diff options
author | Rudolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com> | 2011-03-20 22:55:39 +0800 |
---|---|---|
committer | Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com> | 2011-03-20 22:55:39 +0800 |
commit | 97984e11d2eccdb3378c4701af72705eba6733ab (patch) | |
tree | 958e527c915e74341c8a4a57b0df8ad4743a95b1 | |
parent | d3963270d5203db1989ddebd20d3e0d83c459e47 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-97984e11d2eccdb3378c4701af72705eba6733ab.tar gsoc2013-epiphany-97984e11d2eccdb3378c4701af72705eba6733ab.tar.gz gsoc2013-epiphany-97984e11d2eccdb3378c4701af72705eba6733ab.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-97984e11d2eccdb3378c4701af72705eba6733ab.tar.lz gsoc2013-epiphany-97984e11d2eccdb3378c4701af72705eba6733ab.tar.xz gsoc2013-epiphany-97984e11d2eccdb3378c4701af72705eba6733ab.tar.zst gsoc2013-epiphany-97984e11d2eccdb3378c4701af72705eba6733ab.zip |
Updated Latvian translation.
-rw-r--r-- | po/lv.po | 2110 |
1 files changed, 368 insertions, 1742 deletions
@@ -8,16 +8,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." -"cgi?product=epiphany&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-20 23:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-06 21:26+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-09 20:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-10 22:50+0200\n" "Last-Translator: Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" @@ -154,29 +154,23 @@ msgstr "Attīrīt _visu..." msgid "Cookies" msgstr "Sīkdatnes" -#. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129 -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:160 ../src/prefs-dialog.c:856 -msgid "Downloads" -msgstr "Lejupielādes" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 msgid "Passwords" msgstr "Paroles" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 msgid "Personal Data" msgstr "Personālie dati" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 msgid "Text Encoding" msgstr "Teksta kodējums" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Lietot dokumenta norādīto kodējumu" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 msgid "_Show passwords" msgstr "_Rādīt paroles" @@ -217,7 +211,6 @@ msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Kodējumi</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 -#| msgid "<b>Footers</b>" msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Fonti</b>" @@ -234,7 +227,6 @@ msgid "<b>Passwords</b>" msgstr "<b>Paroles</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 -#| msgid "<b>Footers</b>" msgid "<b>Style</b>" msgstr "<b>Stili</b>" @@ -271,7 +263,7 @@ msgstr "Izvēlieties v_alodu:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:681 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684 #: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "Cl_ear" msgstr "N_otīrīt" @@ -285,7 +277,6 @@ msgid "Enable Java_Script" msgstr "Aktivizēt Java_Script atbalstu" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 -#| msgid "Enable _Plugins" msgid "Enable _plugins" msgstr "Aktivizēt s_praudņus" @@ -322,7 +313,6 @@ msgid "Sans serif font:" msgstr "Bezrēdzes fonts:" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 -#| msgid "Send for:" msgid "Serif font:" msgstr "Rēdzes fonts:" @@ -359,20 +349,14 @@ msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "_Rediģēt stila lapu…" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 -#| msgid "Minimum font size" -msgid "_Minimum font size:" -msgstr "_Minimālais fonta izmērs" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 msgid "_Never accept" msgstr "_Nekad nepieņemt" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 msgid "_Remember passwords" msgstr "Atce_rēties paroles" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42 -#| msgid "Use own fonts" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 msgid "_Use system fonts" msgstr "Lietot sistēmas font_us" @@ -428,154 +412,20 @@ msgstr "Katru rāmi ats_evišķi" msgid "_Page address" msgstr "_Lapas adrese" -#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:148 -msgid "_Show Downloads" -msgstr "_Parādīt lejupielādes" - -#: ../embed/downloader-view.c:291 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" - -#: ../embed/downloader-view.c:295 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u.%02u" - -#: ../embed/downloader-view.c:345 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pauze" - -#: ../embed/downloader-view.c:345 -msgid "_Resume" -msgstr "_Atsākt" - -#. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:366 ../embed/downloader-view.c:520 -#: ../embed/downloader-view.c:525 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1681 -msgid "Unknown" -msgstr "Nezināms" - -#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:510 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"%s of %s" -msgstr "" -"%s\n" -"%s no %s" - -#: ../embed/downloader-view.c:557 -#, c-format -msgid "%d download" -msgid_plural "%d downloads" -msgstr[0] "%d lejupielāde" -msgstr[1] "%d lejupielādes" -msgstr[2] "%d lejupielāžu" - -#: ../embed/downloader-view.c:735 ../embed/downloader-view.c:745 -msgctxt "download status" -msgid "Unknown" -msgstr "Nezināms" - -#: ../embed/downloader-view.c:738 -msgctxt "download status" -msgid "Failed" -msgstr "Neizdevusies" - -#: ../embed/downloader-view.c:741 -msgctxt "download status" -msgid "Cancelled" -msgstr "Atsaukta" - -#: ../embed/downloader-view.c:802 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 -msgid "File" -msgstr "Fails" - -#: ../embed/downloader-view.c:825 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../embed/downloader-view.c:836 -msgid "Remaining" -msgstr "Atlicis" - -#: ../embed/ephy-embed.c:404 ../embed/ephy-embed-persist.c:823 -#: ../src/window-commands.c:343 -msgid "Save" -msgstr "Saglabāt" - -#: ../embed/ephy-embed.c:662 +#: ../embed/ephy-download.c:174 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" -#: ../embed/ephy-embed.c:678 -msgid "Download this potentially unsafe file?" -msgstr "Lejupielādēt šo iespējami nedrošo failu?" - -#. translators: First %s is the file type description, second %s is the -#. * file name -#: ../embed/ephy-embed.c:682 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " -"invade your privacy. You can download it instead." -msgstr "" -"Faila tips: “%s”.\n" -"\n" -"Faila “%s” atvēršana nav droša, tā kā tas var iespējami bojāt jūsu " -"dokumentus vai aizskart jūsu privātumu. Tā vietā jūs to varat lejupielādēt." - -#: ../embed/ephy-embed.c:690 -msgid "Open this file?" -msgstr "Atvērt šo failu?" - -#. translators: First %s is the file type description, second %s is the -#. * file name, third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:694 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"You can open “%s” using “%s” or save it." -msgstr "" -"Faila tips: “%s”.\n" -"\n" -"Jūs varat atvērt “%s” izmantojot “%s”, vai arī saglābāt to." - -#: ../embed/ephy-embed.c:699 -msgid "Download this file?" -msgstr "Lejupielādēt šo failu?" - -#. translators: First %s is the file type description, second %s is the -#. * file name -#: ../embed/ephy-embed.c:703 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." -msgstr "" -"Faila tips: “%s”.\n" -"\n" -"Nav lietotnes, ar kuru Jūs varētu atvērt “%s”. Tā vietā jūs to varat " -"lejupielādēt." - -#: ../embed/ephy-embed.c:894 +#: ../embed/ephy-embed.c:495 msgid "Web Inspector" msgstr "Tīmekļa inspektors" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:262 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Patreiz Epiphany lietot nevar. Inicializēšana neizdevās." -#: ../embed/ephy-embed-single.c:505 +#: ../embed/ephy-embed-single.c:507 msgid "" "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " "considered to have a broken certificate." @@ -926,15 +776,15 @@ msgstr "Vietējie faili" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3453 +#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3384 msgid "Blank page" msgstr "Tukša lapa" -#: ../embed/ephy-web-view.c:765 +#: ../embed/ephy-web-view.c:784 msgid "Not now" msgstr "Ne tagad" -#: ../embed/ephy-web-view.c:770 +#: ../embed/ephy-web-view.c:789 msgid "Store password" msgstr "Saglabāt paroli" @@ -942,43 +792,42 @@ msgstr "Saglabāt paroli" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:781 +#: ../embed/ephy-web-view.c:800 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Vai jūs vēlētos glabāt <b>%s</b> paroli <b>%s</b>?</big>" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1829 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1777 msgid "Deny" msgstr "Liegt" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1835 -#| msgid "_Allow" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1783 msgid "Allow" msgstr "Ļaut" #. Label -#: ../embed/ephy-web-view.c:1841 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1789 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "<b>%s</b> vietnē esošā lapa vēlas zināt tavu atrašanās vietu." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2074 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2022 msgid "None specified" msgstr "Nav norādīts" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2083 ../embed/ephy-web-view.c:2095 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2031 ../embed/ephy-web-view.c:2043 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Vai! Kļūda, ielādējot %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2085 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2033 msgid "Oops! It was impossible to load this website" msgstr "Vai! Neizdevās ielādēt šo tīmekļa vietni" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2086 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2034 #, c-format msgid "" "The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise " @@ -988,56 +837,50 @@ msgid "" msgstr "" "<strong>%s</strong> vietne visdrīzāk nav pieejama, kļūdas paziņojums: " "<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> Ja tas atkārtojas, pārbaudiet savu " -"interneta savienojumu vai arī vietne <strong>%s</strong> " -"nedarbojas pareizi." +"interneta savienojumu vai arī vietne <strong>%s</strong> nedarbojas pareizi." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2089 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2037 msgid "Try again" msgstr "Mēģiniet vēlreiz" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2097 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2045 msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly" msgstr "Vai! Iespējams, ka šī vietne izraisīja negaidītu Epiphany aizvēršanos" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2098 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2046 #, c-format -#| msgid "" -#| "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This " -#| "might happen again if you reload the page. If it does, please report the " -#| "problem to the %s developers." msgid "" "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This " "might happen again if you reload the page. If it does, please report the " "problem to the <strong>%s</strong> developers." msgstr "" -"Šī lapa tika ielādēta laikā, kad tīmekļa pārlūks tika negaidīti aizvērts. <" -"br/>" -"Tas varētu notikt atkal ja jūs pārlādēsiet lapu. Ja tas tā notiek, lūdzu, " -"ziņojiet par problēmu <strong>%s</strong> izstrādātājiem." +"Šī lapa tika ielādēta laikā, kad tīmekļa pārlūks tika negaidīti aizvērts. " +"<br/>Tas varētu notikt atkal ja jūs pārlādēsiet lapu. Ja tas tā notiek, " +"lūdzu, ziņojiet par problēmu <strong>%s</strong> izstrādātājiem." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2101 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2049 msgid "Load again anyway" msgstr "Tomēr ielādēt atkal" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2399 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2330 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2694 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2625 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Ielādē “%s”..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2696 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2627 msgid "Loading…" msgstr "Ielādē..." #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3657 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3588 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s faili" @@ -1112,36 +955,36 @@ msgstr "Parādīt sesijas pārvaldības opcijas" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:943 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:957 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Parādīt “_%s”" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1447 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Pārvietot uz rīkjoslas" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Pārvietot iezīmēto lietu uz rīkjoslas" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1413 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Noņemtt no rīkjoslas" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1414 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Noņemt iezīmēto lietu no rīkjoslas" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1415 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Dzēst rīkjoslu" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1416 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Izņemt izvēlēto rīkjoslu" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "Atdalītājs" @@ -1157,27 +1000,26 @@ msgstr "Mājas lapas" msgid "Images" msgstr "Attēli" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 msgid "All files" msgstr "Visi faili" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165 ../lib/ephy-file-helpers.c:212 -#: ../src/prefs-dialog.c:862 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:149 msgid "Desktop" msgstr "Darbvirsma" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu direktoriju “%s”." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:477 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:415 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Fails “%s” jau eksistē. Lūdzu, pārvietojiet to kaut kur citur." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:488 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:426 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Neizdevās izveidot direktoriju “%s”." @@ -1204,8 +1046,7 @@ msgstr "Neizdodas pārrakstīt esošo failu “%s”" msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." -msgstr "" -"Fails ar tādu nosaukumu jau eksistē un jums nav atļaujas to pārrakstīt." +msgstr "Fails ar tādu nosaukumu jau eksistē un jums nav atļaujas to pārrakstīt." #: ../lib/ephy-gui.c:336 msgid "Cannot Overwrite File" @@ -1244,13 +1085,13 @@ msgstr "Vēsture" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1444 +#: ../src/ephy-window.c:1507 msgid "Bookmark" msgstr "Grāmatzīme" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:884 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1660 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1448 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1511 msgid "Bookmarks" msgstr "Grāmatzīmes" @@ -1295,6 +1136,11 @@ msgstr "%d. %B, %H:%M" msgid "%b %d %Y" msgstr "%Y. gada %d. %B" +#. impossible time or broken locale settings +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1744 +msgid "Unknown" +msgstr "Nezināms" + #: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "50%" msgstr "50%" @@ -1331,7 +1177,72 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:964 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101 +#, c-format +msgid "%u:%02u hour left" +msgid_plural "%u:%02u hours left" +msgstr[0] "Atlikusi %u:%02u stunda" +msgstr[1] "Atlikušas %u:%02u stundas" +msgstr[2] "Atlikušas %u:%02u stundas" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103 +#, c-format +msgid "%u hour left" +msgid_plural "%u hours left" +msgstr[0] "Atlikusi %u stunda" +msgstr[1] "Atlikušas %u stundas" +msgstr[2] "Atlikušas %u stundas" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u minute left" +msgid_plural "%u:%02u minutes left" +msgstr[0] "Atlikusi %u:%02u minūte" +msgstr[1] "Atlikušas %u:%02u minūtes" +msgstr[2] "Atlikušas %u:%02u minūtes" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108 +#, c-format +msgid "%u second left" +msgid_plural "%u seconds left" +msgstr[0] "Atlikusi %u sekunde" +msgstr[1] "Atlikušas %u sekundes" +msgstr[2] "Atlikušas %u sekundes" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172 +#| msgid "Find" +msgid "Finished" +msgstr "Pabeigts" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211 +#, c-format +#, c-format +#| msgid "Oops! Error loading %s" +msgid "Error downloading: %s" +msgstr "Kļūda lejupielādējot: %s" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 +#| msgctxt "download status" +#| msgid "Cancelled" +msgid "Cancel" +msgstr "Atcelt" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1501 +#: ../src/window-commands.c:312 +msgid "Open" +msgstr "Atvērt" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294 +#| msgid "_Show on Toolbar" +msgid "Show in folder" +msgstr "Rādīt mapē" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464 +#| msgid "Starting %s" +msgid "Starting…" +msgstr "Startējas…" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Velciet un nometiet šo ikonu, lai izveidotu saiti šai lapai" @@ -1352,7 +1263,7 @@ msgstr "Izpilda skriptu “%s”" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" @@ -1360,7 +1271,7 @@ msgstr[0] "%d _līdzīga" msgstr[1] "%d _līdzīgas" msgstr[2] "%d _līdzīgas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:258 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" @@ -1368,30 +1279,30 @@ msgstr[0] "_Apvienot ar %d identisku grāmatzīmi" msgstr[1] "_Apvienot ar %d identiskām grāmatzīmēm" msgstr[2] "_Apvienot ar %d identiskām grāmatzīmēm" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:278 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:300 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "Parādīt “%s”" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:425 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "“%s” īpašības" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550 msgid "_Title:" msgstr "_Nosaukums:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566 msgid "A_ddress:" msgstr "A_drese:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 msgid "T_opics:" msgstr "T_emati:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599 msgid "Sho_w all topics" msgstr "Parādī_t visus tematus" @@ -1488,22 +1399,22 @@ msgstr "Noņemt no šī temata" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 -#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:112 msgid "_File" msgstr "_Fails" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 -#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:113 msgid "_Edit" msgstr "_Rediģēt" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_View" msgstr "_Skats" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" @@ -1519,7 +1430,7 @@ msgstr "Izveidot jaunu tematu" #. FIXME ngettext #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1294 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134 #: ../src/ephy-history-window.c:612 msgid "Open in New _Window" @@ -1534,7 +1445,7 @@ msgstr "Atvērt izvēlēto grāmatzīmi jaunā logā" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1297 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137 #: ../src/ephy-history-window.c:615 msgid "Open in New _Tab" @@ -1582,7 +1493,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Eksportēt grāmatzīmes uz failu" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:144 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" @@ -1592,29 +1503,29 @@ msgstr "Aizvērt grāmatzīmju logu" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:156 msgid "Cu_t" msgstr "Iz_griezt" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:157 msgid "Cut the selection" msgstr "Izgriezt izvēlēto" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1307 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625 -#: ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "_Copy" msgstr "_Kopēt" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:160 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopēt izvēlēto" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Paste" msgstr "_Ielīmēt" @@ -1633,7 +1544,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Dzēst iezīmēto grāmatzīmi vai tematu" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:168 msgid "Select _All" msgstr "Iezīmēt _visu" @@ -1644,7 +1555,7 @@ msgstr "Atlasīt visas grāmatzīmes vai tekstu" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:262 msgid "_Contents" msgstr "_Saturs" @@ -1653,12 +1564,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Parādīt palīdzību par grāmatzīmēm" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:265 msgid "_About" msgstr "_Par" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:266 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Parāda atsauces par pārlūka veidotājiem" @@ -1682,7 +1593,7 @@ msgid "Show the title column" msgstr "Rādīt nosaukuma kolonnu" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1798 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1799 #: ../src/ephy-history-window.c:1229 msgid "Address" msgstr "Adrese" @@ -1696,16 +1607,16 @@ msgstr "Rādīt adreses kolonnu" msgid "Type a topic" msgstr "Ievadiet tematu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Dzēst tematu “%s”?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385 msgid "Delete this topic?" msgstr "Dzēst tematu?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:386 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -1713,44 +1624,44 @@ msgstr "" "Dzēšot šo tematu, tā grāmatzīmes paliks bez kategorijas, izņemot gadījumu, " "kad tās pieder citiem tematiem. Grāmatzīmes netiks izdzēstas." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:389 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Dzēst tematu" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:611 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:615 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Mozilla “%s” profils" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 msgid "Import failed" msgstr "Importēšana neizdevās" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 msgid "Import Failed" msgstr "Importēšana neizdevās" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -1759,58 +1670,62 @@ msgstr "" "Grāmatzīmes no “%s” nevar importēt, jo norādītais fails ir bojāts, vai arī " "tā formāts netiek atbalstīts." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:734 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Importēt grāmatzīmes no faila" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:741 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefox/Mozilla grāmatzīmes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:745 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon/Konqueror grāmatzīmes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany grāmatzīmes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:873 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Eksportēt grāmatzīmes" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:890 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:891 msgid "File f_ormat:" msgstr "Faila f_ormāts:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:936 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:937 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Imortēt grāmatzīmes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:941 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:942 msgid "I_mport" msgstr "I_mportēt" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:957 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:958 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importēt grāmatzīmes no:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1303 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 +msgid "File" +msgstr "Fails" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304 #: ../src/ephy-history-window.c:621 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopēt adresi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1552 #: ../src/ephy-history-window.c:949 msgid "_Search:" msgstr "_Meklēt:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1718 msgid "Topics" msgstr "Temati" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1787 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1788 #: ../src/ephy-history-window.c:1220 msgid "Title" msgstr "Nosaukums" @@ -1904,7 +1819,7 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Meklēt nākamo meklētās virknes parādīšanos" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:618 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Atstāt pilnekrāna režīmu" @@ -2007,7 +1922,7 @@ msgstr "Vietnes" msgid "Date" msgstr "Datums" -#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1041 +#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1040 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "GNOME tīmekļa pārlūks" @@ -2087,11 +2002,11 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Lejupielādes tiks pārtrauktas un atteikšanās turpināsies pēc %d sekundēm." -#: ../src/ephy-session.c:230 +#: ../src/ephy-session.c:222 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Pārtraukt neizpildītās lejupielādes?" -#: ../src/ephy-session.c:235 +#: ../src/ephy-session.c:227 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." @@ -2099,26 +2014,23 @@ msgstr "" "Lejupielādes joprojām gaida izpildi. Ja jūs atteiksieties, tās tiks " "pārtrauktas un zaudētas." -#: ../src/ephy-session.c:239 +#: ../src/ephy-session.c:231 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Atsaukt atteikšanos" -#: ../src/ephy-session.c:241 +#: ../src/ephy-session.c:233 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Pārtraukt lejupielādes" -#: ../src/ephy-session.c:772 -#| msgid "_Don't Recover" +#: ../src/ephy-session.c:759 msgid "Don't recover" msgstr "Neatjaunot" -#: ../src/ephy-session.c:777 -#| msgid "_Recover" +#: ../src/ephy-session.c:764 msgid "Recover session" msgstr "Atjaunot sesiju" -#: ../src/ephy-session.c:782 -#| msgid "Recover previous browser windows and tabs?" +#: ../src/ephy-session.c:769 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" msgstr "Vai vēlaties atjaunot iepriekšējos pārlūka logus un cilnes?" @@ -2250,546 +2162,564 @@ msgstr "Rīkjoslas _pogu etiķetes:" msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Pievienot jaunu rīkjoslu" -#: ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Grāmatzīmes" -#: ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Go" msgstr "_Iet" -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "T_ools" msgstr "R_īki" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Tabs" msgstr "_Cilnes" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Toolbars" msgstr "_Rīkjoslas" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "_Open…" msgstr "_Atvērt..." -#: ../src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Open a file" msgstr "Atvērt failu" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Save _As…" msgstr "Saglabāt _kā..." -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Save the current page" msgstr "Saglabāt pašreizējo lapu" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Page Set_up" msgstr "Lapas iestatīj_umi" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Iestatīt lapas drukāšanas iestatījumus" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Print Pre_view" msgstr "Drukas priekš_skatījums" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Print preview" msgstr "Drukas priekšskatījums" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "_Print…" msgstr "_Drukāt…" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Print the current page" msgstr "Drukāt pašreizējo lapu" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Sūtīt saiti pa e-pastu..." -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Sūtīt pašreizējās lapas saiti" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Close this tab" msgstr "Aizvērt šo cilni" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "_Undo" msgstr "_Atsaukt" -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "Undo the last action" msgstr "Atsaukt pēdējo darbību" -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Re_do" msgstr "Atat_saukt" -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Atcelt darbības atsaukšanu" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Paste clipboard" msgstr "Ielīmēt starpliktuvi" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "Delete text" msgstr "Dzēst tekstu" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Select the entire page" msgstr "Izvēlēties visu lapu" -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "_Find…" msgstr "_Meklēt…" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Meklēt vārdu vai frāzi lapā" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Meklēt nā_kamo" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Meklēt nākamo vārda vai frāzes parādīšanos" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Meklēt ie_priekšējo" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Atrast iepriekšējo vārda vai frāzes parādīšanos" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "P_ersonal Data" msgstr "P_ersonīgie dati" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Skatīt un izņemt sīkdatnes un paroles" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Certificate_s" msgstr "Sertifikāt_i" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Manage Certificates" msgstr "Pārvaldīt sertifikātus" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "P_references" msgstr "Ie_statījumi" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfigurēt tīmekļa pārlūku" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "_Pielāgot rīkjoslas..." -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Customize toolbars" msgstr "Pielāgot rīkjoslas" -#: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199 +#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200 msgid "_Stop" msgstr "_Apstādināt" -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Apstādināt pašreizējo datu pārraidi" -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Reload" msgstr "_Pārlādēt" -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Rādīt esošās lapas jaunāko saturu" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Larger Text" msgstr "_ Lielāks teksts" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Increase the text size" msgstr "Palielināt teksta izmēru" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "S_maller Text" msgstr "M_azāks teksts" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Decrease the text size" msgstr "Samaināt teksta izmēru" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Normal Size" msgstr "N_ormāls izmērs" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Use the normal text size" msgstr "Lietot normālu teksta izmēru" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Text _Encoding" msgstr "Teksta _kodējums" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Change the text encoding" msgstr "Mainīt teksta kodējumu" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "_Page Source" msgstr "_Lapas pirmkods" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "View the source code of the page" msgstr "Skatīt lapas pirmkodu" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Page _Security Information" msgstr "Informācija par lapas _drošību" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Parādīt informāciju par tīmekļa lapas drošību" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Ielikt grāmatzīmi..." -#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Ielikt grāmatzīmi pašreizējajā lapā" -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Rediģēt grāmatzīmes" -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Atvērt grāmatzīmju logu" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:234 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "_Location…" msgstr "_Vieta..." -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "Go to a specified location" msgstr "Iet uz norādīto vietu" #. History -#: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:403 +#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:403 msgid "Hi_story" msgstr "Vē_sture" -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Open the history window" msgstr "Atvērt vēstures logu" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:243 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "_Previous Tab" msgstr "Iepriekšējā cilne" -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni" -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nākamā cilne" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivēt nākamo cilni" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Pārvietot cilni pa _kreisi" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Move current tab to left" msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa kreisi" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Pārvietot cilni pa _labi" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Move current tab to right" msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa labi" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Atvienot cilni" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Detach current tab" msgstr "Atvienot pašreizējo cilni" -#: ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-window.c:263 msgid "Display web browser help" msgstr "Rādīt tīmekļa pārlūka palīdzību" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:273 +#: ../src/ephy-window.c:274 msgid "_Work Offline" msgstr "_Strādāt nesaistē" -#: ../src/ephy-window.c:274 +#: ../src/ephy-window.c:275 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Pārslēgties uz nesaistes režīmu" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_Slēpt rīkjoslas" -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Rādīt vai slēpt rīkjoslu" -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:283 +#| msgid "Downloads" +msgid "_Downloads Bar" +msgstr "Lejupielā_des josla" + +#: ../src/ephy-window.c:284 +#| msgid "Show only this frame in this window" +msgid "Show the active downloads for this window" +msgstr "Rādīt aktīvās lejupielādes no šī loga" + +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pilnekrāns" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Browse at full screen" msgstr "Pārlūkot pilnekrāna režīmā" -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Popup _Windows" msgstr "Izlecošie _logi" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Rādīt vai slēpt nepieprasītos izlecošos logus no šīs vietnes" -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Selection Caret" msgstr "Izvēles kursors" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Pievinot grāmat_zīmi..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Rādīt tikai _šo rāmi" -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:307 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Rādīt tikai šo rāmi šajā logā" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "_Open Link" msgstr "_Atvērt saiti" -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Open link in this window" msgstr "Atvērt saiti šajā logā" -#: ../src/ephy-window.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Atvērt saiti jaunā _logā" -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in a new window" msgstr "Atvērt saiti jaunā logā" -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Atvērt saiti jaunā _cilnī" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Atvērt saiti jaunā cilnī" -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "_Download Link" msgstr "_Lejupielādēt saiti" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Saglabāt saiti kā..." -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Save link with a different name" msgstr "Saglabāt saiti ar citu nosaukumu" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_Ielikt grāmatzīmi saitē..." -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopēt saites adresi" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Send Email…" msgstr "_Sūtīt e-pastu..." -#: ../src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopēt e-pasta adresi" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:337 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "Open _Image" msgstr "Atvērt _attēlu" -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Saglabāt attēlu kā..." -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Izmantot attēlu kā fonu" -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopēt a_ttēla adresi" -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "St_art Animation" msgstr "Sā_kt animāciju" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "St_op Animation" msgstr "Ap_stādināt animāciju" #. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:355 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspicēt _elementu" -#: ../src/ephy-window.c:527 +#: ../src/ephy-window.c:563 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Šeit ir nenosūtītas izmaiņas formu elementos" -#: ../src/ephy-window.c:531 +#: ../src/ephy-window.c:564 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Ja jūs tomēr aizvērsiet dokumentu, jūs zaudēsiet šo informāciju." -#: ../src/ephy-window.c:535 +#: ../src/ephy-window.c:566 msgid "Close _Document" msgstr "Aizvērt _dokumentu" -#: ../src/ephy-window.c:1438 ../src/window-commands.c:313 -msgid "Open" -msgstr "Atvērt" +#: ../src/ephy-window.c:584 +msgid "There are ongoing downloads in this window" +msgstr "Šajā logā ir aktīvas lejupielādes" + +#: ../src/ephy-window.c:585 +msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" +msgstr "Ja aizvērsiet šo logu, visas lejupielādes tiks atceltas" + +#: ../src/ephy-window.c:586 +msgid "Close window and cancel downloads" +msgstr "Aizvērt logu un atcelt lejupielādes" -#: ../src/ephy-window.c:1440 +#: ../src/ephy-window.c:1503 msgid "Save As" msgstr "Saglabāt kā" -#: ../src/ephy-window.c:1442 +#: ../src/ephy-window.c:1505 msgid "Print" msgstr "Drukāt" -#: ../src/ephy-window.c:1446 +#: ../src/ephy-window.c:1509 msgid "Find" msgstr "Meklēt" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1459 +#: ../src/ephy-window.c:1522 msgid "Larger" msgstr "Lielāks" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1462 +#: ../src/ephy-window.c:1525 msgid "Smaller" msgstr "Mazāks" -#: ../src/ephy-window.c:1684 +#: ../src/ephy-window.c:1747 msgid "Insecure" msgstr "Nedrošs" -#: ../src/ephy-window.c:1689 +#: ../src/ephy-window.c:1752 msgid "Broken" msgstr "Salauzts" -#: ../src/ephy-window.c:1697 +#: ../src/ephy-window.c:1760 msgid "Low" msgstr "Zems" -#: ../src/ephy-window.c:1704 +#: ../src/ephy-window.c:1767 msgid "High" msgstr "Augsts" -#: ../src/ephy-window.c:1714 +#: ../src/ephy-window.c:1777 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Drošības līmenis: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1990 +#: ../src/ephy-window.c:2053 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Atvērt attēlu %s" -#: ../src/ephy-window.c:1995 +#: ../src/ephy-window.c:2058 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Izmantot kā darbvirsmas fonu “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2000 +#: ../src/ephy-window.c:2063 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Saglabāt attēlu “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2005 +#: ../src/ephy-window.c:2068 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopēt attēla adresi “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2019 +#: ../src/ephy-window.c:2082 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli uz adresi “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2025 +#: ../src/ephy-window.c:2088 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Kopēt e-pasta adresi “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2039 +#: ../src/ephy-window.c:2102 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Saglabāt saiti “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2045 +#: ../src/ephy-window.c:2108 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Ielikt grāmatzīmi saitē “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2050 +#: ../src/ephy-window.c:2113 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopēt saites adresi “%s”" @@ -2887,15 +2817,15 @@ msgstr "Lietotāja vārds" msgid "User Password" msgstr "Lietotāja parole" -#: ../src/popup-commands.c:274 +#: ../src/popup-commands.c:278 msgid "Download Link" msgstr "Lejuplādēt saiti" -#: ../src/popup-commands.c:282 +#: ../src/popup-commands.c:286 msgid "Save Link As" msgstr "Saglabāt saiti kā" -#: ../src/popup-commands.c:289 +#: ../src/popup-commands.c:293 msgid "Save Image As" msgstr "Saglabāt attēlu kā" @@ -2926,11 +2856,15 @@ msgstr[0] "Sistēmas valoda (%s)" msgstr[1] "Sistēmas valodas (%s)" msgstr[2] "Sistēmas valodas (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:890 +#: ../src/prefs-dialog.c:862 msgid "Select a Directory" msgstr "Izvēlieties direktoriju" -#: ../src/window-commands.c:941 +#: ../src/window-commands.c:342 +msgid "Save" +msgstr "Saglabāt" + +#: ../src/window-commands.c:940 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -2942,7 +2876,7 @@ msgstr "" "Publiskās Licences noteikumiem. Derīgi ir licences otrās versijas vai (pēc " "jūsu vēlmes) kādas vēlākas versijas redakcija." -#: ../src/window-commands.c:945 +#: ../src/window-commands.c:944 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2954,7 +2888,7 @@ msgstr "" "IR DERĪGS KĀDAM KONKRĒTAM MĒRĶIM. Sīkāku informāciju meklējiet GNU " "Vispārējās Publiskās Licences tekstā." -#: ../src/window-commands.c:949 +#: ../src/window-commands.c:948 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2964,20 +2898,20 @@ msgstr "" "GNOME tīmekļa pārlūku; ja tā nav noticis rakstiet Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -#: ../src/window-commands.c:995 ../src/window-commands.c:1011 -#: ../src/window-commands.c:1022 +#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010 +#: ../src/window-commands.c:1021 msgid "Contact us at:" msgstr "Sazinieties ar mums:" -#: ../src/window-commands.c:998 +#: ../src/window-commands.c:997 msgid "Contributors:" msgstr "Kontributori:" -#: ../src/window-commands.c:1001 +#: ../src/window-commands.c:1000 msgid "Past developers:" msgstr "Bijušie izstrādātāji:" -#: ../src/window-commands.c:1031 +#: ../src/window-commands.c:1030 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -2994,1336 +2928,28 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1057 +#: ../src/window-commands.c:1056 msgid "translator-credits" msgstr "Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>" -#: ../src/window-commands.c:1060 +#: ../src/window-commands.c:1059 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "GNOME tīmekļa pārlūka mājas lapa" -#: ../src/window-commands.c:1216 -#| msgid "Clear browsing history?" +#: ../src/window-commands.c:1215 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Aktivizēt kursora pārlūkošanas režīmu?" -#: ../src/window-commands.c:1219 +#: ../src/window-commands.c:1218 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " "want to enable caret browsing on?" msgstr "" "F7 piespiešana ieslēdz vai izslēdz kursora pārlūkošanu. Šī iespēja tīmekļa " -"lapās novieto pārvietojamu kursoru, kuru var pārvietot, izmantojot tastatūru." -" Vai vēlaties aktivizēt kursora pārlūkošanu?" +"lapās novieto pārvietojamu kursoru, kuru var pārvietot, izmantojot " +"tastatūru. Vai vēlaties aktivizēt kursora pārlūkošanu?" -#: ../src/window-commands.c:1222 -#| msgid "Enable Java" +#: ../src/window-commands.c:1221 msgid "_Enable" msgstr "_Aktivizēt" - -#~ msgid "" -#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, " -#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Protokolu saraksts, kas atzīstami par drošiem papildus noklusētajam, kad " -#~ "disable_unsafe_protocols ir aktivizēts." - -#~ msgid "Additional safe protocols" -#~ msgstr "Papildus drošie protokoli" - -#~ msgid "Disable JavaScript chrome control" -#~ msgstr "Atslēgt JavaScript chrome kontroli" - -#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -#~ msgstr "Atslēgt Javascript kontroli pār loga chrome." - -#~ msgid "" -#~ "Disable all historical information by disabling back and forward " -#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used " -#~ "bookmarks list." -#~ msgstr "" -#~ "Atslēgt visu vēsturisko informāciju, atslēdzot navigāciju uz priekšu un " -#~ "atpakaļ, vēstures dialoga lietošanas neatļaušanu un biežāk lietoto " -#~ "grāmatzīmju saraksta slēpšanu." - -#~ msgid "Disable arbitrary URLs" -#~ msgstr "Nepieļaut patvaļīgus URL" - -#~ msgid "Disable bookmark editing" -#~ msgstr "Atslēgt grāmatzīmju rediģēšanu" - -#~ msgid "Disable history" -#~ msgstr "Atslēgt vēsturi" - -#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." -#~ msgstr "Atslēgt lietotāja spēju pievienot vai rediģēt grāmatzīmes." - -#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -#~ msgstr "Atslēgt lietotāja spēju rediģēt rīkjoslas." - -#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." -#~ msgstr "Atslēgt lietotāja spēju rakstīt URL Epiphany logā." - -#~ msgid "Disable toolbar editing" -#~ msgstr "Atslēgt rīkjoslu rediģēšanu" - -#~ msgid "Disable unsafe protocols" -#~ msgstr "Atslēgt nedrošus protokolus" - -#~ msgid "" -#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are " -#~ "http and https." -#~ msgstr "" -#~ "Atslēdz satura ielādi no nedrošiem protokoliem. Drošie protokoli ir http " -#~ "un https." - -#~ msgid "Epiphany cannot quit" -#~ msgstr "Epiphany neizdodas iziet" - -#~ msgid "Hide menubar by default" -#~ msgstr "Slēpt izvēļņu joslu pēc noklusējuma" - -#~| msgid "Hide menubar by default" -#~ msgid "Hide the menubar by default." -#~ msgstr "Slēpt izvēļņu joslu pēc noklusējuma." - -#~ msgid "Lock in fullscreen mode" -#~ msgstr "Noslēgt pilnekrāna režīmā" - -#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." -#~ msgstr "Noslēdz Epiphany pilnekrāna režīmā." - -#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany" -#~ msgstr "Lietotājam nav atļauts aizvērt Epiphany" - -#~ msgid "Active extensions" -#~ msgstr "Aktīvie paplašinājumi" - -#~ msgid "Address of the user's home page." -#~ msgstr "Lietotāja mājas lapas adrese." - -#~ msgid "Allow popups" -#~ msgstr "Atļaut izlecošos logus" - -#~ msgid "" -#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is " -#~ "enabled)." -#~ msgstr "" -#~ "Atļaut lapām atvērt jaunos logus izmantojot JavaScript (ja JavaScript ir " -#~ "ieslēgts)." - -#~ msgid "Always show the tab bar" -#~ msgstr "Vienmēr rādīt ciļņu joslu" - -#~ msgid "Automatic downloads" -#~ msgstr "Automātiskas lejupielādes" - -#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" -#~ msgstr "Automātiski pārvaldīt nesaistes statusu izmantojot NetworkManager" - -#~ msgid "Browse with caret" -#~ msgstr "Pārlūkot ar tekstuālo kursoru" - -#~ msgid "Cookie accept" -#~ msgstr "Pieņemt sīkdatnes" - -#~ msgid "Default encoding" -#~ msgstr "Noklusētais kodējums" - -#~ msgid "" -#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-" -#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", " -#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862" -#~ "\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-" -#~ "KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", " -#~ "\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-" -#~ "8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-" -#~ "13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", " -#~ "\"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", " -#~ "\"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", " -#~ "\"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", " -#~ "\"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-" -#~ "gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", " -#~ "\"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek" -#~ "\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-" -#~ "icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-" -#~ "mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" " -#~ "and \"x-windows-949\"." -#~ msgstr "" -#~ "Noklusētais kodējums. Pieņemtās vērtības: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-" -#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", " -#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862" -#~ "\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-" -#~ "KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", " -#~ "\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-" -#~ "8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-" -#~ "13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", " -#~ "\"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", " -#~ "\"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", " -#~ "\"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", " -#~ "\"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-" -#~ "gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", " -#~ "\"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek" -#~ "\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-" -#~ "icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-" -#~ "mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" " -#~ "un \"x-windows-949\"." - -#~ msgid "Default font type" -#~ msgstr "Noklusētais fonta tips" - -#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -#~ msgstr "" -#~ "Noklusētā fonta tips. Iespējamās vērtības ir \"serif\" un \"sans-serif\"." - -#~ msgid "Enable JavaScript" -#~ msgstr "Aktivizēt JavaScript" - -#~ msgid "Enable Plugins" -#~ msgstr "Aktivizēt spraudņus" - -#~ msgid "Enable Web Inspector" -#~ msgstr "Aktivizēt tīmekļa inspektoru" - -#~ msgid "Enable smooth scrolling" -#~ msgstr "Aktivizēt plūstošo ritināšanu" - -#~ msgid "" -#~ "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new " -#~ "window." -#~ msgstr "Piespiest jaunu logu pieprasījumus atvērt cilnēs jaunu logu vietā." - -#~ msgid "Force new windows to be opened in tabs" -#~ msgstr "Piespiest jaunos logus atvērt cilnēs" - -#~ msgid "" -#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be " -#~ "shown when new downloads are started." -#~ msgstr "" -#~ "Slēpt vai rādīt lejupielādes logu. Kad tas būs slēpts, par jaunu " -#~ "lejupielāžu sākšanu tiks rādīti paziņojumi." - -#~ msgid "History pages time range" -#~ msgstr "Vēstures lapu laika diapazons" - -#~ msgid "Home page" -#~ msgstr "Mājas lapa" - -#~ msgid "" -#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" " -#~ "and \"disabled\"." -#~ msgstr "" -#~ "Kā attēlot attēlu animācijas. Iespējamās vērtības ir \"normal\", \"once\" " -#~ "un \"disabled\"." - -#~ msgid "How to print frames" -#~ msgstr "Kā drukāt rāmjus" - -#~ msgid "" -#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " -#~ "\"separately\" and \"selected\"." -#~ msgstr "" -#~ "Kā drukāt lapas, kas satur rāmjus. Iespējamās vērtības ir \"normal\", " -#~ "\"separately\" un \"selected\"." - -#~ msgid "ISO-8859-1" -#~ msgstr "ISO-8859-1" - -#~ msgid "Image animation mode" -#~ msgstr "Attēlu animācijas režīms" - -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "Valodas" - -#~ msgid "Lists the active extensions." -#~ msgstr "Parāda aktīvo paplašinājumu sarakstu." - -#~ msgid "" -#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected " -#~ "text" -#~ msgstr "" -#~ "Klikšķis ar vidējo peles pogu, lai atvērtu tīmekļa vietni, uz kuru norāda " -#~ "patreiz iezīmētais teksts" - -#~ msgid "" -#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to " -#~ "by the currently selected text." -#~ msgstr "" -#~ "Klikšķis ar vidējo peles pogu uz galvenā skata rūts atvērs tīmekļa " -#~ "vietni, uz kuru norāda patreiz iezīmētais teksts." - -#~ msgid "Preferred languages, two letter codes." -#~ msgstr "Vēlamās valodas, divu burtu kodi." - -#~ msgid "Remember passwords" -#~ msgstr "Atcerēties paroles" - -#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." -#~ msgstr "Meklēšanas virkne atslēgvārdiem, kas ievadīti URL joslā." - -#~ msgid "Show bookmarks bar by default" -#~ msgstr "Rādīt grāmatzīmju joslu pēc noklusējuma" - -#~ msgid "Show statusbar by default" -#~ msgstr "Rādīt stāvokļa joslu pēc noklusējuma" - -#~ msgid "" -#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", " -#~ "\"last_three_days\", \"today\"." -#~ msgstr "" -#~ "Rādīt vēstures lapas, kas apmeklētas \"ever\", \"last_two_days\", " -#~ "\"last_three_days\", \"today\"." - -#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -#~ msgstr "Rādīt ciļņu joslu arī tad, ja ir atvērta tikai viena cilne." - -#~ msgid "Show toolbars by default" -#~ msgstr "Rādīt rīkjoslas pēc noklusējuma" - -#~ msgid "Size of disk cache" -#~ msgstr "Diska kešatmiņas izmērs" - -#~ msgid "Size of disk cache, in MB." -#~ msgstr "Diska kešatmiņas izmērs, MB." - -#~ msgid "" -#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the " -#~ "web servers." -#~ msgstr "" -#~ "Virkne, kas tiks izmantota kā lietotāja aģents, lai identificētu pārlūku " -#~ "tīmekļa serveriem." - -#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view" -#~ msgstr "Parādītā informācija par grāmatzīmēm redaktora skatā" - -#~ msgid "" -#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the " -#~ "list are \"address\" and \"title\"." -#~ msgstr "" -#~ "Parādītā informācija par grāmatzīmēm redaktora skatā. Derīgās saraksta " -#~ "vērtības ir \"address\" un \"title\"." - -#~ msgid "The currently selected fonts language" -#~ msgstr "Pašreizējo fontu valoda" - -#~ msgid "" -#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), " -#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " -#~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), " -#~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-" -#~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional " -#~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western" -#~ "\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-" -#~ "devanagari\" (devanagari)." -#~ msgstr "" -#~ "Pašreizējo fontu valoda. Derīgās vērtības ir \"ar\" (arābu), \"x-baltic" -#~ "\" (baltu valodas), \"x-central-euro\" (centrāleiropiešu valodas), \"x-" -#~ "cyrillic\" (kirilicas rakstības valodas), \"el\" (grieķu), \"he" -#~ "\" (ebreju), \"ja\" (japāņu), \"ko\" (korejiešu), \"zh-CN\" (vienkāršotā " -#~ "ķīniešu), \"th\" (taizemiešu), \"zh-TW\" (tradicionālā ķīniešu), \"tr" -#~ "\" (turku), \"x-unicode\" (citas valodas), \"x-western\" (valodas ar " -#~ "latīņu rakstību), \"x-tamil\" (tamilu) and \"x-devanagari\" (devanagari)." - -#~ msgid "The downloads folder" -#~ msgstr "Lejupielāžu mape" - -#~ msgid "The page information shown in the history view" -#~ msgstr "Parādītā informācija par lapu vēstures skatā" - -#~| msgid "" -#~| "The page information shown in the history view. Valid values in the list " -#~| "are \"address\", \"title\"." -#~ msgid "" -#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list " -#~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." -#~ msgstr "" -#~ "Parādītā informācija par lapu vēstures skatā. Derīgās saraksta vērtības " -#~ "ir \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." - -#~ msgid "" -#~ "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to " -#~ "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop " -#~ "folder." -#~ msgstr "" -#~ "Ceļš līdz mapei, kurā lejupielādēt failus; vai \"Lejupielādes\", lai " -#~ "lietotu noklusēto lejupielādes mapi, vai \"Darbvirsma\", lai lietotu " -#~ "darbvirsmas mapi." - -#~ msgid "Toolbar style" -#~ msgstr "Rīkjoslu stils" - -#~ msgid "" -#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" -#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " -#~ "\"text\"." -#~ msgstr "" -#~ "Rīkjoslu stils. Atļautās vērtības ir \"\" (lietot GNOME noklusēto stilu), " -#~ "\"both\" (teksts un ikonas), \"both-horiz\" (teksts blakus ikonām), " -#~ "\"icons\" un \"text\"." - -#~| msgid "_Search:" -#~ msgid "URL Search" -#~ msgstr "URL meklēšana" - -#~ msgid "Use own colors" -#~ msgstr "Lietot savas krāsas" - -#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -#~ msgstr "Lietot savas krāsas lapas pieprasīto krāsu vietā." - -#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -#~ msgstr "Lietot savus fontus lapas pieprasīto fontu vietā." - -#~| msgid "User Name" -#~ msgid "User agent" -#~ msgstr "Lietotāja aģents" - -#~| msgid "Close the bookmarks window" -#~ msgid "Visibility of the downloads window" -#~ msgstr "Lejupielāžu loga redzamība" - -#~ msgid "" -#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically " -#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate " -#~ "application." -#~ msgstr "" -#~ "Ja failus nevar atvērt ar pārlūku, tie tiek automātiski lejupielādēti " -#~ "lejupielādes mapē un atvērti ar atbilstošo lietotni." - -#~ msgid "" -#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " -#~ "site\" and \"nowhere\"." -#~ msgstr "" -#~ "No kurienes pieņemt sīkdatnes. Iespējamās vērtības ir \"anywhere\", " -#~ "\"current site\" un \"nowhere\"." - -#~ msgid "Whether to print the background color" -#~ msgstr "Vai drukāt fona krāsu" - -#~ msgid "Whether to print the background images" -#~ msgstr "Vai drukāt fona attēlus" - -#~ msgid "Whether to print the date in the footer" -#~ msgstr "Vai drukāt datumu kājenē" - -#~ msgid "Whether to print the page address in the header" -#~ msgstr "Vai drukāt lapas adresi galvenē" - -#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -#~ msgstr "Vai drukāt lappušu numurus (x no kopējā daudzuma) kājenē" - -#~ msgid "Whether to print the page title in the header" -#~ msgstr "Vai drukāt lapas virsrakstu galvenē" - -#~ msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." -#~ msgstr "Vai saglabāt un automātiski aizpildīt paroles tīmekļa vietnēs." - -#~ msgid "x-western" -#~ msgstr "x-western" - -#~| msgid "<b>Web Content</b>" -#~ msgid "<b>Web Development</b>" -#~ msgstr "<b>Tīmekļa izstrāde</b>" - -#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts" -#~ msgstr "Ļaut tīmekļa lapām norādīt savus _fontus" - -#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors" -#~ msgstr "Ļaut tīmekļa lapām norādīt pašām savas krāsas" - -#~ msgid "Use s_mooth scrolling" -#~ msgstr "Izmantot _plūstošo ritināšanu" - -#~ msgid "_Minimum size:" -#~ msgstr "_Minimālais izmērs:" - -#~| msgid "File “%s” not found." -#~ msgid "The file “%s” has been downloaded." -#~ msgstr "Fails “%s” ir lejupielādēts." - -#~| msgid "Download Link" -#~ msgid "Download finished" -#~ msgstr "Lejupielāde pabeigta" - -#~| msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." -#~ msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." -#~ msgstr "Fails “%s” ir pievienots lejupielāžu rindai." - -#~| msgid "download status|Failed" -#~ msgid "Download started" -#~ msgstr "Lejupielāde sākusies" - -#~ msgid "_Save As..." -#~ msgstr "_Saglabāt kā..." - -#~| msgid "Redirecting to “%s”..." -#~ msgid "Redirecting to “%s”…" -#~ msgstr "Pārvirza uz “%s”..." - -#~| msgid "Transferring data from “%s”..." -#~ msgid "Transferring data from “%s”…" -#~ msgstr "Pārraida datus no “%s”..." - -#~| msgid "Waiting for authorization from “%s”..." -#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…" -#~ msgstr "Gaida autorizāciju no “%s”..." - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "GConf kļuda:\n" -#~ " %s" - -#~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." -#~ msgstr "" -#~ "Neizdevās nolasīt pēdējo migrēšanas marķieri, pārtrauc profila migrēšanu." - -#~ msgid "Show only the title column" -#~ msgstr "Parādīt tikai nosaukuma kolonnu" - -#~ msgid "T_itle and Address" -#~ msgstr "N_osaukums un adrese" - -#~ msgid "Show both the title and address columns" -#~ msgstr "Parādīt abas nosaukuma un adreses kolonnas" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. " -#~ "You can recover the opened windows and tabs." -#~ msgstr "" -#~ "Izskatās, ka pēdējā palaišanas reizē Epiphany tika priekšlaicīgi " -#~ "aizvērta. Jūs varat atkopt atvērtos logus un ciļņus." - -#~ msgid "Crash Recovery" -#~ msgstr "Pēcavārijas atkopšana" - -#~ msgid "Sidebar extension required" -#~ msgstr "Nepieciešams sānu joslas paplašinājums" - -#~ msgid "Sidebar Extension Required" -#~ msgstr "Nepieciešams sānu joslas paplašinājums" - -#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -#~ msgstr "" -#~ "Saitei, ko jūs nospiedāt, nepieciešams lejupielādēt sānu joslas " -#~ "paplašinājumu." - -#~ msgid "Caret" -#~ msgstr "Kursors" - -#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" -#~ msgstr "Tastatūras izvēles režīmā spiediet F7, lai izietu" - -#~ msgid "St_atusbar" -#~ msgstr "St_atusa josla" - -#~ msgid "Show or hide statusbar" -#~ msgstr "Rādīt vai slēpt statusa joslu" - -#~ msgid "%d hidden popup window" -#~ msgid_plural "%d hidden popup windows" -#~ msgstr[0] "%d slēpts izlecošais logs" -#~ msgstr[1] "%d slēpti izlecošie logi" -#~ msgstr[2] "%d slēptu izlecošo logu" - -#~ msgid "" -#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -#~ msgstr "" -#~ "Slēpt izvēlņu joslu pēc noklusējuma. Izvēļņu josla joprojām ir pieejama, " -#~ "lietojot F10." - -#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -#~ msgstr "" -#~ "Kodējuma automātiskais atklājējs. Tukša virkne nozīmē, ka automātiskais " -#~ "atklājējs ir izslēgts" - -#~ msgid "" -#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " -#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " -#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " -#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" -#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " -#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " -#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese " -#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional " -#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most " -#~ "encodings)." -#~ msgstr "" -#~ "Kodējuma automātiskais atklājējs. Derīgie ieraksti ir \"\" (automātiskais " -#~ "atklājējs ir izslēgts), \"cjk_parallel_state_machine\" (automātiski " -#~ "atklāt austrumāzijas kodējumus), \"ja_parallel_state_machine" -#~ "\" (automātiski atklāt japāņu kodējumus), \"ko_parallel_state_machine" -#~ "\" (automātiski atklāt korejiešu kodējumus), \"ruprob\" (automātiski " -#~ "atklāt krievu kodējumus), \"ukprob\" (automātiski atklāt ukraiņu " -#~ "kodējumus), \"zh_parallel_state_machine\" (automātiski atklāt ķīniešu " -#~ "kodējumus), \"zhcn_parallel_state_machine\" (automātiski atklāt " -#~ "vienkāršotos ķīniešu kodējumus), \"zhtw_parallel_state_machine" -#~ "\" (automātiski atklāt tradicionālos ķīniešu kodējumus) and " -#~ "\"universal_charset_detector\" (automātiski atklāt lielāko daļu no " -#~ "kodējumiem)." - -#~ msgid "_View Certificate..." -#~ msgstr "_Aplūkot sertifikātu..." - -#~ msgid "Au_todetect:" -#~ msgstr "Au_tomātiski noteikt:" - -#~ msgid "Enable _Java" -#~ msgstr "Aktivizēt _Java" - -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Fonti" - -#~ msgid "For l_anguage:" -#~ msgstr "_Valodai:" - -#~ msgid "_Detailed Font Settings..." -#~ msgstr "_Detalizēti fontu uzstādījumi..." - -#~ msgid "_Fixed width:" -#~ msgstr "_Fiksēts platums:" - -#~ msgid "_Variable width:" -#~ msgstr "_Mainīgs platums:" - -#~ msgid "download status|Unknown" -#~ msgstr "Nezināms" - -#~ msgid "autodetectors|Off" -#~ msgstr "Izslēgts" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" -#~ msgstr "Ķīniešu" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" -#~ msgstr "Ķīniešu vienkāršotie" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" -#~ msgstr "Ķīniešu tradicionālie" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" -#~ msgstr "Austrumāzijas" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" -#~ msgstr "Japāņu" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" -#~ msgstr "Korejiešu" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" -#~ msgstr "Krievu" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" -#~ msgstr "Universālie" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" -#~ msgstr "Ukraiņu" - -#~ msgid "File Type:|Unknown" -#~ msgstr "Nezināms" - -#~ msgid "“%s” Protocol is not Supported" -#~ msgstr "“%s” Protokols nav atbalstīts" - -#~ msgid "“%s” protocol is not supported." -#~ msgstr "“%s” protokols nav atbalstīts." - -#~ msgid "" -#~ "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -#~ msgstr "" -#~ "Atbalstītie protokoli is \"http\", \"https\",\" ftp\",\" file\", \"smb\" " -#~ "un \"sftp\"." - -#~ msgid "File “%s” not Found" -#~ msgstr "Fails “%s” nav atrasts" - -#~ msgid "Check the location of the file and try again." -#~ msgstr "Pārbaudiet faila atrašanās vietu un mēģiniet velreiz." - -#~ msgid "“%s” Could not be Found" -#~ msgstr "“%s” Nav atrodams" - -#~ msgid "“%s” could not be found." -#~ msgstr "“%s” nav atrodams." - -#~ msgid "" -#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is " -#~ "correct." -#~ msgstr "" -#~ "Pārbaudiet vai esat pieslēgts pie tīmeklim un vai adrese ir pareiza." - -#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -#~ msgstr "Ja šī lappuse ir eksistējusi, jūs varat atrast arhivētu versiju:" - -#~ msgid "“%s” Refused the Connection" -#~ msgstr "“%s” Savienojums noradīts" - -#~ msgid "“%s” refused the connection." -#~ msgstr "“%s” savienojums noradīts." - -#~ msgid "Likely causes of the problem are" -#~ msgstr "Problēma visdrīzāk ir" - -#~ msgid "" -#~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the " -#~ "Services Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server " -#~ "Settings > Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<ul><li>seviss %s nav palists.</li>Mēģiniet palaist to izmantojot Servisa " -#~ "konfigurācijas rīku darbavirsmā> Sistēmas Uzstādījumi>Servera " -#~ "uzstādījumi>Servisi, vai</ul><ul><li>porta numirs %d ir nepareizs.</li></" -#~ "ul>" - -#~ msgid "" -#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is " -#~ "wrong.</li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<ul><li>daži servisi nav palisti vai</li><li>pieslēgvietas numurs %d nav " -#~ "pareizs.</li></ul>" - -#~ msgid "" -#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number " -#~ "wrong.</li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<ul><li>daži servisi nav palisti vai</li><li>jums ir napareizs " -#~ "pieslēgvietas numurs.</li></ul>" - -#~ msgid "" -#~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " -#~ "again later." -#~ msgstr "" -#~ "Servers var būt pārāk aizņemts vai jums ir tīkla pieslēguma problēmas. " -#~ "Mēģiniet vēlāk." - -#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:" -#~ msgstr "Šīs lappuses versija var būt veca:" - -#~ msgid "“%s” Interrupted the Connection" -#~ msgstr "“%s” Pieslēgums pārtraukts" - -#~ msgid "“%s” interrupted the connection." -#~ msgstr "“%s”pPieslēgums pārtraukts." - -#~ msgid "“%s” is not Responding" -#~ msgstr "“%s” neatbild" - -#~ msgid "“%s” is not responding." -#~ msgstr "“%s” neatbild." - -#~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -#~ msgstr "Savienojums tika pazaudēts, jo serveris pārāk ilgi gaidīja atbildi." - -#~ msgid "Invalid Address" -#~ msgstr "Nepareiza adrese" - -#~ msgid "Invalid address." -#~ msgstr "Nepareiza adrese." - -#~ msgid "The address you entered is not valid." -#~ msgstr "Adrese, ko jūs ievadījāt ir nepareiza." - -#~ msgid "“%s” Redirected Too Many Times" -#~ msgstr "“%s” Pārāk daudz pārslēgts" - -#~ msgid "“%s” redirected too many times." -#~ msgstr "“%s” Pārāk daudz pārslēgts." - -#~ msgid "The redirection has been stopped for security reasons." -#~ msgstr "Grošības dēļ pāradresācija tika pārtraukta." - -#~ msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" -#~ msgstr "“%s” nepieciešams šifrēts piesēgums" - -#~ msgid "“%s” requires an encrypted connection." -#~ msgstr "“%s” nepieciešams šifrēts piesēgums." - -#~ msgid "" -#~ "The document could not be loaded because encryption support is not " -#~ "installed." -#~ msgstr "" -#~ "Dokuments nevar būt ielādēts jo šifrēšanas atbalsts nav lejupielādēts." - -#~ msgid "“%s” Dropped the Connection" -#~ msgstr "“%s” pazaudēts savienojums" - -#~ msgid "“%s” dropped the connection." -#~ msgstr "“%s”pazaudēts savienojums." - -#~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -#~ msgstr "Serveris pazaudēja savienojumu pirms datus varēja nolasīt." - -#~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" -#~ msgstr "Nevar ieladēt dokumentu kamēr strādāj nepieslēgti" - -#~ msgid "Cannot load document whilst working offline." -#~ msgstr "Nevar ieladēt dokumentu kamēr strādā nepieslēgti." - -#~ msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Lai apskatītu šo dokumentu, atslēdziet “Darbs atslēgti” un mēģiniet " -#~ "vēlreiz." - -#~ msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" -#~ msgstr "“%s” pieeja aizliegta pieslēgvietai “%d”" - -#~ msgid "“%s” denied access to port “%d”." -#~ msgstr "“%s” pieeja aizliegta pieslēgvietai “%d”." - -#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server" -#~ msgstr "Nevaru pieslēgties starpniekserverim" - -#~ msgid "Could not connect to proxy server." -#~ msgstr "Nevaru pieslēgties starpniekserverim." - -#~ msgid "" -#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there " -#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection." -#~ msgstr "" -#~ "Pārbaudiet jūsa starpniekservera uzstādījums. Ja savienojums joprojām " -#~ "neizdodas, jums var būt problēmas ar jūsu starpniekserveri vai ar tīkla " -#~ "savienojumu." - -#~ msgid "Could not Display Content" -#~ msgstr "Nevarēja rādīt saturu" - -#~ msgid "Could not display content." -#~ msgstr "Nevarēja rādīt saturu." - -#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." -#~ msgstr "Šī lapa lieto neatbalstītu vai nederīgu kompresijas formu." - -#~ msgid "" -#~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " -#~ "crashed; it could have caused the crash." -#~ msgstr "" -#~ "Lapa “%s” šajā cilnī šobrīd neielādējās sekmīgi uz doto brīdi, kad " -#~ "pārlūks nojuka; tas varētu būt nojukšanas iemesls." - -#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -#~ msgstr "Google kešatmiņā" - -#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" -#~ msgstr "tīmekļa arhīvā" - -#~ msgid "_Abort Script" -#~ msgstr "_Pārtraukt skriptu" - -#~ msgid "Don't Save" -#~ msgstr "Nesaglabāt" - -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "_Lietotāja vārds:" - -#~ msgid "Text files" -#~ msgstr "Taksta faili" - -#~ msgid "XML files" -#~ msgstr "XML faili" - -#~ msgid "XUL files" -#~ msgstr "XUL faili" - -#~ msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" -#~ msgstr "Tīmekļa vietne “%s” pieprasa, lai jūs parakstītu sekojošu tekstu:" - -#~ msgid "_Sign text" -#~ msgstr "Parak_stīt tekstu" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opcijas" - -#~ msgid "Print this page?" -#~ msgstr "Drukāt šo lapu?" - -#~ msgid "Preparing to print" -#~ msgstr "Gatavoju drukāšanai" - -#~ msgid "Page %d of %d" -#~ msgstr "%d. lapa no %d" - -#~ msgid "Cancelling print" -#~ msgstr "Atceļu drukāšanu" - -#~ msgid "Spooling..." -#~ msgstr "Spolē..." - -#~ msgid "Print error" -#~ msgstr "Drukas kļūda" - -#~ msgid "Printing “%s”" -#~ msgstr "Drukāju “%s”" - -#~ msgid "_Select Certificate" -#~ msgstr "_Izvēlieties sertifikātu" - -#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." -#~ msgstr "Izvēlieties sertifikātu, lai identificētos ar “%s”." - -#~ msgid "Select a certificate to identify yourself." -#~ msgstr "Izvēlieties sertifikātu, ar kuru jūs identificēt." - -#~ msgid "Certificate _Details" -#~ msgstr "Sertifikāta _detaļas" - -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "_Pieņemt" - -#~ msgid "" -#~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " -#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Lapa “%s” atgrieza drošības informāciju “%s”. Iespējams, ka kāds mēģina " -#~ "iejaukties jūsu komunikācijā, lai iegūtu jūsu slepeno informāciju." - -#~ msgid "" -#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%" -#~ "s”." -#~ msgstr "" -#~ "Jums nepieciešams tikai pieņemt drošības informāciju, ja jūs uzticaties “%" -#~ "s” un “%s”." - -#~ msgid "Accept incorrect security information?" -#~ msgstr "Pieņemt nepareizo drošības informāciju?" - -#~ msgid "" -#~ "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that " -#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Nebija iespējams automātiski uzticēties “%s”. Ta notiek, ja kāds mēģina " -#~ "traucēt jūsu komunikācijai, lai iegūtu jūsu konfidenciālo informāciju." - -#~ msgid "" -#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected " -#~ "to “%s”." -#~ msgstr "" -#~ "Jums nepieciesams tikai pievienoties lapai, ja jūs neeat pārliecināts, ka " -#~ "neeast savienojies ar “%s”." - -#~ msgid "Connect to untrusted site?" -#~ msgstr "Pievienoties neuzticamajai lapai?" - -#~ msgid "_Trust this security information from now on" -#~ msgstr "_Uzticēties šai drošības informācijai no šī brīža līdz" - -#~ msgid "Co_nnect" -#~ msgstr "Sa_vienot" - -#~ msgid "Accept expired security information?" -#~ msgstr "Pieņemt izbeigušos drošības informāciju?" - -#~ msgid "The security information for “%s” expired on %s." -#~ msgstr "“%s” drošības informācijas termiņš izbeigsies %s." - -#~ msgid "Accept not yet valid security information?" -#~ msgstr "Pieņemt uz doto brīdi neapstiprināto drošības informāciju?" - -#~ msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." -#~ msgstr "“%s” drošības informācija nav pareiza līdz pat %s." - -#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -#~ msgstr "Jums vajadzētu nodrošināt, ka jūsu datora laiks ir pareizs." - -#~ msgid "Cannot establish connection to “%s”" -#~ msgstr "Nevar nodibināt savienojumu ar “%s”" - -#~ msgid "" -#~ "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" -#~ "\n" -#~ "Please ask your system administrator for assistance." -#~ msgstr "" -#~ "Sertifikāta atsaukšanas sarakstu (CRL) no “%s” nepieciešams atjaunināt.\n" -#~ "\n" -#~ "Lūdzu jautājiet palīdzību savam sistēmas administratoram." - -#~ msgid "Trust new Certificate Authority?" -#~ msgstr "Uzticēties sertifikāta izdevējam?" - -#~ msgid "_Trust CA" -#~ msgstr "_Uzticēties sertifikāta izdevējam" - -#~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" -#~ msgstr "" -#~ "Uzticēties jaunajam sertifikāta izdevējam “%s”, lai atpazītu majas lapas?" - -#~ msgid "" -#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " -#~ "certificate is authentic." -#~ msgstr "" -#~ "Pirms uzticaties sertifikāta izdevējam (CA), jums vajadzētu pārbaudīt " -#~ "sertifikāta autentiskumu." - -#~ msgid "Certificate already exists." -#~ msgstr "Sertifikāts jau eksistē." - -#~ msgid "The certificate has already been imported." -#~ msgstr "Sertifikāts jau ticis ieviests." - -#~ msgid "Select Password" -#~ msgstr "Izvēlieties paroli" - -#~ msgid "Select a password to protect this certificate" -#~ msgstr "Izvēlieties paroli, lai pasargātu šo sertifikātu" - -#~ msgid "Enter the password for this certificate" -#~ msgstr "Ievadiet paroli šim sertifikātam" - -#~ msgid "Certificate Revocation List Imported" -#~ msgstr "Sertifikāta atsaukšanas saraksts ieviests" - -#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" -#~ msgstr "Sertifikāta atsaukšanas saraksts (CRL) veiksmīgi ieviests" - -#~ msgid "Unit:" -#~ msgstr "Vienība:" - -#~ msgid "Next Update:" -#~ msgstr "Nākamais atjauninājums:" - -#~ msgid "Not part of certificate" -#~ msgstr "Nav sertifikāta daļa" - -#~ msgid "Certificate Properties" -#~ msgstr "Sertifikāta iespējas" - -#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -#~ msgstr "Šis sertifikāts ticis piešķirts sekojošiem mērķiem:" - -#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -#~ msgstr "Nevarēja pārbaudīt sertifikātu, jo tas ir ticis atsaukts." - -#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -#~ msgstr "Nevarēja pārbaudīt sertifikātu, jo tā derīguma termiņš ir beidzies." - -#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -#~ msgstr "Nevarēja pārbaudīt sertifikātu, jo tas nav uzticams." - -#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -#~ msgstr "Nevarēja pārbaudīt sertifikātu, jo tā izdevējs nav uzticams." - -#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -#~ msgstr "Nevarēja pārbaudīt sertifikātu, jo izdevējs nav zināms." - -#~ msgid "" -#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -#~ msgstr "" -#~ "Nevarēja pārbaudīt sertifikātu, jo sertifikāta autentiskums nav patiess." - -#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -#~ msgstr "Nevarēja pārbaudīt sertifikātu nezināmu iemeslu dēļ." - -#~ msgid "Change Token Password" -#~ msgstr "Nomainīt elementa paroli" - -#~ msgid "Choose a password for the “%s” token" -#~ msgstr "Izvēlēties paroli priekš “%s” elementa" - -#~ msgid "Change the password for the “%s” token" -#~ msgstr "Nomainīt paroli “%s” elementam" - -#~ msgid "Get Token Password" -#~ msgstr "Iegūt elementa paroli" - -#~ msgid "Please enter the password for the “%s” token" -#~ msgstr "Lūdzu ievadiet paroli “%s” elementam" - -#~ msgid "Please select a token:" -#~ msgstr "izvēlēties elementu:" - -#~ msgid "_Select" -#~ msgstr "Izvēlētie_s" - -#~ msgid "Escrow the secret key?" -#~ msgstr "Escrow slepeno atslēgu?" - -#~ msgid "" -#~ "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the " -#~ "newly generated secret key.\n" -#~ "\n" -#~ "This will enable the certificate authority read any communications " -#~ "encrypted with this key without your knowledge or consent.\n" -#~ "\n" -#~ "It is strongly recommended not to allow it." -#~ msgstr "" -#~ "Sertificēšanas pilnvarotais “%s” pieprasa, lai jūs tam iedotu savas tiko " -#~ "izveidotās atslēgas kopiju.\n" -#~ "\n" -#~ "Tas ļaus sertificēšanas pilnvarotajam bez jūsu ziņas un piekrišanas lasīt " -#~ "visus ar šo atslēgu kodētos ziņojumus.\n" -#~ "\n" -#~ "Jums patiešām nevajadzētu dot nevienam savu atslēgu." - -#~ msgid "_Reject" -#~ msgstr "No_raidīt" - -#~ msgid "Generating Private Key." -#~ msgstr "Veido privāto atslēgu." - -#~ msgid "" -#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take " -#~ "a few minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Lūdzu uzgaidiet, kamēr tiks radīta jauna privatā atslēga. Šī darbība var " -#~ "aizņemt dažas minūtes." - -#~ msgid "Security Notice" -#~ msgstr "Drošības paziņojums" - -#~ msgid "This page is loaded over a secure connection" -#~ msgstr "Šī lapa tikusi ielādēta caur drošu savienojumu" - -#~ msgid "" -#~ "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." -#~ msgstr "Slēdzene statusa joslā norāda, vai pieslēgums ir drošs." - -#~ msgid "Security Warning" -#~ msgstr "Drošības brīdinājums" - -#~ msgid "This page is loaded over a low security connection" -#~ msgstr "Šī lapa tikusi ielādēta caur zemas drošības svaienojumu" - -#~ msgid "" -#~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted " -#~ "by a third party." -#~ msgstr "" -#~ "Jebkura informācija, ko jūs redzat vai sūtat šajā lapā var tikt viegli " -#~ "citu pušu pārtverta." - -#~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" -#~ msgstr "Dažas šīs lapas daļas tiek ielādētas caur nedrošu svaienojumu" - -#~ msgid "" -#~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure " -#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." -#~ msgstr "" -#~ "Daži dati, ko jūs redzat vai sūtat tiks sūtīti caur nedrošu savienojumu, " -#~ "un var tikt viegli citu pušu pārtverti." - -#~ msgid "Send this information over an insecure connection?" -#~ msgstr "Sūtīt šos datus caur nedrošu savienojumu?" - -#~ msgid "" -#~ "The information you have entered will be sent over an insecure " -#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." -#~ msgstr "" -#~ "Dati, ko jūs ievadījāt tiks sūtīti caur nedrošu savienojumu, un var tikt " -#~ "viegli citu pušu pārtverti." - -#~ msgid "_Send" -#~ msgstr "_Sūtīt" - -#~ msgid "" -#~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information " -#~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could " -#~ "easily be intercepted by a third party." -#~ msgstr "" -#~ "Kaut arī lapa tika ielādēta caur drošu savienojumu, dati, ko jūs " -#~ "ievadījāt tiks sūtīti caur nedrošu savienojumu, un var tikt viegli citu " -#~ "pušu pārtverti." - -#~ msgid "select fonts for|Arabic" -#~ msgstr "Arābu" - -#~ msgid "select fonts for|Baltic" -#~ msgstr "Baltu" - -#~ msgid "select fonts for|Central European" -#~ msgstr "Centrālās Eiropas" - -#~ msgid "select fonts for|Cyrillic" -#~ msgstr "Kirilicas" - -#~ msgid "select fonts for|Devanagari" -#~ msgstr "Devangāru" - -#~ msgid "select fonts for|Greek" -#~ msgstr "Grieķu" - -#~ msgid "select fonts for|Hebrew" -#~ msgstr "Hebru" - -#~ msgid "select fonts for|Japanese" -#~ msgstr "Japāņu" - -#~ msgid "select fonts for|Korean" -#~ msgstr "Korejas" - -#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese" -#~ msgstr "Vienkāršota Ķīniešu" - -#~ msgid "select fonts for|Tamil" -#~ msgstr "Tamilas" - -#~ msgid "select fonts for|Thai" -#~ msgstr "Taizemes" - -#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese" -#~ msgstr "Tradicionālā Ķīniešu" - -#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" -#~ msgstr "Tradicionālā Ķīniešu(Hong Kong)" - -#~ msgid "select fonts for|Turkish" -#~ msgstr "Turku" - -#~ msgid "select fonts for|Armenian" -#~ msgstr "Amerikāņu" - -#~ msgid "select fonts for|Bengali" -#~ msgstr "Bengajas" - -#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" -#~ msgstr "Apvienotās Kanādas dalītāju" - -#~ msgid "select fonts for|Ethiopic" -#~ msgstr "Etiopijas" - -#~ msgid "select fonts for|Georgian" -#~ msgstr "Gruzīņu" - -#~ msgid "select fonts for|Gujarati" -#~ msgstr "Gurjati" - -#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi" -#~ msgstr "Gurmuki" - -#~ msgid "select fonts for|Khmer" -#~ msgstr "Kmer" - -#~ msgid "select fonts for|Malayalam" -#~ msgstr "Malāzijas" - -#~ msgid "select fonts for|Western" -#~ msgstr "Rietumu" - -#~ msgid "select fonts for|Other Scripts" -#~ msgstr "Citi skripti" - -#~ msgid "_Domain:" -#~ msgstr "_Domēns:" - -#~ msgid "_New password:" -#~ msgstr "Jau_nā parole:" - -#~ msgid "Con_firm password:" -#~ msgstr "Ap_stipriniet paroli:" - -#~ msgid "Password quality:" -#~ msgstr "Paroles kvalitāte:" - -#~ msgid "Do not remember this password" -#~ msgstr "Neatcerēties šo paroli" - -#~ msgid "_Remember password for this session" -#~ msgstr "Atce_rēties paroli šai sesijai" - -#~ msgid "Save password in _keyring" -#~ msgstr "Saglabāt paroli a_tslēgu saišķī" - -#~ msgid "Unsafe protocol." -#~ msgstr "Nedrošs protokols." - -#~ msgid "" -#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol " -#~ "and thereby presents a security risk to your system." -#~ msgstr "" -#~ "Adrese nav ielādējusies, jo tā sasaucas ar nedrošu protokolu, tādējādi " -#~ "kļūstot par jūsu sistēmas potenciālu riska faktoru." - -#~ msgid "No address found." -#~ msgstr "Adrese nav atrasta." - -#~ msgid "No web address could be found in this file." -#~ msgstr "Tīmekļa adrese nevar tikt atrasta izvēlētajā failā." - -#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin" -#~ msgstr "Epiphany darba virsmas spraudnis" - -#~ msgid "" -#~ "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." -#~ msgstr "" -#~ "Šis spraudnis apstrādā “.desktop” un “.url” filus ar tīmekļa adresēm." - -#~ msgid "Quick Bookmark" -#~ msgstr "Ātrā grāmatzīme" - -#~ msgid "bookmarks|All" -#~ msgstr "Visas" - -#~ msgid "bookmarks|Local Sites" -#~ msgstr "Vietējās lapas" - -#~ msgid "_Import Bookmarks..." -#~ msgstr "_Importēt grāmatzīmes..." - -#~ msgid "_Export Bookmarks..." -#~ msgstr "_Eksportēt grāmatzīmes..." - -#~ msgid "Quick Topic" -#~ msgstr "Ātrais temats" - -#~ msgid "_Other..." -#~ msgstr "_Citi..." - -#~ msgid "Title a_nd Address" -#~ msgstr "Virsraksts u_n adrese" - -#~ msgid "URL ..." -#~ msgstr "URL ..." - -#~ msgid "toolbar style|Default" -#~ msgstr "Noklusētais" - -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_Atvērt..." - -#~ msgid "Save _As..." -#~ msgstr "Saglabāt _kā..." - -#~ msgid "_Print..." -#~ msgstr "_Drukāt..." - -#~ msgid "_Find..." -#~ msgstr "_Meklēt..." - -#~ msgid "_Save Link As..." -#~ msgstr "_Saglabāt saiti kā..." - -#~ msgid "_Save Image As..." -#~ msgstr "_Saglabāt attēlu kā..." - -#~ msgid "First" -#~ msgstr "Pirmais" - -#~ msgid "Go to the first page" -#~ msgstr "Iet uz pirmo lapu" - -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Pēdējais" - -#~ msgid "Go to the last page" -#~ msgstr "Iet uz pēdējo lapu" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Iepriekšējais" - -#~ msgid "Go to the previous page" -#~ msgstr "Iet uz iepriekšējo lapu" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Nākamais" - -#~ msgid "Go to next page" -#~ msgstr "Iet uz nākamo lapu" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Aizvērt" - -#~ msgid "Close print preview" -#~ msgstr "Aizvērt izdrukas priekšskatījumu" - -#~ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" -#~ msgstr "<epiphany-list@gnome.org> vai <gnome-doc-list@gnome.org>" |