diff options
author | Priit Laes <plaes@plaes.org> | 2011-11-26 21:01:45 +0800 |
---|---|---|
committer | Priit Laes <plaes@plaes.org> | 2011-11-26 21:05:48 +0800 |
commit | af225d4e73650098b5e2b860ba3747ee421ea52e (patch) | |
tree | a96171044c13c154e5a35f57f00fc1f1255c4dd5 | |
parent | 3122a059ab67b2460ef6679ea4992351c0415eda (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-af225d4e73650098b5e2b860ba3747ee421ea52e.tar gsoc2013-epiphany-af225d4e73650098b5e2b860ba3747ee421ea52e.tar.gz gsoc2013-epiphany-af225d4e73650098b5e2b860ba3747ee421ea52e.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-af225d4e73650098b5e2b860ba3747ee421ea52e.tar.lz gsoc2013-epiphany-af225d4e73650098b5e2b860ba3747ee421ea52e.tar.xz gsoc2013-epiphany-af225d4e73650098b5e2b860ba3747ee421ea52e.tar.zst gsoc2013-epiphany-af225d4e73650098b5e2b860ba3747ee421ea52e.zip |
[l10n] Updated Estonian translation
-rw-r--r-- | po/et.po | 386 |
1 files changed, 250 insertions, 136 deletions
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany Web Browser MASTER\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-09 20:46+0000\n" +"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-03 17:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-13 19:04+0200\n" "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" @@ -58,22 +58,9 @@ msgstr "Epiphany" msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany veebisirvija" -#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows msgid "Web Browser" msgstr "Veebisirvija" -msgid "<b>Fingerprints</b>" -msgstr "<b>Sõrmejäljed</b>" - -msgid "<b>Issued By</b>" -msgstr "<b>Väljastaja</b>" - -msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "<b>Omanik</b>" - -msgid "<b>Validity</b>" -msgstr "<b>Kehtivus</b>" - msgid "Certificate _Fields" msgstr "Sertifikaadi _väljad" @@ -81,7 +68,7 @@ msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "Sertifikaadi _hierarhia" msgid "Common Name:" -msgstr "Üldine nimi:" +msgstr "Üldnimi (CN):" msgid "Details" msgstr "Üksikasjad" @@ -92,20 +79,29 @@ msgstr "Aegub:" msgid "Field _Value" msgstr "Välja _väärtus" +msgid "Fingerprints" +msgstr "Sõrmejäljed" + msgid "General" msgstr "Üldine" +msgid "Issued By" +msgstr "Väljastaja" + msgid "Issued On:" -msgstr "Väljastatud:" +msgstr "Välja antud:" + +msgid "Issued To" +msgstr "Omanik" msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5-sõrmejälg:" msgid "Organization:" -msgstr "Asutus:" +msgstr "Asutus (O):" msgid "Organizational Unit:" -msgstr "Allüksus:" +msgstr "Allüksus (OU):" msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "SHA1-sõrmejälg:" @@ -113,24 +109,39 @@ msgstr "SHA1-sõrmejälg:" msgid "Serial Number:" msgstr "Seerianumber:" +msgid "Validity" +msgstr "Kehtivus" + msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Automaatne</b>" msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>Palun kas_uta mõnda teist kodeeringut:</b>" -msgid "Clear _All..." -msgstr "_Puhasta kõik.." +msgid "Content:" +msgstr "Sisu:" + +msgid "Cookie properties" +msgstr "Küpsise omadused" msgid "Cookies" msgstr "Küpsised" +msgid "Expires:" +msgstr "Aegub:" + msgid "Passwords" msgstr "Paroolid" +msgid "Path:" +msgstr "Asukoht:" + msgid "Personal Data" msgstr "Isiklikud andmed" +msgid "Send for:" +msgstr "Saada:" + msgid "Text Encoding" msgstr "Teksti kodeering" @@ -140,6 +151,9 @@ msgstr "Dokumendi poolt määratud kodeeringu kasutamine" msgid "_Show passwords" msgstr "_Näita paroole" +msgid "label" +msgstr "" + msgid "Sign Text" msgstr "Allkirjasta tekst" @@ -159,42 +173,12 @@ msgstr "_Parool:" msgid "_View Certificate…" msgstr "_Vaata sertifikaati…" -msgid "<b>Cookies</b>" -msgstr "<b>Küpsised</b>" - -msgid "<b>Downloads</b>" -msgstr "<b>Allalaadimised</b>" - -msgid "<b>Encodings</b>" -msgstr "<b>Kodeeringud</b>" - -msgid "<b>Fonts</b>" -msgstr "<b>Kirjatüübid</b>" - -msgid "<b>Home page</b>" -msgstr "<b>Algusleht</b>" - -msgid "<b>Languages</b>" -msgstr "<b>Keeled</b>" - -msgid "<b>Passwords</b>" -msgstr "<b>Paroolid</b>" - -msgid "<b>Style</b>" -msgstr "<b>Laad</b>" - -msgid "<b>Temporary Files</b>" -msgstr "<b>Ajutised failid</b>" - -msgid "<b>Web Content</b>" -msgstr "<b>Veebi sisu</b>" - #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "<small>Näiteks mitte nendel saitidel reklaamijailt</small>" -msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "_Failide automaatne allalaadimine ja avamine" +msgid "A_utomatically open downloaded files" +msgstr "_Allalaaditud failide automaatne avamine" msgid "Add Language" msgstr "Lisa keel" @@ -215,18 +199,34 @@ msgstr "P_uhasta" msgid "De_fault:" msgstr "_Vaikimisi:" +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +msgid "Downloads" +msgstr "Allalaadimised" + msgid "Enable Java_Script" msgstr "Java_Script lubatud" msgid "Enable _plugins" msgstr "_Pluginate lubamine" +msgid "Encodings" +msgstr "Kodeeringud" + +msgid "Fonts" +msgstr "Kirjatüübid" + msgid "Fonts & Style" msgstr "Kirjatüübid ja laadid" +msgid "Home page" +msgstr "Algusleht" + msgid "Language" msgstr "Keel" +msgid "Languages" +msgstr "Keeled" + msgid "MB" msgstr "MB" @@ -254,9 +254,21 @@ msgstr "_Vali praegune lehekülg" msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Vali _tühi leht" +msgid "Spell checking" +msgstr "Õigekirjakontroll" + +msgid "Style" +msgstr "Laad" + +msgid "Temporary Files" +msgstr "Ajutised failid" + msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Kasutatakse kohandatud _laaditabelit" +msgid "Web Content" +msgstr "Veebisisu" + msgid "_Address:" msgstr "_Aadress:" @@ -269,8 +281,11 @@ msgstr "Ketta_ruum:" msgid "_Download folder:" msgstr "Allalaadimiste _kataloog:" -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "R_edigeeri laaditabelit…" +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "Laaditabeli _r_edigeerimine…" + +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "Õ_igekirjakontrolli lubamine" msgid "_Never accept" msgstr "Pole _lubatud" @@ -281,20 +296,20 @@ msgstr "Paroolide _meeldejätmine" msgid "_Use system fonts" msgstr "_Süsteemi kirjatüüpide kasutamine" -msgid "<b>Background</b>" -msgstr "<b>Taust</b>" +msgid "As laid out on the _screen" +msgstr "Nii, nagu _ekraanil näidatakse" -msgid "<b>Footers</b>" -msgstr "<b>Jalused</b>" +msgid "Background" +msgstr "Taust" -msgid "<b>Frames</b>" -msgstr "<b>Raamid</b>" +msgid "Footers" +msgstr "Jalused" -msgid "<b>Headers</b>" -msgstr "<b>Päised</b>" +msgid "Frames" +msgstr "Raamid" -msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "Nii, nagu _ekraanil näidatakse" +msgid "Headers" +msgstr "Päised" msgid "O_nly the selected frame" msgstr "Ai_nult valitud raam" @@ -328,7 +343,7 @@ msgid "Web Inspector" msgstr "Veebiinspektor" msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." -msgstr "Epiphanyt pole võimalik praegu kasutada. Tõrge lähtestamisel." +msgstr "Epiphany kasutamine pole hetkel võimalik. Tõrge lähtestamisel." msgid "" "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " @@ -594,6 +609,40 @@ msgstr "Teised" msgid "Local files" msgstr "Kohalikud failid" +msgid "Installed plugins" +msgstr "Paigaldatud pluginad" + +msgid "Enabled" +msgstr "Lubatud" + +msgid "Yes" +msgstr "Jah" + +msgid "No" +msgstr "Ei" + +msgid "MIME type" +msgstr "MIME tüüp" + +msgid "Description" +msgstr "Kirjeldus" + +msgid "Suffixes" +msgstr "Sufiksid" + +msgid "Memory usage" +msgstr "Mälukasutus" + +msgid "Applications" +msgstr "Rakendused" + +msgid "List of installed web applications" +msgstr "Paigaldatud veebirakenduste loend" + +#. Note for translators: this refers to the installation date. +msgid "Installed on:" +msgstr "Paigaldatud:" + #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s @@ -627,7 +676,6 @@ msgstr "Keela" msgid "Allow" msgstr "Luba" -#. Label #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Aadressil <b>%s</b> asuv leht soovib teada sinu asukohta." @@ -639,36 +687,36 @@ msgstr "Pole määratud" msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Uups! Viga %s laadimisel" -msgid "Oops! It was impossible to load this website" -msgstr "Uups! Selle veebilehe laadimine osutus võimatuks" +msgid "Oops! It was not possible to show this website" +msgstr "Uups! Selle veebilehe näitamine osutus võimatuks" #, c-format msgid "" -"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise " -"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want " -"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> " -"is working correctly." +"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " +"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or " +"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection " +"is working correctly.</p>" msgstr "" -"Veebisait aadressil <strong>%s</strong> ei pruugi olla saadaval, täpne " -"veateade oli:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> Kui see jätkub, peaksid " -"kontrollima kas sinu internetiühendus ja näiteks veebileht <strong>%s</" -"strong> töötavad korralikult." +"<p>Veebisait aadressil <strong>%s</strong> ei pruugi olla saadaval, täpne " +"veateade oli:</p><p><em>%s</em>.</p><p>Leht võib olla ajutiselt välja lülitatud" +"või on muudetud selle aadressi. Igaks juhuks kontrolli kas internetiühendus " +"töötab korralikult." msgid "Try again" msgstr "Proovi uuesti" -msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly" -msgstr "Uups! See sait võis põhjustata Epiphany ootamatu sulgumise" +msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" +msgstr "Uups! See sait võis põhjustata veebilehitseja ootamatu sulgumise" #, c-format msgid "" -"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This " -"might happen again if you reload the page. If it does, please report the " -"problem to the <strong>%s</strong> developers." +"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" +"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please " +"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" msgstr "" -"Veebisirvija sulgus ootamatult selle lehe laadimise ajal.<br /> See võib " -"selle lehe laadimise ajal jälle juhtuda. Kui see tõesti nii juhtub, siis " -"palun teavita probleemist <strong>%s</strong> arendajaid." +"<p>Veebisirvija sulgus ootamatult selle lehe laadimise ajal.</p><p>See võib " +"selle lehe uuestilaadimise ajal jälle juhtuda. Juhul kui nii läheb, siis " +"palun teavita probleemist <strong>%s</strong> arendajaid.</p>" msgid "Load again anyway" msgstr "Laadi ikkagi uuesti" @@ -677,6 +725,9 @@ msgstr "Laadi ikkagi uuesti" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.ee/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=et" +msgid "Plugins" +msgstr "Pluginad" + #. translators: %s here is the address of the web page #, c-format msgid "Loading “%s”…" @@ -720,27 +771,6 @@ msgstr "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjele edastada" msgid "Not a launchable item" msgstr "Pole käivitatav kirje" -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine" - -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine" - -msgid "FILE" -msgstr "FAIL" - -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Seansihalduse ID määramine" - -msgid "ID" -msgstr "ID" - -msgid "Session management options:" -msgstr "Seansihalduse valikud:" - -msgid "Show session management options" -msgstr "Seansihalduse valikute näitamine" - #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -770,6 +800,27 @@ msgstr "_Eemalda tööriistariba" msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine" +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine" + +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine" + +msgid "FILE" +msgstr "FAIL" + +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Seansihalduse ID määramine" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Session management options:" +msgstr "Seansihalduse valikud:" + +msgid "Show session management options" +msgstr "Seansihalduse valikute näitamine" + msgid "Separator" msgstr "Eraldaja" @@ -1338,9 +1389,6 @@ msgstr "Teema" msgid "Create topic “%s”" msgstr "Kas luua teema „%s“?" -msgid "Encodings" -msgstr "Kodeeringud" - msgid "_Other…" msgstr "Üle_jäänud…" @@ -1485,6 +1533,9 @@ msgstr "URL" msgid "Start a private instance" msgstr "Privaatinstantsi käivitamine" +msgid "Start the browser in application mode" +msgstr "Käivita sirvija rakendusrežiimis" + msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Privaatinstantsi jaoks määratud profiili kataloog" @@ -1674,6 +1725,12 @@ msgstr "Salvesta _kui…" msgid "Save the current page" msgstr "Käesoleva lehe salvestamine" +msgid "Save As _Web Application" +msgstr "Salvesta kui _Veebirakendus…" + +msgid "Save the current page as a Web Application" +msgstr "Käesoleva lehe salvestamine veebirakendusena" + msgid "Page Set_up" msgstr "_Lehekülje sätted" @@ -1895,6 +1952,9 @@ msgstr "_Allalaadimiste riba" msgid "Show the active downloads for this window" msgstr "Selle akna allalaadimiste näidamine" +msgid "Men_ubar" +msgstr "_Menüüriba" + msgid "_Fullscreen" msgstr "Täis_ekraanvaade" @@ -2008,6 +2068,9 @@ msgstr "Akna sulgemine ja allalaadimiste katkestamine" msgid "Save As" msgstr "Salvestamine kui" +msgid "Save As Application" +msgstr "Salvesta kui rakendus" + msgid "Print" msgstr "Printimine" @@ -2108,27 +2171,12 @@ msgstr "" "<small><i><b>Märkus:</b> Seda tegevust pole võimalik tagasi võtta. " "Nullitavad andmed kustutatakse igaveseks.</i></small>" -msgid "Cookie Properties" -msgstr "Küpsise omadused" - -msgid "Content:" -msgstr "Sisu:" - -msgid "Path:" -msgstr "Asukoht:" - -msgid "Send for:" -msgstr "Saada:" - msgid "Encrypted connections only" msgstr "Ainult krüptitud ühendustele" msgid "Any type of connection" msgstr "Kõikidele ühendusetüüpidele" -msgid "Expires:" -msgstr "Aegub:" - #. Session cookie msgid "End of current session" msgstr "Käesoleva seansi lõpp" @@ -2186,6 +2234,42 @@ msgstr "Kataloogi valimine" msgid "Save" msgstr "Salvesta" +#, c-format +msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Veebirakendus nimega '%s' on juba olemas. Kas soovid seda asendada?" + +msgid "Replace" +msgstr "Asenda" + +#| msgid "" +#| "A file with this name already exists and you don't have permission to " +#| "overwrite it." +msgid "" +"An application with the same name already exists. Replacing it will " +"overwrite it." +msgstr "" +"Sellise nimega rakendus on juba olemas ning sama nimega salvestamine " +"kirjutab selle üle." + +#, c-format +msgid "The application '%s' is ready to be used" +msgstr "Rakendus '%s' on kasutusvalmis" + +#, c-format +msgid "The application '%s' could not be created" +msgstr "Rakendust '%s' ei õnnestunud luua" + +msgid "Launch" +msgstr "Käivita" + +#. Show dialog with icon, title. +msgid "Create Web Application" +msgstr "Loo uus veebirakendus" + +#| msgid "Related" +msgid "Create" +msgstr "Loo uus" + msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -2229,10 +2313,10 @@ msgstr "Eelmised arendajad:" #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -"Powered by WebKit" +"Powered by WebKit %d.%d.%d" msgstr "" "Veebilehtede vaatamine ja andmete otsimine internetist.\n" -"Põhineb WebKitil" +"Mootoriks WebKit %d.%d.%d" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -2244,7 +2328,7 @@ msgstr "" #. msgid "translator-credits" msgstr "" -"Priit Laes <plaes plaes org>, 2003–2007, 2010\n" +"Priit Laes <plaes plaes org>, 2003–2007, 2010, 2011\n" "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n" "Rene Pärts <rene87 hot ee>, 2010." @@ -2266,6 +2350,45 @@ msgstr "" msgid "_Enable" msgstr "_Luba" +#~ msgid "<b>Fingerprints</b>" +#~ msgstr "<b>Sõrmejäljed</b>" + +#~ msgid "<b>Issued By</b>" +#~ msgstr "<b>Väljastaja</b>" + +#~ msgid "<b>Issued To</b>" +#~ msgstr "<b>Omanik</b>" + +#~ msgid "Clear _All..." +#~ msgstr "_Puhasta kõik.." + +#~ msgid "<b>Cookies</b>" +#~ msgstr "<b>Küpsised</b>" + +#~ msgid "<b>Downloads</b>" +#~ msgstr "<b>Allalaadimised</b>" + +#~ msgid "<b>Encodings</b>" +#~ msgstr "<b>Kodeeringud</b>" + +#~ msgid "<b>Fonts</b>" +#~ msgstr "<b>Kirjatüübid</b>" + +#~ msgid "<b>Home page</b>" +#~ msgstr "<b>Algusleht</b>" + +#~ msgid "<b>Languages</b>" +#~ msgstr "<b>Keeled</b>" + +#~ msgid "<b>Passwords</b>" +#~ msgstr "<b>Paroolid</b>" + +#~ msgid "<b>Style</b>" +#~ msgstr "<b>Laad</b>" + +#~ msgid "<b>Temporary Files</b>" +#~ msgstr "<b>Ajutised failid</b>" + #~ msgid "_Minimum font size:" #~ msgstr "_Väikseim kirjatüübi suurus:" @@ -2430,9 +2553,6 @@ msgstr "_Luba" #~ msgid "Default encoding" #~ msgstr "Vaikimisi kooditabel" -#~ msgid "Enable Plugins" -#~ msgstr "Pluginate lubamine" - #~ msgid "Enable Web Inspector" #~ msgstr "Veebiinspektori lubamine" @@ -2457,9 +2577,6 @@ msgstr "_Luba" #~ msgid "History pages time range" #~ msgstr "Ajaloolehtede ajavahemik" -#~ msgid "Home page" -#~ msgstr "Algusleht" - #~ msgid "" #~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" " #~ "and \"disabled\"." @@ -2481,9 +2598,6 @@ msgstr "_Luba" #~ msgid "Image animation mode" #~ msgstr "Piltide animeerimisrežiim" -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "Keeled" - #~ msgid "Lists the active extensions." #~ msgstr "Aktiivsete laienduste nimekiri." |