aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorPriit Laes <plaes@plaes.org>2011-11-26 21:01:45 +0800
committerPriit Laes <plaes@plaes.org>2011-11-26 21:05:48 +0800
commitaf225d4e73650098b5e2b860ba3747ee421ea52e (patch)
treea96171044c13c154e5a35f57f00fc1f1255c4dd5
parent3122a059ab67b2460ef6679ea4992351c0415eda (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-af225d4e73650098b5e2b860ba3747ee421ea52e.tar
gsoc2013-epiphany-af225d4e73650098b5e2b860ba3747ee421ea52e.tar.gz
gsoc2013-epiphany-af225d4e73650098b5e2b860ba3747ee421ea52e.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-af225d4e73650098b5e2b860ba3747ee421ea52e.tar.lz
gsoc2013-epiphany-af225d4e73650098b5e2b860ba3747ee421ea52e.tar.xz
gsoc2013-epiphany-af225d4e73650098b5e2b860ba3747ee421ea52e.tar.zst
gsoc2013-epiphany-af225d4e73650098b5e2b860ba3747ee421ea52e.zip
[l10n] Updated Estonian translation
-rw-r--r--po/et.po386
1 files changed, 250 insertions, 136 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 6ece182e5..19ac3c4be 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany Web Browser MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-09 20:46+0000\n"
+"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-03 17:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-13 19:04+0200\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
@@ -58,22 +58,9 @@ msgstr "Epiphany"
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany veebisirvija"
-#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
msgid "Web Browser"
msgstr "Veebisirvija"
-msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>Sõrmejäljed</b>"
-
-msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>Väljastaja</b>"
-
-msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>Omanik</b>"
-
-msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>Kehtivus</b>"
-
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "Sertifikaadi _väljad"
@@ -81,7 +68,7 @@ msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "Sertifikaadi _hierarhia"
msgid "Common Name:"
-msgstr "Üldine nimi:"
+msgstr "Üldnimi (CN):"
msgid "Details"
msgstr "Üksikasjad"
@@ -92,20 +79,29 @@ msgstr "Aegub:"
msgid "Field _Value"
msgstr "Välja _väärtus"
+msgid "Fingerprints"
+msgstr "Sõrmejäljed"
+
msgid "General"
msgstr "Üldine"
+msgid "Issued By"
+msgstr "Väljastaja"
+
msgid "Issued On:"
-msgstr "Väljastatud:"
+msgstr "Välja antud:"
+
+msgid "Issued To"
+msgstr "Omanik"
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5-sõrmejälg:"
msgid "Organization:"
-msgstr "Asutus:"
+msgstr "Asutus (O):"
msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "Allüksus:"
+msgstr "Allüksus (OU):"
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "SHA1-sõrmejälg:"
@@ -113,24 +109,39 @@ msgstr "SHA1-sõrmejälg:"
msgid "Serial Number:"
msgstr "Seerianumber:"
+msgid "Validity"
+msgstr "Kehtivus"
+
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Automaatne</b>"
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>Palun kas_uta mõnda teist kodeeringut:</b>"
-msgid "Clear _All..."
-msgstr "_Puhasta kõik.."
+msgid "Content:"
+msgstr "Sisu:"
+
+msgid "Cookie properties"
+msgstr "Küpsise omadused"
msgid "Cookies"
msgstr "Küpsised"
+msgid "Expires:"
+msgstr "Aegub:"
+
msgid "Passwords"
msgstr "Paroolid"
+msgid "Path:"
+msgstr "Asukoht:"
+
msgid "Personal Data"
msgstr "Isiklikud andmed"
+msgid "Send for:"
+msgstr "Saada:"
+
msgid "Text Encoding"
msgstr "Teksti kodeering"
@@ -140,6 +151,9 @@ msgstr "Dokumendi poolt määratud kodeeringu kasutamine"
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Näita paroole"
+msgid "label"
+msgstr ""
+
msgid "Sign Text"
msgstr "Allkirjasta tekst"
@@ -159,42 +173,12 @@ msgstr "_Parool:"
msgid "_View Certificate&#x2026;"
msgstr "_Vaata sertifikaati&#x2026;"
-msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "<b>Küpsised</b>"
-
-msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>Allalaadimised</b>"
-
-msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>Kodeeringud</b>"
-
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Kirjatüübid</b>"
-
-msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b>Algusleht</b>"
-
-msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>Keeled</b>"
-
-msgid "<b>Passwords</b>"
-msgstr "<b>Paroolid</b>"
-
-msgid "<b>Style</b>"
-msgstr "<b>Laad</b>"
-
-msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>Ajutised failid</b>"
-
-msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr "<b>Veebi sisu</b>"
-
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Näiteks mitte nendel saitidel reklaamijailt</small>"
-msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "_Failide automaatne allalaadimine ja avamine"
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "_Allalaaditud failide automaatne avamine"
msgid "Add Language"
msgstr "Lisa keel"
@@ -215,18 +199,34 @@ msgstr "P_uhasta"
msgid "De_fault:"
msgstr "_Vaikimisi:"
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+msgid "Downloads"
+msgstr "Allalaadimised"
+
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Java_Script lubatud"
msgid "Enable _plugins"
msgstr "_Pluginate lubamine"
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kodeeringud"
+
+msgid "Fonts"
+msgstr "Kirjatüübid"
+
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Kirjatüübid ja laadid"
+msgid "Home page"
+msgstr "Algusleht"
+
msgid "Language"
msgstr "Keel"
+msgid "Languages"
+msgstr "Keeled"
+
msgid "MB"
msgstr "MB"
@@ -254,9 +254,21 @@ msgstr "_Vali praegune lehekülg"
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Vali _tühi leht"
+msgid "Spell checking"
+msgstr "Õigekirjakontroll"
+
+msgid "Style"
+msgstr "Laad"
+
+msgid "Temporary Files"
+msgstr "Ajutised failid"
+
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Kasutatakse kohandatud _laaditabelit"
+msgid "Web Content"
+msgstr "Veebisisu"
+
msgid "_Address:"
msgstr "_Aadress:"
@@ -269,8 +281,11 @@ msgstr "Ketta_ruum:"
msgid "_Download folder:"
msgstr "Allalaadimiste _kataloog:"
-msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
-msgstr "R_edigeeri laaditabelit&#x2026;"
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "Laaditabeli _r_edigeerimine…"
+
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "Õ_igekirjakontrolli lubamine"
msgid "_Never accept"
msgstr "Pole _lubatud"
@@ -281,20 +296,20 @@ msgstr "Paroolide _meeldejätmine"
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Süsteemi kirjatüüpide kasutamine"
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Taust</b>"
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr "Nii, nagu _ekraanil näidatakse"
-msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr "<b>Jalused</b>"
+msgid "Background"
+msgstr "Taust"
-msgid "<b>Frames</b>"
-msgstr "<b>Raamid</b>"
+msgid "Footers"
+msgstr "Jalused"
-msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr "<b>Päised</b>"
+msgid "Frames"
+msgstr "Raamid"
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "Nii, nagu _ekraanil näidatakse"
+msgid "Headers"
+msgstr "Päised"
msgid "O_nly the selected frame"
msgstr "Ai_nult valitud raam"
@@ -328,7 +343,7 @@ msgid "Web Inspector"
msgstr "Veebiinspektor"
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
-msgstr "Epiphanyt pole võimalik praegu kasutada. Tõrge lähtestamisel."
+msgstr "Epiphany kasutamine pole hetkel võimalik. Tõrge lähtestamisel."
msgid ""
"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
@@ -594,6 +609,40 @@ msgstr "Teised"
msgid "Local files"
msgstr "Kohalikud failid"
+msgid "Installed plugins"
+msgstr "Paigaldatud pluginad"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "Lubatud"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Jah"
+
+msgid "No"
+msgstr "Ei"
+
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME tüüp"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Kirjeldus"
+
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Sufiksid"
+
+msgid "Memory usage"
+msgstr "Mälukasutus"
+
+msgid "Applications"
+msgstr "Rakendused"
+
+msgid "List of installed web applications"
+msgstr "Paigaldatud veebirakenduste loend"
+
+#. Note for translators: this refers to the installation date.
+msgid "Installed on:"
+msgstr "Paigaldatud:"
+
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
@@ -627,7 +676,6 @@ msgstr "Keela"
msgid "Allow"
msgstr "Luba"
-#. Label
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Aadressil <b>%s</b> asuv leht soovib teada sinu asukohta."
@@ -639,36 +687,36 @@ msgstr "Pole määratud"
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Uups! Viga %s laadimisel"
-msgid "Oops! It was impossible to load this website"
-msgstr "Uups! Selle veebilehe laadimine osutus võimatuks"
+msgid "Oops! It was not possible to show this website"
+msgstr "Uups! Selle veebilehe näitamine osutus võimatuks"
#, c-format
msgid ""
-"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
-"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want "
-"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> "
-"is working correctly."
+"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
+"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
+"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
+"is working correctly.</p>"
msgstr ""
-"Veebisait aadressil <strong>%s</strong> ei pruugi olla saadaval, täpne "
-"veateade oli:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> Kui see jätkub, peaksid "
-"kontrollima kas sinu internetiühendus ja näiteks veebileht <strong>%s</"
-"strong> töötavad korralikult."
+"<p>Veebisait aadressil <strong>%s</strong> ei pruugi olla saadaval, täpne "
+"veateade oli:</p><p><em>%s</em>.</p><p>Leht võib olla ajutiselt välja lülitatud"
+"või on muudetud selle aadressi. Igaks juhuks kontrolli kas internetiühendus "
+"töötab korralikult."
msgid "Try again"
msgstr "Proovi uuesti"
-msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
-msgstr "Uups! See sait võis põhjustata Epiphany ootamatu sulgumise"
+msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
+msgstr "Uups! See sait võis põhjustata veebilehitseja ootamatu sulgumise"
#, c-format
msgid ""
-"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
-"might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
-"problem to the <strong>%s</strong> developers."
+"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
+"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
+"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
msgstr ""
-"Veebisirvija sulgus ootamatult selle lehe laadimise ajal.<br /> See võib "
-"selle lehe laadimise ajal jälle juhtuda. Kui see tõesti nii juhtub, siis "
-"palun teavita probleemist <strong>%s</strong> arendajaid."
+"<p>Veebisirvija sulgus ootamatult selle lehe laadimise ajal.</p><p>See võib "
+"selle lehe uuestilaadimise ajal jälle juhtuda. Juhul kui nii läheb, siis "
+"palun teavita probleemist <strong>%s</strong> arendajaid.</p>"
msgid "Load again anyway"
msgstr "Laadi ikkagi uuesti"
@@ -677,6 +725,9 @@ msgstr "Laadi ikkagi uuesti"
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.ee/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=et"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Pluginad"
+
#. translators: %s here is the address of the web page
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
@@ -720,27 +771,6 @@ msgstr "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjele edastada"
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Pole käivitatav kirje"
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
-
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"
-
-msgid "FILE"
-msgstr "FAIL"
-
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Seansihalduse ID määramine"
-
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Seansihalduse valikud:"
-
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
-
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -770,6 +800,27 @@ msgstr "_Eemalda tööriistariba"
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
+
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"
+
+msgid "FILE"
+msgstr "FAIL"
+
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Seansihalduse ID määramine"
+
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Seansihalduse valikud:"
+
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
+
msgid "Separator"
msgstr "Eraldaja"
@@ -1338,9 +1389,6 @@ msgstr "Teema"
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Kas luua teema „%s“?"
-msgid "Encodings"
-msgstr "Kodeeringud"
-
msgid "_Other…"
msgstr "Üle_jäänud…"
@@ -1485,6 +1533,9 @@ msgstr "URL"
msgid "Start a private instance"
msgstr "Privaatinstantsi käivitamine"
+msgid "Start the browser in application mode"
+msgstr "Käivita sirvija rakendusrežiimis"
+
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Privaatinstantsi jaoks määratud profiili kataloog"
@@ -1674,6 +1725,12 @@ msgstr "Salvesta _kui…"
msgid "Save the current page"
msgstr "Käesoleva lehe salvestamine"
+msgid "Save As _Web Application"
+msgstr "Salvesta kui _Veebirakendus…"
+
+msgid "Save the current page as a Web Application"
+msgstr "Käesoleva lehe salvestamine veebirakendusena"
+
msgid "Page Set_up"
msgstr "_Lehekülje sätted"
@@ -1895,6 +1952,9 @@ msgstr "_Allalaadimiste riba"
msgid "Show the active downloads for this window"
msgstr "Selle akna allalaadimiste näidamine"
+msgid "Men_ubar"
+msgstr "_Menüüriba"
+
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Täis_ekraanvaade"
@@ -2008,6 +2068,9 @@ msgstr "Akna sulgemine ja allalaadimiste katkestamine"
msgid "Save As"
msgstr "Salvestamine kui"
+msgid "Save As Application"
+msgstr "Salvesta kui rakendus"
+
msgid "Print"
msgstr "Printimine"
@@ -2108,27 +2171,12 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Märkus:</b> Seda tegevust pole võimalik tagasi võtta. "
"Nullitavad andmed kustutatakse igaveseks.</i></small>"
-msgid "Cookie Properties"
-msgstr "Küpsise omadused"
-
-msgid "Content:"
-msgstr "Sisu:"
-
-msgid "Path:"
-msgstr "Asukoht:"
-
-msgid "Send for:"
-msgstr "Saada:"
-
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Ainult krüptitud ühendustele"
msgid "Any type of connection"
msgstr "Kõikidele ühendusetüüpidele"
-msgid "Expires:"
-msgstr "Aegub:"
-
#. Session cookie
msgid "End of current session"
msgstr "Käesoleva seansi lõpp"
@@ -2186,6 +2234,42 @@ msgstr "Kataloogi valimine"
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
+#, c-format
+msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Veebirakendus nimega '%s' on juba olemas. Kas soovid seda asendada?"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Asenda"
+
+#| msgid ""
+#| "A file with this name already exists and you don't have permission to "
+#| "overwrite it."
+msgid ""
+"An application with the same name already exists. Replacing it will "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+"Sellise nimega rakendus on juba olemas ning sama nimega salvestamine "
+"kirjutab selle üle."
+
+#, c-format
+msgid "The application '%s' is ready to be used"
+msgstr "Rakendus '%s' on kasutusvalmis"
+
+#, c-format
+msgid "The application '%s' could not be created"
+msgstr "Rakendust '%s' ei õnnestunud luua"
+
+msgid "Launch"
+msgstr "Käivita"
+
+#. Show dialog with icon, title.
+msgid "Create Web Application"
+msgstr "Loo uus veebirakendus"
+
+#| msgid "Related"
+msgid "Create"
+msgstr "Loo uus"
+
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -2229,10 +2313,10 @@ msgstr "Eelmised arendajad:"
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by WebKit"
+"Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgstr ""
"Veebilehtede vaatamine ja andmete otsimine internetist.\n"
-"Põhineb WebKitil"
+"Mootoriks WebKit %d.%d.%d"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -2244,7 +2328,7 @@ msgstr ""
#.
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Priit Laes <plaes plaes org>, 2003–2007, 2010\n"
+"Priit Laes <plaes plaes org>, 2003–2007, 2010, 2011\n"
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
"Rene Pärts <rene87 hot ee>, 2010."
@@ -2266,6 +2350,45 @@ msgstr ""
msgid "_Enable"
msgstr "_Luba"
+#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
+#~ msgstr "<b>Sõrmejäljed</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued By</b>"
+#~ msgstr "<b>Väljastaja</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued To</b>"
+#~ msgstr "<b>Omanik</b>"
+
+#~ msgid "Clear _All..."
+#~ msgstr "_Puhasta kõik.."
+
+#~ msgid "<b>Cookies</b>"
+#~ msgstr "<b>Küpsised</b>"
+
+#~ msgid "<b>Downloads</b>"
+#~ msgstr "<b>Allalaadimised</b>"
+
+#~ msgid "<b>Encodings</b>"
+#~ msgstr "<b>Kodeeringud</b>"
+
+#~ msgid "<b>Fonts</b>"
+#~ msgstr "<b>Kirjatüübid</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home page</b>"
+#~ msgstr "<b>Algusleht</b>"
+
+#~ msgid "<b>Languages</b>"
+#~ msgstr "<b>Keeled</b>"
+
+#~ msgid "<b>Passwords</b>"
+#~ msgstr "<b>Paroolid</b>"
+
+#~ msgid "<b>Style</b>"
+#~ msgstr "<b>Laad</b>"
+
+#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Ajutised failid</b>"
+
#~ msgid "_Minimum font size:"
#~ msgstr "_Väikseim kirjatüübi suurus:"
@@ -2430,9 +2553,6 @@ msgstr "_Luba"
#~ msgid "Default encoding"
#~ msgstr "Vaikimisi kooditabel"
-#~ msgid "Enable Plugins"
-#~ msgstr "Pluginate lubamine"
-
#~ msgid "Enable Web Inspector"
#~ msgstr "Veebiinspektori lubamine"
@@ -2457,9 +2577,6 @@ msgstr "_Luba"
#~ msgid "History pages time range"
#~ msgstr "Ajaloolehtede ajavahemik"
-#~ msgid "Home page"
-#~ msgstr "Algusleht"
-
#~ msgid ""
#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
#~ "and \"disabled\"."
@@ -2481,9 +2598,6 @@ msgstr "_Luba"
#~ msgid "Image animation mode"
#~ msgstr "Piltide animeerimisrežiim"
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Keeled"
-
#~ msgid "Lists the active extensions."
#~ msgstr "Aktiivsete laienduste nimekiri."