aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>2010-02-05 15:08:34 +0800
committerJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>2010-02-05 15:08:34 +0800
commit9c9793f92cfef624307f022b36d864b9d4d4b91c (patch)
treeffe1ecfb26fc7970bf6286412902b37d4fa57f34
parent7c7948b0417941efb6f79e39e843c3ce6c5cf8b0 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-9c9793f92cfef624307f022b36d864b9d4d4b91c.tar
gsoc2013-epiphany-9c9793f92cfef624307f022b36d864b9d4d4b91c.tar.gz
gsoc2013-epiphany-9c9793f92cfef624307f022b36d864b9d4d4b91c.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-9c9793f92cfef624307f022b36d864b9d4d4b91c.tar.lz
gsoc2013-epiphany-9c9793f92cfef624307f022b36d864b9d4d4b91c.tar.xz
gsoc2013-epiphany-9c9793f92cfef624307f022b36d864b9d4d4b91c.tar.zst
gsoc2013-epiphany-9c9793f92cfef624307f022b36d864b9d4d4b91c.zip
Updated Spanish translation
-rw-r--r--po/es.po616
1 files changed, 352 insertions, 264 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0531d91af..1a6a45a1f 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-03 15:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-03 22:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-05 04:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-05 08:07+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Activar Java"
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Activar JavaScript"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "Enable Web Inspector"
msgstr "Activar el inspector web"
@@ -563,6 +563,354 @@ msgstr ""
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
+msgid "<b>Fingerprints</b>"
+msgstr "<b>Huellas</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
+msgid "<b>Issued By</b>"
+msgstr "<b>Emitido por</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
+msgid "<b>Issued To</b>"
+msgstr "<b>Emitido a</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
+msgid "<b>Validity</b>"
+msgstr "<b>Validez</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
+msgid "Certificate _Fields"
+msgstr "Campos del _certificado"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
+msgid "Certificate _Hierarchy"
+msgstr "_Jerarquía de certificados"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
+msgid "Common Name:"
+msgstr "Nombre común:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
+msgid "Expires On:"
+msgstr "Expira el:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
+msgid "Field _Value"
+msgstr "_Valor del campo"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
+msgid "Issued On:"
+msgstr "Emitido el:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
+msgid "MD5 Fingerprint:"
+msgstr "Huella MD5:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organización:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
+msgid "Organizational Unit:"
+msgstr "Unidad organizativa:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
+msgid "SHA1 Fingerprint:"
+msgstr "Huella SHA1:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "Número de serie:"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>_Automática</b>"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "<b>_Usar una codificación diferente:</b>"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
+msgid "Clear _All..."
+msgstr "Borrar _todo…"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
+
+#. The name of the default downloads folder
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159
+msgid "Downloads"
+msgstr "Descargas"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
+msgid "Passwords"
+msgstr "Contraseñas"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Datos personales"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Codificación del texto"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Usar la codificación especificada por el documento"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
+#| msgid "Store password"
+msgid "_Show passwords"
+msgstr "_Mostrar contraseñas"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
+msgid "Sign Text"
+msgstr "Firmar texto"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+"sign the text with and enter its password below."
+msgstr ""
+"Para confirmar que quiere firmar el texto de encima, elija un certificado "
+"con el que firmarlo e introduzca la contraseña del certificado abajo."
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
+msgid "_Certificate:"
+msgstr "Cer_tificado:"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contraseña:"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
+#| msgid "_View Certificate…"
+msgid "_View Certificate&#x2026;"
+msgstr "_Ver certificado&#x2026;"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Cookies</b>"
+msgstr "<b>Cookies</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>Downloads</b>"
+msgstr "<b>Descargas</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "<b>Encodings</b>"
+msgstr "<b>Codificaciones</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "<b>Home page</b>"
+msgstr "<b>Página inicial</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "<b>Languages</b>"
+msgstr "<b>Idiomas</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "<b>Passwords</b>"
+msgstr "<b>Contraseñas</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "<b>Temporary Files</b>"
+msgstr "<b>Archivos temporales</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "<b>Web Content</b>"
+msgstr "<b>Contenido web</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "<b>Web Development</b>"
+msgstr "<b>Desarrollo web</b>"
+
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>Por ejemplo, no de publicidad de estos sitios</small>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "A_utomatically download and open files"
+msgstr "Descargar _automáticamente y abrir archivos"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid "Add Language"
+msgstr "Añadir idioma"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Permitir ventanas e_mergentes"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Elija un _idioma:"
+
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682
+#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Borrar"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
+msgid "De_fault:"
+msgstr "Pre_determinada:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "Activar Java_Script"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+msgid "Enable _Java"
+msgstr "Activar _Java"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Tipografías y estilo"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
+msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+msgstr "Permitir a las páginas web especificar sus propias _tipografías"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
+msgid "Let web pages specify their own c_olors"
+msgstr "Permitir a las páginas web especificar sus propios c_olores"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+msgid "MB"
+msgstr "MiB"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Sólo desde los sitios que _visita"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidad"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "Set to Current _Page"
+msgstr "Establecer a la página ac_tual"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "Set to _Blank Page"
+msgstr "Definir a página en _blanco"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "Usar hoja de _estilos personalizada"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+msgid "Use s_mooth scrolling"
+msgstr "Activar desplazamiento _suave"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Dirección:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
+msgid "_Always accept"
+msgstr "_Aceptar siempre"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "Espacio en el _disco:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "Carpeta de de_scarga:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
+#| msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
+msgstr "Editar _hoja de estilos&#x2026;"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+msgid "_Minimum size:"
+msgstr "Tamaño _mínimo:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+msgid "_Never accept"
+msgstr "_Nunca aceptar"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "_Recordar la contraseñas"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:1
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Fondo</b>"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:2
+msgid "<b>Footers</b>"
+msgstr "<b>Pie de página</b>"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:3
+msgid "<b>Frames</b>"
+msgstr "<b>Marcos</b>"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:4
+msgid "<b>Headers</b>"
+msgstr "<b>Cabeceras</b>"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:5
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr "Tal como se distribuyan en la _pantalla"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:6
+msgid "O_nly the selected frame"
+msgstr "_Sólo el marco seleccionado"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:7
+msgid "P_age title"
+msgstr "_Título de página"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:8
+msgid "Page _numbers"
+msgstr "Nú_meros de página"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:9
+msgid "Print background c_olors"
+msgstr "Imprimir _colores del fondo"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:10
+msgid "Print background i_mages"
+msgstr "Imprimir _imágenes del fondo"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:11
+msgid "_Date"
+msgstr "_Fecha"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:12
+msgid "_Each frame separately"
+msgstr "_Cada marco por separado"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:13
+msgid "_Page address"
+msgstr "Dirección de la _página"
+
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
#: ../embed/downloader-view.c:165
msgid "_Show Downloads"
@@ -731,7 +1079,7 @@ msgstr "Inspector web"
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Epiphany no se puede usar ahora. Falló la inicialización."
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»"
@@ -1265,11 +1613,6 @@ msgstr "Imágenes"
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
-#. The name of the default downloads folder
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:129 ../lib/ephy-file-helpers.c:159
-msgid "Downloads"
-msgstr "Descargas"
-
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@@ -1444,15 +1787,6 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682 ../src/ephy-history-window.c:247
-#: ../src/pdm-dialog.c:388
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Borrar"
-
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Arrastre y suelte este icono para crear un enlace a esta página"
@@ -1984,10 +2318,6 @@ msgstr "Otras codificaciones"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Usar la codificación especificada por el documento"
-
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
msgid "Not found"
msgstr "No encontrada"
@@ -3157,10 +3487,6 @@ msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Idioma del sistema (%s)"
msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:821
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
#: ../src/prefs-dialog.c:942
msgid "Select a Directory"
msgstr "Seleccione un directorio"
@@ -3239,244 +3565,6 @@ msgstr ""
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Sitio web del navegador de GNOME"
-#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
-#~ msgstr "<b>Huellas</b>"
-
-#~ msgid "<b>Issued By</b>"
-#~ msgstr "<b>Emitido por</b>"
-
-#~ msgid "<b>Issued To</b>"
-#~ msgstr "<b>Emitido a</b>"
-
-#~ msgid "<b>Validity</b>"
-#~ msgstr "<b>Validez</b>"
-
-#~ msgid "Certificate _Fields"
-#~ msgstr "Campos del _certificado"
-
-#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
-#~ msgstr "_Jerarquía de certificados"
-
-#~ msgid "Common Name:"
-#~ msgstr "Nombre común:"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detalles"
-
-#~ msgid "Expires On:"
-#~ msgstr "Expira el:"
-
-#~ msgid "Field _Value"
-#~ msgstr "_Valor del campo"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
-
-#~ msgid "Issued On:"
-#~ msgstr "Emitido el:"
-
-#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
-#~ msgstr "Huella MD5:"
-
-#~ msgid "Organization:"
-#~ msgstr "Organización:"
-
-#~ msgid "Organizational Unit:"
-#~ msgstr "Unidad organizativa:"
-
-#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
-#~ msgstr "Huella SHA1:"
-
-#~ msgid "Serial Number:"
-#~ msgstr "Número de serie:"
-
-#~ msgid "<b>_Automatic</b>"
-#~ msgstr "<b>_Automática</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Usar una codificación diferente:</b>"
-
-#~ msgid "Clear _All..."
-#~ msgstr "Borrar _todo…"
-
-#~ msgid "Cookies"
-#~ msgstr "Cookies"
-
-#~ msgid "Passwords"
-#~ msgstr "Contraseñas"
-
-#~ msgid "Personal Data"
-#~ msgstr "Datos personales"
-
-#~ msgid "Text Encoding"
-#~ msgstr "Codificación del texto"
-
-#~ msgid "Sign Text"
-#~ msgstr "Firmar texto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-#~ "sign the text with and enter its password below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para confirmar que quiere firmar el texto de encima, elija un certificado "
-#~ "con el que firmarlo e introduzca la contraseña del certificado abajo."
-
-#~ msgid "_Certificate:"
-#~ msgstr "Cer_tificado:"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Contraseña:"
-
-#~ msgid "_View Certificate…"
-#~ msgstr "_Ver certificado"
-
-#~ msgid "<b>Cookies</b>"
-#~ msgstr "<b>Cookies</b>"
-
-#~ msgid "<b>Downloads</b>"
-#~ msgstr "<b>Descargas</b>"
-
-#~ msgid "<b>Encodings</b>"
-#~ msgstr "<b>Codificaciones</b>"
-
-#~ msgid "<b>Home page</b>"
-#~ msgstr "<b>Página inicial</b>"
-
-#~ msgid "<b>Languages</b>"
-#~ msgstr "<b>Idiomas</b>"
-
-#~ msgid "<b>Passwords</b>"
-#~ msgstr "<b>Contraseñas</b>"
-
-#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
-#~ msgstr "<b>Archivos temporales</b>"
-
-#~ msgid "<b>Web Content</b>"
-#~ msgstr "<b>Contenido web</b>"
-
-#~ msgid "<b>Web Development</b>"
-#~ msgstr "<b>Desarrollo web</b>"
-
-#~ msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-#~ msgstr "<small>Por ejemplo, no de publicidad de estos sitios</small>"
-
-#~ msgid "A_utomatically download and open files"
-#~ msgstr "Descargar _automáticamente y abrir archivos"
-
-#~ msgid "Add Language"
-#~ msgstr "Añadir idioma"
-
-#~ msgid "Allow popup _windows"
-#~ msgstr "Permitir ventanas e_mergentes"
-
-#~ msgid "Choose a l_anguage:"
-#~ msgstr "Elija un _idioma:"
-
-#~ msgid "De_fault:"
-#~ msgstr "Pre_determinada:"
-
-#~ msgid "Enable Java_Script"
-#~ msgstr "Activar Java_Script"
-
-#~ msgid "Enable _Java"
-#~ msgstr "Activar _Java"
-
-#~ msgid "Fonts & Style"
-#~ msgstr "Tipografías y estilo"
-
-#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-#~ msgstr "Permitir a las páginas web especificar sus propias _tipografías"
-
-#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors"
-#~ msgstr "Permitir a las páginas web especificar sus propios c_olores"
-
-#~ msgid "MB"
-#~ msgstr "MiB"
-
-#~ msgid "Only _from sites you visit"
-#~ msgstr "Sólo desde los sitios que _visita"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias"
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Privacidad"
-
-#~ msgid "Set to Current _Page"
-#~ msgstr "Establecer a la página ac_tual"
-
-#~ msgid "Set to _Blank Page"
-#~ msgstr "Definir a página en _blanco"
-
-#~ msgid "Use custom _stylesheet"
-#~ msgstr "Usar hoja de _estilos personalizada"
-
-#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
-#~ msgstr "Activar desplazamiento _suave"
-
-#~ msgid "_Address:"
-#~ msgstr "_Dirección:"
-
-#~ msgid "_Always accept"
-#~ msgstr "_Aceptar siempre"
-
-#~ msgid "_Disk space:"
-#~ msgstr "Espacio en el _disco:"
-
-#~ msgid "_Download folder:"
-#~ msgstr "Carpeta de de_scarga:"
-
-#~ msgid "_Edit Stylesheet…"
-#~ msgstr "Editar _hoja de estilos…"
-
-#~ msgid "_Minimum size:"
-#~ msgstr "Tamaño _mínimo:"
-
-#~ msgid "_Never accept"
-#~ msgstr "_Nunca aceptar"
-
-#~ msgid "_Remember passwords"
-#~ msgstr "_Recordar la contraseñas"
-
-#~ msgid "<b>Background</b>"
-#~ msgstr "<b>Fondo</b>"
-
-#~ msgid "<b>Footers</b>"
-#~ msgstr "<b>Pie de página</b>"
-
-#~ msgid "<b>Frames</b>"
-#~ msgstr "<b>Marcos</b>"
-
-#~ msgid "<b>Headers</b>"
-#~ msgstr "<b>Cabeceras</b>"
-
-#~ msgid "As laid out on the _screen"
-#~ msgstr "Tal como se distribuyan en la _pantalla"
-
-#~ msgid "O_nly the selected frame"
-#~ msgstr "_Sólo el marco seleccionado"
-
-#~ msgid "P_age title"
-#~ msgstr "_Título de página"
-
-#~ msgid "Page _numbers"
-#~ msgstr "Nú_meros de página"
-
-#~ msgid "Print background c_olors"
-#~ msgstr "Imprimir _colores del fondo"
-
-#~ msgid "Print background i_mages"
-#~ msgstr "Imprimir _imágenes del fondo"
-
-#~ msgid "_Date"
-#~ msgstr "_Fecha"
-
-#~ msgid "_Each frame separately"
-#~ msgstr "_Cada marco por separado"
-
-#~ msgid "_Page address"
-#~ msgstr "Dirección de la _página"
-
#~ msgid "File Type:|Unknown"
#~ msgstr "Desconocido"