diff options
author | Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru> | 2011-09-08 14:25:27 +0800 |
---|---|---|
committer | Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru> | 2011-09-08 14:25:27 +0800 |
commit | b3de4ed0191946de9e57584b1c8c031713a4fa11 (patch) | |
tree | 78db9dfb1b470cecc9b3e14ba66e69aec88e4584 | |
parent | 92c913ed9d386bffacaeee057d36435f7aed5bcd (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-b3de4ed0191946de9e57584b1c8c031713a4fa11.tar gsoc2013-epiphany-b3de4ed0191946de9e57584b1c8c031713a4fa11.tar.gz gsoc2013-epiphany-b3de4ed0191946de9e57584b1c8c031713a4fa11.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-b3de4ed0191946de9e57584b1c8c031713a4fa11.tar.lz gsoc2013-epiphany-b3de4ed0191946de9e57584b1c8c031713a4fa11.tar.xz gsoc2013-epiphany-b3de4ed0191946de9e57584b1c8c031713a4fa11.tar.zst gsoc2013-epiphany-b3de4ed0191946de9e57584b1c8c031713a4fa11.zip |
Updated Russian translation
-rw-r--r-- | po/ru.po | 853 |
1 files changed, 431 insertions, 422 deletions
@@ -11,17 +11,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany trunk\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-30 11:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-30 17:13+0300\n" -"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 00:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-08 10:24+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 @@ -67,79 +65,84 @@ msgstr "Epiphany" msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Веб-браузер Epiphany" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:449 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 +#: ../src/ephy-main.c:465 msgid "Web Browser" msgstr "Веб-браузер" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 -msgid "<b>Fingerprints</b>" -msgstr "<b>Отпечатки</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 -msgid "<b>Issued By</b>" -msgstr "<b>Выпущен кем</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 -msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "<b>Выпущен для</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 -msgid "<b>Validity</b>" -msgstr "<b>Действительность</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "_Поля сертификата" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "_Иерархия сертификата" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 msgid "Common Name:" msgstr "Общее имя:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 msgid "Details" msgstr "Подробности" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 msgid "Expires On:" msgstr "Истекает:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 msgid "Field _Value" msgstr "З_начение поля" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 +#| msgid "MD5 Fingerprint:" +msgid "Fingerprints" +msgstr "Отпечатки" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "General" msgstr "Общие" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 +#| msgid "Issued On:" +msgid "Issued By" +msgstr "Кем выдан:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 msgid "Issued On:" msgstr "Выпущен:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 +#| msgid "Issued On:" +msgid "Issued To" +msgstr "Кому выдан:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Отпечаток в формате MD5:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 msgid "Organization:" msgstr "Организация:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 msgid "Organizational Unit:" msgstr "Подразделение организации:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "Отпечаток в формате SHA1:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 msgid "Serial Number:" msgstr "Серийный номер:" +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 +#| msgid "<b>Validity</b>" +msgid "Validity" +msgstr "Действительность" + #: ../data/glade/epiphany.ui.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Автоматически</b>" @@ -153,10 +156,12 @@ msgid "Clear _All..." msgstr "О_чистить всё…" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 msgid "Passwords" msgstr "Пароли" @@ -168,7 +173,8 @@ msgstr "Личные данные" msgid "Text Encoding" msgstr "Кодировка текста" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Использовать кодировку, определённую в документе" @@ -181,12 +187,8 @@ msgid "Sign Text" msgstr "Поставить подпись" #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -"sign the text with and enter its password below." -msgstr "" -"Чтобы поставить подпись под текстом, выберите сертификат и введите его " -"пароль ниже." +msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below." +msgstr "Чтобы поставить подпись под текстом, выберите сертификат и введите его пароль ниже." #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3 msgid "_Certificate:" @@ -200,69 +202,24 @@ msgstr "_Пароль:" msgid "_View Certificate…" msgstr "П_осмотреть сертификат…" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 -msgid "<b>Cookies</b>" -msgstr "<b>Cookies</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 -msgid "<b>Downloads</b>" -msgstr "<b>Загрузки</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "<b>Encodings</b>" -msgstr "<b>Кодировки</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 -msgid "<b>Fonts</b>" -msgstr "<b>Шрифты</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 -msgid "<b>Home page</b>" -msgstr "<b>Домашняя страница</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 -msgid "<b>Languages</b>" -msgstr "<b>Языки</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 -msgid "<b>Passwords</b>" -msgstr "<b>Пароли</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 -msgid "<b>Spell checking</b>" -msgstr "<b>Проверка правописания</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 -msgid "<b>Style</b>" -msgstr "<b>Стиль</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 -msgid "<b>Temporary Files</b>" -msgstr "<b>Временные файлы</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 -msgid "<b>Web Content</b>" -msgstr "<b>Содержимое страницы</b>" - #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" -msgstr "" -"<small>Например, не от служб, показывающих рекламу на этих сайтах</small>" +msgstr "<small>Например, не от служб, показывающих рекламу на этих сайтах</small>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "A_utomatically open downloaded files" msgstr "_Автоматически открывать загруженные файлы" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Add Language" msgstr "Добавить язык" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Разрешить _всплывающие окна" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Выберите _язык:" @@ -270,71 +227,119 @@ msgstr "Выберите _язык:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607 -#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607 +#: ../src/ephy-history-window.c:227 +#: ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "Cl_ear" msgstr "О_чистить" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "De_fault:" msgstr "По _умолчанию:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 +msgid "Downloads" +msgstr "Загрузки" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Включить Java_Script" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Enable _plugins" msgstr "Включить _модули" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 +msgid "Encodings" +msgstr "Кодировка" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифты" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Fonts & Style" msgstr "Шрифты и стиль" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 ../src/prefs-dialog.c:774 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 +#| msgid "<b>Home page</b>" +msgid "Home page" +msgstr "Домашняя страница" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 +#: ../src/prefs-dialog.c:774 msgid "Language" msgstr "Язык" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +#| msgid "Language" +msgid "Languages" +msgstr "Языки" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "MB" msgstr "МБ" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Monospace font:" msgstr "Моноширный шрифт:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Только с посе_щённых сайтов" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 msgid "Privacy" msgstr "Приватность" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "Sans serif font:" msgstr "Шрифт без засечек:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Serif font:" msgstr "Шрифт с засечками:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Установить на _текущую страницу" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Установить на п_устую страницу" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +#| msgid "<b>Spell checking</b>" +msgid "Spell checking" +msgstr "Проверка правописания" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +#| msgid "Title" +msgid "Style" +msgstr "Стиль" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +#| msgid "_Temporary files" +msgid "Temporary Files" +msgstr "Временные файлы" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Ис_пользовать собственный стиль" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +#| msgid "<b>Web Content</b>" +msgid "Web Content" +msgstr "Содержимое страницы" + #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" @@ -372,24 +377,28 @@ msgid "_Use system fonts" msgstr "_Использовать системные шрифты" #: ../data/glade/print.ui.h:1 -msgid "<b>Background</b>" -msgstr "<b>Фон</b>" +msgid "As laid out on the _screen" +msgstr "Как расположено на _экране" #: ../data/glade/print.ui.h:2 -msgid "<b>Footers</b>" -msgstr "<b>Нижние колонтитулы</b>" +#| msgid "<b>Background</b>" +msgid "Background" +msgstr "Фон" #: ../data/glade/print.ui.h:3 -msgid "<b>Frames</b>" -msgstr "<b>Отдельные области</b>" +#| msgid "<b>Footers</b>" +msgid "Footers" +msgstr "Нижние колонтитулы" #: ../data/glade/print.ui.h:4 -msgid "<b>Headers</b>" -msgstr "<b>Верхние колонтитулы</b>" +#| msgid "<b>Frames</b>" +msgid "Frames" +msgstr "Отдельные области" #: ../data/glade/print.ui.h:5 -msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "Как расположено на _экране" +#| msgid "<b>Headers</b>" +msgid "Headers" +msgstr "Верхние колонтитулы" #: ../data/glade/print.ui.h:6 msgid "O_nly the selected frame" @@ -437,12 +446,8 @@ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Невозможно использовать Epiphany. Произошёл сбой при инициализации." #: ../embed/ephy-embed-single.c:485 -msgid "" -"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " -"considered to have a broken certificate." -msgstr "" -"Не найден файл с сертификатами удостоверяющих центров, все SSL сайты будут " -"считаться с непотверждёнными сертификатами." +msgid "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be considered to have a broken certificate." +msgstr "Не найден файл с сертификатами удостоверяющих центров, все SSL сайты будут считаться с непотверждёнными сертификатами." #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 #, c-format @@ -784,18 +789,67 @@ msgstr "Другое" msgid "Local files" msgstr "Локальные файлы" +#: ../embed/ephy-request-about.c:98 +#: ../embed/ephy-request-about.c:101 +msgid "Installed plugins" +msgstr "Установленные модели" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +msgid "Enabled" +msgstr "Включён" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +msgid "No" +msgstr "Нет" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +msgid "MIME type" +msgstr "Тип MIME" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +msgid "Suffixes" +msgstr "Суффиксы" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:143 +msgid "Memory usage" +msgstr "Использование памяти" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:171 +#: ../embed/ephy-request-about.c:173 +#| msgid "Save As Application" +msgid "Applications" +msgstr "Приложения" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:174 +msgid "List of installed web applications" +msgstr "Список установленных веб-приложений" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:189 +#| msgid "Installed plugins" +msgid "Installed on:" +msgstr "Установлено:" + #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:69 ../embed/ephy-web-view.c:3390 +#: ../embed/ephy-web-view.c:70 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3445 msgid "Blank page" msgstr "Пустая страница" -#: ../embed/ephy-web-view.c:752 +#: ../embed/ephy-web-view.c:753 msgid "Not now" msgstr "Не сейчас" -#: ../embed/ephy-web-view.c:757 +#: ../embed/ephy-web-view.c:758 msgid "Store password" msgstr "Сохранить пароль" @@ -803,100 +857,96 @@ msgstr "Сохранить пароль" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:768 +#: ../embed/ephy-web-view.c:769 #, c-format -msgid "" -"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" +msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Сохранить пароль для <b>%s</b> в <b>%s</b>?</big>" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1727 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1728 msgid "Deny" msgstr "Запретить" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1733 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 msgid "Allow" msgstr "Разрешить" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1740 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1741 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." -msgstr "" -"Страница <b>%s</b> пытается получить информацию о вашем местоположении." +msgstr "Страница <b>%s</b> пытается получить информацию о вашем местоположении." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1974 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2016 msgid "None specified" msgstr "Не определено" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1983 ../embed/ephy-web-view.c:1995 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2025 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2043 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Ой! Ошибка загрузки %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1985 -msgid "Oops! It was impossible to load this website" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2027 +#| msgid "Oops! It was impossible to load this website" +msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Ой! Невозможно загрузить этот веб-сайт" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1986 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2028 #, c-format -msgid "" -"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise " -"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want " -"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> " -"is working correctly." -msgstr "" -"Возможно, веб-сайт <strong>%s</strong> недоступен. Ошибка: <br/><br/><em>%s</" -"em>.<br/><br/> Если ошибка возникает постоянно, проверьте Интернет-" -"соединение, а также убедитесь, что веб-сайт <strong>%s</strong> нормально " -"работает." - -#: ../embed/ephy-web-view.c:1989 +#| msgid "" +#| "The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise " +#| "error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might " +#| "want to check your internet connection or if the website at <strong>%s</" +#| "strong> is working correctly." +msgid "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection is working correctly.</p>" +msgstr "<p>Возможно, веб-сайт <strong>%s</strong> недоступен. Ошибка:</p><p><em>%s</em></p><p>Сайт может быть временно недоступен, или изменился адрес сайта. Не забудьте проверить, что Интернет-соединение работает нормально.</p>" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2037 msgid "Try again" msgstr "Попробовать снова" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1997 -msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2045 +#| msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly" +msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "Ой! Этот сайт может привести к неожиданному завершению работы Epiphany" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1998 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2047 #, c-format -msgid "" -"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This " -"might happen again if you reload the page. If it does, please report the " -"problem to the <strong>%s</strong> developers." -msgstr "" -"Эта страница загружалась, когда веб-браузер неожиданно закрылся.<br/> Это " -"может произойти снова, если вы перезагрузите страницу. Если это произойдёт, " -"сообщите о проблеме разработчикам <strong>%s</strong>." - -#: ../embed/ephy-web-view.c:2001 +#| msgid "" +#| "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This " +#| "might happen again if you reload the page. If it does, please report the " +#| "problem to the <strong>%s</strong> developers." +msgid "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" +msgstr "<p>Эта страница загружалась, когда веб-браузер неожиданно закрылся.</p><p>Это может произойти снова, если вы перезагрузите страницу. Если это произойдёт, сообщите о проблеме разработчикам <strong>%s</strong>.</p>" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2055 msgid "Load again anyway" msgstr "Всё равно загрузить снова" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2275 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2330 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2465 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2520 msgid "Plugins" msgstr "Модули" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2572 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2627 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Загружается «%s»…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2574 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2629 msgid "Loading…" msgstr "Загружается…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3594 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3649 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s — файлы" @@ -936,34 +986,6 @@ msgstr "Невозможно передать URI документа в ярлы msgid "Not a launchable item" msgstr "Не может быть запущено" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Отключить соединение с диспетчером сеанса" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Укажите файл, содержащий сохранённые настройки" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94 -msgid "FILE" -msgstr "ФАЙЛ" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Указать ID управления сеансом" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 -msgid "Session management options:" -msgstr "Параметры управления сеансом:" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 -msgid "Show session management options" -msgstr "Показать параметры управления сеансом" - #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -1000,6 +1022,36 @@ msgstr "У_далить панель" msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Удалить выбранную панель инструментов" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Отключить соединение с диспетчером сеанса" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Укажите файл, содержащий сохранённые настройки" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 +#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:96 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Указать ID управления сеансом" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Параметры управления сеансом:" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Показать параметры управления сеансом" + #: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" @@ -1016,16 +1068,12 @@ msgstr "Веб-страницы" msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 -msgid "Downloads" -msgstr "Загрузки" - -#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. #: ../lib/ephy-file-helpers.c:162 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" @@ -1035,12 +1083,12 @@ msgstr "Рабочий стол" msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Не удалось создать временный каталог в «%s»." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:414 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Файл «%s» существует, перенесите его в другое место." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:425 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Не удалось создать каталог «%s»." @@ -1064,12 +1112,8 @@ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Не удалось переписать существующий файл «%s»" #: ../lib/ephy-gui.c:333 -msgid "" -"A file with this name already exists and you don't have permission to " -"overwrite it." -msgstr "" -"Файл с таким именем уже существует и для его перезаписи не хватает прав " -"доступа." +msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it." +msgstr "Файл с таким именем уже существует и для его перезаписи не хватает прав доступа." #: ../lib/ephy-gui.c:336 msgid "Cannot Overwrite File" @@ -1085,71 +1129,38 @@ msgid "Master password needed" msgstr "Требуется главный пароль" #: ../lib/ephy-nss-glue.c:64 -msgid "" -"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " -"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " -"password below." -msgstr "" -"Пароли от предыдущей версии (Gecko) защищены главным паролем. Чтобы " -"импортировать пароли в Epiphany, введите главный пароль." +msgid "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master password. If you want Epiphany to import them, please enter your master password below." +msgstr "Пароли от предыдущей версии (Gecko) защищены главным паролем. Чтобы импортировать пароли в Epiphany, введите главный пароль." #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Не удалось скопировать файлы cookie из Mozilla." -#: ../lib/ephy-request-about.c:97 ../lib/ephy-request-about.c:100 -msgid "Installed plugins" -msgstr "Установленные модели" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:112 -msgid "Enabled" -msgstr "Включён" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:112 -msgid "Yes" -msgstr "Да" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:112 -msgid "No" -msgstr "Нет" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:113 -msgid "MIME type" -msgstr "Тип MIME" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:113 -msgid "Description" -msgstr "Описание" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:113 -msgid "Suffixes" -msgstr "Суффиксы" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:142 -msgid "Memory usage" -msgstr "Использование памяти" - #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" msgstr "Всплывающие окна" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 +#: ../src/ephy-history-window.c:1098 msgid "History" msgstr "Журнал" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1600 +#: ../src/ephy-window.c:1634 msgid "Bookmark" msgstr "Закладка" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1604 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 +#: ../src/ephy-window.c:1638 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 +#: ../src/ephy-toolbar.c:277 msgid "Address Entry" msgstr "Строка адреса" @@ -1191,7 +1202,8 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%e %B %Y" #. impossible time or broken locale settings -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1838 +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1872 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" @@ -1273,11 +1285,13 @@ msgid "Error downloading: %s" msgstr "Ошибка загрузки: %s" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 +#: ../src/window-commands.c:534 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1592 -#: ../src/window-commands.c:314 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:1626 +#: ../src/window-commands.c:315 msgid "Open" msgstr "Открыть" @@ -1446,22 +1460,26 @@ msgstr "Удалить из этой темы" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 -#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-history-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 -#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Help" msgstr "_Справка" @@ -1478,7 +1496,8 @@ msgstr "Создать новую тему" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 +#: ../src/ephy-history-window.c:134 #: ../src/ephy-history-window.c:612 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" @@ -1493,7 +1512,8 @@ msgstr "Открыть выбранную закладку в новом окн #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 +#: ../src/ephy-history-window.c:137 #: ../src/ephy-history-window.c:615 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" @@ -1540,7 +1560,8 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Экспортировать закладки в файл" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" @@ -1550,29 +1571,34 @@ msgstr "Закрыть окно закладок" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "Cu_t" msgstr "_Вырезать" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Cut the selection" msgstr "Вырезать выделенное" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 +#: ../src/ephy-history-window.c:625 #: ../src/ephy-window.c:164 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Copy the selection" msgstr "Копировать выделенное" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авить" @@ -1591,7 +1617,8 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Удалить выбранную закладку или тему" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Select _All" msgstr "Выделить вс_ё" @@ -1602,7 +1629,8 @@ msgstr "Выделить все закладки или текст" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:267 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" @@ -1611,12 +1639,14 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Показать справку по закладкам" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:270 msgid "_About" msgstr "_О программе" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:271 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Показать информацию о создателях веб-браузера" @@ -1664,13 +1694,8 @@ msgid "Delete this topic?" msgstr "Удалить эту тему?" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387 -msgid "" -"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " -"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." -msgstr "" -"Удаление этой темы приведет к тому, что все закладки станут " -"некатегоризированными, поскольку они принадлежали к этой теме. Закладки не " -"будут удалены." +msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "Удаление этой темы приведет к тому, что все закладки станут некатегоризированными, поскольку они принадлежали к этой теме. Закладки не будут удалены." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390 msgid "_Delete Topic" @@ -1711,12 +1736,8 @@ msgstr "Сбой импортирования" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 #, c-format -msgid "" -"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " -"or of an unsupported type." -msgstr "" -"Закладки из «%s» не могут быть импортированы, потому что файл повреждён или " -"тип файла не поддерживается." +msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type." +msgstr "Закладки из «%s» не могут быть импортированы, потому что файл повреждён или тип файла не поддерживается." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735 msgid "Import Bookmarks from File" @@ -1812,10 +1833,6 @@ msgstr "Тема" msgid "Create topic “%s”" msgstr "Создать тему «%s»" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 -msgid "Encodings" -msgstr "Кодировка" - #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Other…" msgstr "_Другая…" @@ -1846,7 +1863,8 @@ msgstr "Найти:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:582 msgid "_Case sensitive" msgstr "С _учётом регистра" @@ -1867,11 +1885,13 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Найти следующее вхождение строки поиска" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 +#: ../src/ephy-toolbar.c:620 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 +#: ../src/ephy-toolbar.c:307 msgid "Go" msgstr "Перейти" @@ -1932,9 +1952,7 @@ msgid "Clear browsing history?" msgstr "Очистить журнал посещений?" #: ../src/ephy-history-window.c:221 -msgid "" -"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " -"deleted." +msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted." msgstr "Очистка журнала посещений полностью удалит все посещённые ссылки." #: ../src/ephy-history-window.c:236 @@ -1951,7 +1969,8 @@ msgstr "сегодня" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965 +#: ../src/ephy-history-window.c:961 +#: ../src/ephy-history-window.c:965 #: ../src/ephy-history-window.c:971 #, c-format msgid "Last %d day" @@ -1968,63 +1987,65 @@ msgstr "Сайты" msgid "Date" msgstr "Дата" -#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:326 ../src/window-commands.c:1289 +#: ../src/ephy-main.c:79 +#: ../src/ephy-main.c:330 +#: ../src/window-commands.c:1346 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Веб-браузер GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Открыть новую вкладку в существующем окне" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Open a new browser window" msgstr "Открыть новое окно" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Запустить редактор закладок" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Импортировать закладки из указанного файла закладок" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Load the given session file" msgstr "Загрузить указанный файл сеанса" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Add a bookmark" msgstr "Добавить закладку" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "Start a private instance" msgstr "Запуск отдельного экземпляра приложения" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:102 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Запустить браузер в режиме приложения" -#: ../src/ephy-main.c:102 +#: ../src/ephy-main.c:104 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Каталог с настройками отдельного приложения" -#: ../src/ephy-main.c:102 +#: ../src/ephy-main.c:104 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:104 +#: ../src/ephy-main.c:106 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:210 +#: ../src/ephy-main.c:214 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "Не удалось запустить веб-браузер GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:213 +#: ../src/ephy-main.c:217 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2033,7 +2054,7 @@ msgstr "" "Запуск завершился неудачно из-за следующей ошибки:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:327 +#: ../src/ephy-main.c:331 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Параметры веб-браузера GNOME" @@ -2054,12 +2075,8 @@ msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Прервать текущие загрузки?" #: ../src/ephy-session.c:227 -msgid "" -"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " -"lost." -msgstr "" -"Имеются незавершённые загрузки. Завершение сеанса приведёт к прекращению " -"загрузок, данные будут потеряны." +msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost." +msgstr "Имеются незавершённые загрузки. Завершение сеанса приведёт к прекращению загрузок, данные будут потеряны." #: ../src/ephy-session.c:231 msgid "_Cancel Logout" @@ -2376,7 +2393,8 @@ msgstr "_Настроить панели инструментов…" msgid "Customize toolbars" msgstr "Настроить панели инструментов" -#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Stop" msgstr "Ос_тановить" @@ -2445,7 +2463,8 @@ msgstr "Показать информацию о безопасности это msgid "_Add Bookmark…" msgstr "Доб_авить закладку…" -#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Добавить закладку для текущей страницы" @@ -2467,7 +2486,8 @@ msgid "Go to a specified location" msgstr "Перейти по указанному адресу" #. History -#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403 +#: ../src/ephy-window.c:243 +#: ../src/pdm-dialog.c:403 msgid "Hi_story" msgstr "_Журнал" @@ -2693,94 +2713,94 @@ msgstr "Если вы закроете это окно, загрузки буд msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Закрыть окно и отменить загрузки" -#: ../src/ephy-window.c:1594 +#: ../src/ephy-window.c:1628 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" -#: ../src/ephy-window.c:1596 +#: ../src/ephy-window.c:1630 msgid "Save As Application" msgstr "Сохранить как приложение" -#: ../src/ephy-window.c:1598 +#: ../src/ephy-window.c:1632 msgid "Print" msgstr "Печать" -#: ../src/ephy-window.c:1602 +#: ../src/ephy-window.c:1636 msgid "Find" msgstr "Найти" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1615 +#: ../src/ephy-window.c:1649 msgid "Larger" msgstr "Увеличить" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1618 +#: ../src/ephy-window.c:1652 msgid "Smaller" msgstr "Уменьшить" -#: ../src/ephy-window.c:1841 +#: ../src/ephy-window.c:1875 msgid "Insecure" msgstr "Без защиты" -#: ../src/ephy-window.c:1846 +#: ../src/ephy-window.c:1880 msgid "Broken" msgstr "Нарушено" -#: ../src/ephy-window.c:1854 +#: ../src/ephy-window.c:1888 msgid "Low" msgstr "Низкий" -#: ../src/ephy-window.c:1861 +#: ../src/ephy-window.c:1895 msgid "High" msgstr "Высокий" -#: ../src/ephy-window.c:1871 +#: ../src/ephy-window.c:1905 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Уровень безопасности: %s" -#: ../src/ephy-window.c:2146 +#: ../src/ephy-window.c:2180 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Открыть изображение «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2151 +#: ../src/ephy-window.c:2185 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Использовать изображение как фон «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2156 +#: ../src/ephy-window.c:2190 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Сохранить изображение «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2161 +#: ../src/ephy-window.c:2195 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Копировать адрес изображения «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2175 +#: ../src/ephy-window.c:2209 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Отправить сообщение по адресу «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2181 +#: ../src/ephy-window.c:2215 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Копировать почтовый адрес «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2195 +#: ../src/ephy-window.c:2229 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Сохранить ссылку «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2201 +#: ../src/ephy-window.c:2235 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Закладка на ссылку «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2206 +#: ../src/ephy-window.c:2240 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Копировать адрес ссылки «%s»" @@ -2790,13 +2810,8 @@ msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Выберите, какие личные данные хотите очистить</b>" #: ../src/pdm-dialog.c:340 -msgid "" -"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " -"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " -"want to remove:" -msgstr "" -"Вы собираетесь очистить личные данные о тех веб-страницах, которые вы " -"посещали. Выберите, какие виды сведений вы хотите удалить:" +msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:" +msgstr "Вы собираетесь очистить личные данные о тех веб-страницах, которые вы посещали. Выберите, какие виды сведений вы хотите удалить:" #: ../src/pdm-dialog.c:345 msgid "Clear All Personal Data" @@ -2818,12 +2833,8 @@ msgid "_Temporary files" msgstr "В_ременные файлы" #: ../src/pdm-dialog.c:431 -msgid "" -"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " -"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" -msgstr "" -"<small><i><b>Примечание:</b> Это действие нельзя отменить. Данные, которые " -"вы выберете, будут удалены навсегда.</i></small>" +msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" +msgstr "<small><i><b>Примечание:</b> Это действие нельзя отменить. Данные, которые вы выберете, будут удалены навсегда.</i></small>" #: ../src/pdm-dialog.c:622 msgid "Cookie Properties" @@ -2894,7 +2905,8 @@ msgstr "Сохранить изображение как" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474 +#: ../src/prefs-dialog.c:468 +#: ../src/prefs-dialog.c:474 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2921,76 +2933,78 @@ msgstr[2] "Системные языки (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Выберите каталог" -#: ../src/window-commands.c:367 +#: ../src/window-commands.c:368 msgid "Save" msgstr "Сохранить" -#. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:537 -msgid "Create Web Application" -msgstr "Создать веб-приложение" - -#: ../src/window-commands.c:542 -msgid "Create" -msgstr "Создать" - -#: ../src/window-commands.c:585 +#: ../src/window-commands.c:531 +#, c-format +msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Веб-приложение «%s» уже существует. Хотите его заменить?" + +#: ../src/window-commands.c:536 +#| msgid "Related" +msgid "Replace" +msgstr "Заменить" + +#: ../src/window-commands.c:540 +#| msgid "" +#| "A file with this name already exists and you don't have permission to " +#| "overwrite it." +msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it." +msgstr "Приложение с таким именем уже существует. Его замена приведёт к перезаписи приложения." + +#: ../src/window-commands.c:580 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "Приложение «%s» готово к использованию" +#: ../src/window-commands.c:583 +#, c-format +#| msgid "The application '%s' is ready to be used" +msgid "The application '%s' could not be created" +msgstr "Не удалось создать приложение «%s»" + #: ../src/window-commands.c:591 msgid "Launch" msgstr "Запустить" -#: ../src/window-commands.c:1189 -msgid "" -"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " -"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"Веб-браузер GNOME это свободное программное обеспечение. Вы можете " -"распространять или изменять его при условиях соответствия GNU General Public " -"License опубликованной организацией Free Software Foundation; либо версии 2 " -"лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии. " +#. Show dialog with icon, title. +#: ../src/window-commands.c:624 +msgid "Create Web Application" +msgstr "Создать веб-приложение" -#: ../src/window-commands.c:1193 -msgid "" -"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " -"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"Веб-браузер GNOME распространяется в надежде на то, что приложение будет " -"полезно, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или " -"СООТВЕТСТВИЕ ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с GNU " -"General Public License." +#: ../src/window-commands.c:629 +msgid "Create" +msgstr "Создать" -#: ../src/window-commands.c:1197 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с веб-браузером " -"GNOME. Если это не так, напишите об этом Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +#: ../src/window-commands.c:1246 +msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Веб-браузер GNOME это свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License опубликованной организацией Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии. " + +#: ../src/window-commands.c:1250 +msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +msgstr "Веб-браузер GNOME распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с GNU General Public License." -#: ../src/window-commands.c:1243 ../src/window-commands.c:1259 -#: ../src/window-commands.c:1270 +#: ../src/window-commands.c:1254 +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с веб-браузером GNOME. Если это не так, напишите об этом Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#: ../src/window-commands.c:1300 +#: ../src/window-commands.c:1316 +#: ../src/window-commands.c:1327 msgid "Contact us at:" msgstr "Свяжитесь с нами:" -#: ../src/window-commands.c:1246 +#: ../src/window-commands.c:1303 msgid "Contributors:" msgstr "Помощники:" -#: ../src/window-commands.c:1249 +#: ../src/window-commands.c:1306 msgid "Past developers:" msgstr "Предыдущие разработчики:" -#: ../src/window-commands.c:1279 +#: ../src/window-commands.c:1336 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -3007,7 +3021,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1305 +#: ../src/window-commands.c:1362 msgid "translator-credits" msgstr "" "Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.\n" @@ -3017,24 +3031,19 @@ msgstr "" "Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.\n" "Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011." -#: ../src/window-commands.c:1308 +#: ../src/window-commands.c:1365 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Домашняя страница веб-браузера" -#: ../src/window-commands.c:1452 +#: ../src/window-commands.c:1509 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Включить режим клавишной навигации?" -#: ../src/window-commands.c:1455 -msgid "" -"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " -"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " -"want to enable caret browsing on?" -msgstr "" -"Нажатие клавиши F7 управляет включением клавишной навигации. Эта возможность " -"помещает на страницу курсор, позволяющий перемещаться по странице с помощью " -"клавиатуры. Хотите включить клавишную навигацию?" +#: ../src/window-commands.c:1512 +msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?" +msgstr "Нажатие клавиши F7 управляет включением клавишной навигации. Эта возможность помещает на страницу курсор, позволяющий перемещаться по странице с помощью клавиатуры. Хотите включить клавишную навигацию?" -#: ../src/window-commands.c:1458 +#: ../src/window-commands.c:1515 msgid "_Enable" msgstr "_Включить" + |