "Uneko saioaren amaiera" -#: ../src/popup-commands.c:246 +#: ../src/popup-commands.c:239 msgid "Download Link" msgstr "Deskargatu esteka" -#: ../src/popup-commands.c:254 +#: ../src/popup-commands.c:247 msgid "Save Link As" msgstr "Gorde esteka honela" -#: ../src/popup-commands.c:261 +#: ../src/popup-commands.c:254 msgid "Save Image As" msgstr "Gorde irudia honela" -#: ../src/popup-commands.c:351 +#: ../src/popup-commands.c:346 msgid "Save Background As" msgstr "Gorde atzeko planoa honela" @@ -3658,17 +3779,25 @@ msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Sistemaren hizkuntza (%s)" msgstr[1] "Sistemaren hizkuntzak (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1351 +#: ../src/prefs-dialog.c:1366 msgid "Select a directory" msgstr "Hautatu direktorioa" -#: ../src/window-commands.c:162 +#: ../src/window-commands.c:153 msgid "Check this out!" msgstr "Begiratu honi!" -#: ../src/window-commands.c:771 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +#: ../src/window-commands.c:757 ../src/window-commands.c:773 +msgid "Contact us at:" +msgstr "Kontaktatu gurekin:" + +#: ../src/window-commands.c:760 +msgid "Contributors:" +msgstr "Laguntzaileak:" + +#: ../src/window-commands.c:764 +msgid "Past developers:" +msgstr "Iraganeko garatzaileak:" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -3678,10 +3807,194 @@ msgstr "Epiphany" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:784 +#: ../src/window-commands.c:793 msgid "translator-credits" msgstr "" "Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza \n" "(<hizkpol@ej-gv.es>)" +msgid "Enable Java." +msgstr "Gaitu Java." + +msgid "Enable JavaScript." +msgstr "Gaitu JavaScript." + +msgid "Filename to print to" +msgstr "Inprimatzeko fitxategi-izena" + +msgid "Filename to print to." +msgstr "Inprimatzeko fitxategi-izena." + +msgid "Match case for find in page." +msgstr "Bereizi maiuskula/minuskulak orrian bilatzeko." + +msgid "Paper type" +msgstr "Paper-mota" + +msgid "" +"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " +"\"Executive\"." +msgstr "" +"Paper-mota. Onartzen diren balioak \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" eta " +"\"Executive\" dira." + +msgid "Printer name" +msgstr "Inprimagailuaren izena" + +msgid "Printer name." +msgstr "Inprimagailuaren izena." + +msgid "Printing bottom margin" +msgstr "Inprimatzeko beheko marjina" + +msgid "Printing bottom margin (in mm)." +msgstr "Inprimatzeko beheko marjina (mm-tan)." + +msgid "Printing left margin" +msgstr "Inprimatzeko ezkerreko marjina" + +msgid "Printing left margin (in mm)." +msgstr "Inprimatzeko ezkerreko marjina (mm-tan)." + +msgid "Printing right margin" +msgstr "Inprimatzeko eskuineko marjina" + +msgid "Printing right margin (in mm)." +msgstr "Inprimatzeko eskuineko marjina (mm-tan)." + +msgid "Printing top margin" +msgstr "Inprimatzeko goiko marjina" + +msgid "Printing top margin (in mm)." +msgstr "Inprimatzeko goiko marjina (mm-tan)." + +msgid "Show bookmarks bar by default." +msgstr "Erakutsi laster-marken barra lehenespenez." + +msgid "Show statusbar by default." +msgstr "Erakutsi egoera-barra lehenespenez." + +msgid "Show toolbars by default." +msgstr "Erakutsi tresna-barrak lehenespenez." + +msgid "Use caret browsing mode." +msgstr "Erabili kurtsore bidezko arakatze-modua." + +msgid "Whether to print the date in the footer." +msgstr "Orri-oinean data inprimatu ala ez." + +msgid "Whether to print the page address in the header." +msgstr "Goiburuan orriaren helbidea inprimatu ala ez." + +msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." +msgstr "Orri-oinean orrialde-zenbakia (x / xx) inprimatu ala ez." + +msgid "Whether to print the page title in the header." +msgstr "Goiburuan orriaren titulua inprimatu ala ez." + +msgid "<b>Margins (in mm)</b>" +msgstr "<b>Marjinak (mm-tan)</b>" + +msgid "<b>Orientation</b>" +msgstr "<b>Orientazioa</b>" + +msgid "<b>Page Range</b>" +msgstr "<b>Orrialde-bitartea</b>" + +msgid "<b>Print To</b>" +msgstr "<b>Inprimatu hemen:</b>" + +msgid "<b>Size</b>" +msgstr "<b>Tamaina</b>" + +msgid "A_4" +msgstr "A_4" + +msgid "E_xecutive" +msgstr "E_xecutive" + +msgid "L_egal" +msgstr "L_egal" + +msgid "Lan_dscape" +msgstr "_Horizontala" + +msgid "P_ortrait" +msgstr "_Bertikala" + +msgid "P_rinter:" +msgstr "I_nprimagailua:" + +msgid "_All pages" +msgstr "_Orrialde guztiak" + +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Behean:" + +msgid "_Browse..." +msgstr "_Arakatu..." + +msgid "_File:" +msgstr "_Fitxategia:" + +msgid "_Left:" +msgstr "E_zkerrean:" + +msgid "_Letter" +msgstr "_Letter" + +msgid "_Right:" +msgstr "E_skuinean:" + +msgid "_Selection" +msgstr "_Hautapena" + +msgid "_to:" +msgstr "no_ra:" + +msgid "Open this file with \"%s\"?" +msgstr "Ireki fitxategia \"%s\"(r)ekin?" + +msgid "" +"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " +"open it with \"%s\" or save it." +msgstr "" +"Mota honetako fitxategiak ezin dira zuzenean ikusi arakatzailean. Beste \"%s" +"\" aplikazioarekin ireki dezakezu, edo gorde." + +msgid "" +"It's not possible to view this file because there is no application " +"installed that can open it. You can save it instead." +msgstr "" +"Fitxategi hau ezin da ikusi, ireki dezakeen aplikaziorik ez dagoelako " +"instalatuta. Hala ere, gorde dezakezu." + +msgid "_Don't show this message again for this site" +msgstr "_Ez erakutsi berriro mezu hau gune honetan" + +msgid "Trust \"%s\" to identify:" +msgstr "Fidatu %s(e)z identifikatzeko:" + +msgid "_Web sites" +msgstr "_Web guneak" + +msgid "Print to" +msgstr "Inprimatu hemen" + +msgid "Postscript files" +msgstr "Postscript fitxategiak" + +msgid "Toggle network status" +msgstr "Txandakatu sarearen egoera" + +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#~ msgid "" +#~ "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." +#~ msgstr "" +#~ "Egoera-barreko giltza-ikonoak orri bat segurua noiz den adierazten du." + +#~ msgid "GNOME Web Browser" +#~ msgstr "GNOMEko web arakatzailea" |