aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorRudolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>2011-03-20 22:55:39 +0800
committerPeteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>2011-03-20 22:55:39 +0800
commit97984e11d2eccdb3378c4701af72705eba6733ab (patch)
tree958e527c915e74341c8a4a57b0df8ad4743a95b1
parentd3963270d5203db1989ddebd20d3e0d83c459e47 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-97984e11d2eccdb3378c4701af72705eba6733ab.tar
gsoc2013-epiphany-97984e11d2eccdb3378c4701af72705eba6733ab.tar.gz
gsoc2013-epiphany-97984e11d2eccdb3378c4701af72705eba6733ab.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-97984e11d2eccdb3378c4701af72705eba6733ab.tar.lz
gsoc2013-epiphany-97984e11d2eccdb3378c4701af72705eba6733ab.tar.xz
gsoc2013-epiphany-97984e11d2eccdb3378c4701af72705eba6733ab.tar.zst
gsoc2013-epiphany-97984e11d2eccdb3378c4701af72705eba6733ab.zip
Updated Latvian translation.
-rw-r--r--po/lv.po2110
1 files changed, 368 insertions, 1742 deletions
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 0c41dba7f..18cba8879 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -8,16 +8,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
-"cgi?product=epiphany&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-20 23:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-06 21:26+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-09 20:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-10 22:50+0200\n"
"Last-Translator: Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
@@ -154,29 +154,23 @@ msgstr "Attīrīt _visu..."
msgid "Cookies"
msgstr "Sīkdatnes"
-#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:160 ../src/prefs-dialog.c:856
-msgid "Downloads"
-msgstr "Lejupielādes"
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
msgid "Passwords"
msgstr "Paroles"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
msgid "Personal Data"
msgstr "Personālie dati"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
msgid "Text Encoding"
msgstr "Teksta kodējums"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Lietot dokumenta norādīto kodējumu"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Rādīt paroles"
@@ -217,7 +211,6 @@ msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Kodējumi</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
-#| msgid "<b>Footers</b>"
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Fonti</b>"
@@ -234,7 +227,6 @@ msgid "<b>Passwords</b>"
msgstr "<b>Paroles</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
-#| msgid "<b>Footers</b>"
msgid "<b>Style</b>"
msgstr "<b>Stili</b>"
@@ -271,7 +263,7 @@ msgstr "Izvēlieties v_alodu:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:681
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684
#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "Cl_ear"
msgstr "N_otīrīt"
@@ -285,7 +277,6 @@ msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Aktivizēt Java_Script atbalstu"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
-#| msgid "Enable _Plugins"
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Aktivizēt s_praudņus"
@@ -322,7 +313,6 @@ msgid "Sans serif font:"
msgstr "Bezrēdzes fonts:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
-#| msgid "Send for:"
msgid "Serif font:"
msgstr "Rēdzes fonts:"
@@ -359,20 +349,14 @@ msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
msgstr "_Rediģēt stila lapu&#x2026;"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
-#| msgid "Minimum font size"
-msgid "_Minimum font size:"
-msgstr "_Minimālais fonta izmērs"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nekad nepieņemt"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "_Remember passwords"
msgstr "Atce_rēties paroles"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
-#| msgid "Use own fonts"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
msgid "_Use system fonts"
msgstr "Lietot sistēmas font_us"
@@ -428,154 +412,20 @@ msgstr "Katru rāmi ats_evišķi"
msgid "_Page address"
msgstr "_Lapas adrese"
-#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:148
-msgid "_Show Downloads"
-msgstr "_Parādīt lejupielādes"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:291
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:295
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u.%02u"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:345
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pauze"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:345
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Atsākt"
-
-#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:366 ../embed/downloader-view.c:520
-#: ../embed/downloader-view.c:525 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1681
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nezināms"
-
-#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:510
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"%s of %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"%s no %s"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:557
-#, c-format
-msgid "%d download"
-msgid_plural "%d downloads"
-msgstr[0] "%d lejupielāde"
-msgstr[1] "%d lejupielādes"
-msgstr[2] "%d lejupielāžu"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:735 ../embed/downloader-view.c:745
-msgctxt "download status"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nezināms"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:738
-msgctxt "download status"
-msgid "Failed"
-msgstr "Neizdevusies"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:741
-msgctxt "download status"
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Atsaukta"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:802 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977
-msgid "File"
-msgstr "Fails"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:825
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:836
-msgid "Remaining"
-msgstr "Atlicis"
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:404 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
-#: ../src/window-commands.c:343
-msgid "Save"
-msgstr "Saglabāt"
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:662
+#: ../embed/ephy-download.c:174
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
-#: ../embed/ephy-embed.c:678
-msgid "Download this potentially unsafe file?"
-msgstr "Lejupielādēt šo iespējami nedrošo failu?"
-
-#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
-#. * file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:682
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
-"invade your privacy. You can download it instead."
-msgstr ""
-"Faila tips: “%s”.\n"
-"\n"
-"Faila “%s” atvēršana nav droša, tā kā tas var iespējami bojāt jūsu "
-"dokumentus vai aizskart jūsu privātumu. Tā vietā jūs to varat lejupielādēt."
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:690
-msgid "Open this file?"
-msgstr "Atvērt šo failu?"
-
-#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
-#. * file name, third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:694
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"You can open “%s” using “%s” or save it."
-msgstr ""
-"Faila tips: “%s”.\n"
-"\n"
-"Jūs varat atvērt “%s” izmantojot “%s”, vai arī saglābāt to."
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:699
-msgid "Download this file?"
-msgstr "Lejupielādēt šo failu?"
-
-#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
-#. * file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:703
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
-msgstr ""
-"Faila tips: “%s”.\n"
-"\n"
-"Nav lietotnes, ar kuru Jūs varētu atvērt “%s”. Tā vietā jūs to varat "
-"lejupielādēt."
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:894
+#: ../embed/ephy-embed.c:495
msgid "Web Inspector"
msgstr "Tīmekļa inspektors"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:262
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Patreiz Epiphany lietot nevar. Inicializēšana neizdevās."
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:505
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:507
msgid ""
"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
"considered to have a broken certificate."
@@ -926,15 +776,15 @@ msgstr "Vietējie faili"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3453
+#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3384
msgid "Blank page"
msgstr "Tukša lapa"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:765
+#: ../embed/ephy-web-view.c:784
msgid "Not now"
msgstr "Ne tagad"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:770
+#: ../embed/ephy-web-view.c:789
msgid "Store password"
msgstr "Saglabāt paroli"
@@ -942,43 +792,42 @@ msgstr "Saglabāt paroli"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:781
+#: ../embed/ephy-web-view.c:800
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Vai jūs vēlētos glabāt <b>%s</b> paroli <b>%s</b>?</big>"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1829
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1777
msgid "Deny"
msgstr "Liegt"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1835
-#| msgid "_Allow"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
msgid "Allow"
msgstr "Ļaut"
#. Label
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1841
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1789
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "<b>%s</b> vietnē esošā lapa vēlas zināt tavu atrašanās vietu."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2074
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2022
msgid "None specified"
msgstr "Nav norādīts"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2083 ../embed/ephy-web-view.c:2095
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2031 ../embed/ephy-web-view.c:2043
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Vai! Kļūda, ielādējot %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2085
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2033
msgid "Oops! It was impossible to load this website"
msgstr "Vai! Neizdevās ielādēt šo tīmekļa vietni"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2086
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
#, c-format
msgid ""
"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
@@ -988,56 +837,50 @@ msgid ""
msgstr ""
"<strong>%s</strong> vietne visdrīzāk nav pieejama, kļūdas paziņojums: "
"<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> Ja tas atkārtojas, pārbaudiet savu "
-"interneta savienojumu vai arī vietne <strong>%s</strong> "
-"nedarbojas pareizi."
+"interneta savienojumu vai arī vietne <strong>%s</strong> nedarbojas pareizi."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2089
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2037
msgid "Try again"
msgstr "Mēģiniet vēlreiz"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2097
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2045
msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
msgstr "Vai! Iespējams, ka šī vietne izraisīja negaidītu Epiphany aizvēršanos"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2098
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2046
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This "
-#| "might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
-#| "problem to the %s developers."
msgid ""
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
"might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
"problem to the <strong>%s</strong> developers."
msgstr ""
-"Šī lapa tika ielādēta laikā, kad tīmekļa pārlūks tika negaidīti aizvērts. <"
-"br/>"
-"Tas varētu notikt atkal ja jūs pārlādēsiet lapu. Ja tas tā notiek, lūdzu, "
-"ziņojiet par problēmu <strong>%s</strong> izstrādātājiem."
+"Šī lapa tika ielādēta laikā, kad tīmekļa pārlūks tika negaidīti aizvērts. "
+"<br/>Tas varētu notikt atkal ja jūs pārlādēsiet lapu. Ja tas tā notiek, "
+"lūdzu, ziņojiet par problēmu <strong>%s</strong> izstrādātājiem."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2101
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2049
msgid "Load again anyway"
msgstr "Tomēr ielādēt atkal"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2399
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2330
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2694
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2625
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Ielādē “%s”..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2696
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2627
msgid "Loading…"
msgstr "Ielādē..."
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3657
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3588
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s faili"
@@ -1112,36 +955,36 @@ msgstr "Parādīt sesijas pārvaldības opcijas"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:943
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:957
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Parādīt “_%s”"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1447
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Pārvietot uz rīkjoslas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Pārvietot iezīmēto lietu uz rīkjoslas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1413
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Noņemtt no rīkjoslas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1414
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Noņemt iezīmēto lietu no rīkjoslas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1415
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Dzēst rīkjoslu"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1416
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Izņemt izvēlēto rīkjoslu"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "Atdalītājs"
@@ -1157,27 +1000,26 @@ msgstr "Mājas lapas"
msgid "Images"
msgstr "Attēli"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
msgid "All files"
msgstr "Visi faili"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165 ../lib/ephy-file-helpers.c:212
-#: ../src/prefs-dialog.c:862
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:149
msgid "Desktop"
msgstr "Darbvirsma"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu direktoriju “%s”."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:477
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:415
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Fails “%s” jau eksistē. Lūdzu, pārvietojiet to kaut kur citur."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:488
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:426
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Neizdevās izveidot direktoriju “%s”."
@@ -1204,8 +1046,7 @@ msgstr "Neizdodas pārrakstīt esošo failu “%s”"
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
-msgstr ""
-"Fails ar tādu nosaukumu jau eksistē un jums nav atļaujas to pārrakstīt."
+msgstr "Fails ar tādu nosaukumu jau eksistē un jums nav atļaujas to pārrakstīt."
#: ../lib/ephy-gui.c:336
msgid "Cannot Overwrite File"
@@ -1244,13 +1085,13 @@ msgstr "Vēsture"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1444
+#: ../src/ephy-window.c:1507
msgid "Bookmark"
msgstr "Grāmatzīme"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:884
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1660
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1448
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1511
msgid "Bookmarks"
msgstr "Grāmatzīmes"
@@ -1295,6 +1136,11 @@ msgstr "%d. %B, %H:%M"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y. gada %d. %B"
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1744
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nezināms"
+
#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "50%"
msgstr "50%"
@@ -1331,7 +1177,72 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:964
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
+#, c-format
+msgid "%u:%02u hour left"
+msgid_plural "%u:%02u hours left"
+msgstr[0] "Atlikusi %u:%02u stunda"
+msgstr[1] "Atlikušas %u:%02u stundas"
+msgstr[2] "Atlikušas %u:%02u stundas"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
+#, c-format
+msgid "%u hour left"
+msgid_plural "%u hours left"
+msgstr[0] "Atlikusi %u stunda"
+msgstr[1] "Atlikušas %u stundas"
+msgstr[2] "Atlikušas %u stundas"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
+#, c-format
+msgid "%u:%02u minute left"
+msgid_plural "%u:%02u minutes left"
+msgstr[0] "Atlikusi %u:%02u minūte"
+msgstr[1] "Atlikušas %u:%02u minūtes"
+msgstr[2] "Atlikušas %u:%02u minūtes"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
+#, c-format
+msgid "%u second left"
+msgid_plural "%u seconds left"
+msgstr[0] "Atlikusi %u sekunde"
+msgstr[1] "Atlikušas %u sekundes"
+msgstr[2] "Atlikušas %u sekundes"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
+#| msgid "Find"
+msgid "Finished"
+msgstr "Pabeigts"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
+#, c-format
+#, c-format
+#| msgid "Oops! Error loading %s"
+msgid "Error downloading: %s"
+msgstr "Kļūda lejupielādējot: %s"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279
+#| msgctxt "download status"
+#| msgid "Cancelled"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Atcelt"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1501
+#: ../src/window-commands.c:312
+msgid "Open"
+msgstr "Atvērt"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
+#| msgid "_Show on Toolbar"
+msgid "Show in folder"
+msgstr "Rādīt mapē"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464
+#| msgid "Starting %s"
+msgid "Starting…"
+msgstr "Startējas…"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Velciet un nometiet šo ikonu, lai izveidotu saiti šai lapai"
@@ -1352,7 +1263,7 @@ msgstr "Izpilda skriptu “%s”"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
@@ -1360,7 +1271,7 @@ msgstr[0] "%d _līdzīga"
msgstr[1] "%d _līdzīgas"
msgstr[2] "%d _līdzīgas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:258
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
@@ -1368,30 +1279,30 @@ msgstr[0] "_Apvienot ar %d identisku grāmatzīmi"
msgstr[1] "_Apvienot ar %d identiskām grāmatzīmēm"
msgstr[2] "_Apvienot ar %d identiskām grāmatzīmēm"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:278
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Parādīt “%s”"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:425
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "“%s” īpašības"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550
msgid "_Title:"
msgstr "_Nosaukums:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_drese:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
msgid "T_opics:"
msgstr "T_emati:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Parādī_t visus tematus"
@@ -1488,22 +1399,22 @@ msgstr "Noņemt no šī temata"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:112
msgid "_File"
msgstr "_Fails"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:113
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediģēt"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_View"
msgstr "_Skats"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
@@ -1519,7 +1430,7 @@ msgstr "Izveidot jaunu tematu"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1294
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
#: ../src/ephy-history-window.c:612
msgid "Open in New _Window"
@@ -1534,7 +1445,7 @@ msgstr "Atvērt izvēlēto grāmatzīmi jaunā logā"
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1297
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
#: ../src/ephy-history-window.c:615
msgid "Open in New _Tab"
@@ -1582,7 +1493,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Eksportēt grāmatzīmes uz failu"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:144
msgid "_Close"
msgstr "_Aizvērt"
@@ -1592,29 +1503,29 @@ msgstr "Aizvērt grāmatzīmju logu"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:156
msgid "Cu_t"
msgstr "Iz_griezt"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:157
msgid "Cut the selection"
msgstr "Izgriezt izvēlēto"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1307
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopēt"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:160
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopēt izvēlēto"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Paste"
msgstr "_Ielīmēt"
@@ -1633,7 +1544,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Dzēst iezīmēto grāmatzīmi vai tematu"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:168
msgid "Select _All"
msgstr "Iezīmēt _visu"
@@ -1644,7 +1555,7 @@ msgstr "Atlasīt visas grāmatzīmes vai tekstu"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:262
msgid "_Contents"
msgstr "_Saturs"
@@ -1653,12 +1564,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Parādīt palīdzību par grāmatzīmēm"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:265
msgid "_About"
msgstr "_Par"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:266
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Parāda atsauces par pārlūka veidotājiem"
@@ -1682,7 +1593,7 @@ msgid "Show the title column"
msgstr "Rādīt nosaukuma kolonnu"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1798
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1799
#: ../src/ephy-history-window.c:1229
msgid "Address"
msgstr "Adrese"
@@ -1696,16 +1607,16 @@ msgstr "Rādīt adreses kolonnu"
msgid "Type a topic"
msgstr "Ievadiet tematu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Dzēst tematu “%s”?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Dzēst tematu?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:386
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1713,44 +1624,44 @@ msgstr ""
"Dzēšot šo tematu, tā grāmatzīmes paliks bez kategorijas, izņemot gadījumu, "
"kad tās pieder citiem tematiem. Grāmatzīmes netiks izdzēstas."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:389
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Dzēst tematu"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:611
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:615
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Mozilla “%s” profils"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
msgid "Import failed"
msgstr "Importēšana neizdevās"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
msgid "Import Failed"
msgstr "Importēšana neizdevās"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -1759,58 +1670,62 @@ msgstr ""
"Grāmatzīmes no “%s” nevar importēt, jo norādītais fails ir bojāts, vai arī "
"tā formāts netiek atbalstīts."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:734
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Importēt grāmatzīmes no faila"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:741
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Mozilla grāmatzīmes"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:745
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror grāmatzīmes"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany grāmatzīmes"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:873
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Eksportēt grāmatzīmes"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:890
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:891
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Faila f_ormāts:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:936
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:937
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Imortēt grāmatzīmes"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:941
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:942
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportēt"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:957
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:958
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importēt grāmatzīmes no:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1303
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978
+msgid "File"
+msgstr "Fails"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304
#: ../src/ephy-history-window.c:621
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopēt adresi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1552
#: ../src/ephy-history-window.c:949
msgid "_Search:"
msgstr "_Meklēt:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1718
msgid "Topics"
msgstr "Temati"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1787
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1788
#: ../src/ephy-history-window.c:1220
msgid "Title"
msgstr "Nosaukums"
@@ -1904,7 +1819,7 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Meklēt nākamo meklētās virknes parādīšanos"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:618
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Atstāt pilnekrāna režīmu"
@@ -2007,7 +1922,7 @@ msgstr "Vietnes"
msgid "Date"
msgstr "Datums"
-#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1041
+#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1040
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME tīmekļa pārlūks"
@@ -2087,11 +2002,11 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Lejupielādes tiks pārtrauktas un atteikšanās turpināsies pēc %d sekundēm."
-#: ../src/ephy-session.c:230
+#: ../src/ephy-session.c:222
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Pārtraukt neizpildītās lejupielādes?"
-#: ../src/ephy-session.c:235
+#: ../src/ephy-session.c:227
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
@@ -2099,26 +2014,23 @@ msgstr ""
"Lejupielādes joprojām gaida izpildi. Ja jūs atteiksieties, tās tiks "
"pārtrauktas un zaudētas."
-#: ../src/ephy-session.c:239
+#: ../src/ephy-session.c:231
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Atsaukt atteikšanos"
-#: ../src/ephy-session.c:241
+#: ../src/ephy-session.c:233
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Pārtraukt lejupielādes"
-#: ../src/ephy-session.c:772
-#| msgid "_Don't Recover"
+#: ../src/ephy-session.c:759
msgid "Don't recover"
msgstr "Neatjaunot"
-#: ../src/ephy-session.c:777
-#| msgid "_Recover"
+#: ../src/ephy-session.c:764
msgid "Recover session"
msgstr "Atjaunot sesiju"
-#: ../src/ephy-session.c:782
-#| msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
+#: ../src/ephy-session.c:769
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr "Vai vēlaties atjaunot iepriekšējos pārlūka logus un cilnes?"
@@ -2250,546 +2162,564 @@ msgstr "Rīkjoslas _pogu etiķetes:"
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Pievienot jaunu rīkjoslu"
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Grāmatzīmes"
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Go"
msgstr "_Iet"
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "T_ools"
msgstr "R_īki"
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Tabs"
msgstr "_Cilnes"
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Rīkjoslas"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "_Open…"
msgstr "_Atvērt..."
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Open a file"
msgstr "Atvērt failu"
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Save _As…"
msgstr "Saglabāt _kā..."
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Save the current page"
msgstr "Saglabāt pašreizējo lapu"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Page Set_up"
msgstr "Lapas iestatīj_umi"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Iestatīt lapas drukāšanas iestatījumus"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Drukas priekš_skatījums"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Print preview"
msgstr "Drukas priekšskatījums"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "_Print…"
msgstr "_Drukāt…"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Print the current page"
msgstr "Drukāt pašreizējo lapu"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Sūtīt saiti pa e-pastu..."
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Sūtīt pašreizējās lapas saiti"
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Close this tab"
msgstr "Aizvērt šo cilni"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "_Undo"
msgstr "_Atsaukt"
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Undo the last action"
msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Re_do"
msgstr "Atat_saukt"
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Atcelt darbības atsaukšanu"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Ielīmēt starpliktuvi"
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "Delete text"
msgstr "Dzēst tekstu"
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Select the entire page"
msgstr "Izvēlēties visu lapu"
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "_Find…"
msgstr "_Meklēt…"
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Meklēt vārdu vai frāzi lapā"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Meklēt nā_kamo"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Meklēt nākamo vārda vai frāzes parādīšanos"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Meklēt ie_priekšējo"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Atrast iepriekšējo vārda vai frāzes parādīšanos"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "P_ersonīgie dati"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Skatīt un izņemt sīkdatnes un paroles"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Certificate_s"
msgstr "Sertifikāt_i"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Pārvaldīt sertifikātus"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "P_references"
msgstr "Ie_statījumi"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfigurēt tīmekļa pārlūku"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_Pielāgot rīkjoslas..."
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Pielāgot rīkjoslas"
-#: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Stop"
msgstr "_Apstādināt"
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Apstādināt pašreizējo datu pārraidi"
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Reload"
msgstr "_Pārlādēt"
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Rādīt esošās lapas jaunāko saturu"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Larger Text"
msgstr "_ Lielāks teksts"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Increase the text size"
msgstr "Palielināt teksta izmēru"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "S_maller Text"
msgstr "M_azāks teksts"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Samaināt teksta izmēru"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "_Normal Size"
msgstr "N_ormāls izmērs"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Lietot normālu teksta izmēru"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Teksta _kodējums"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Mainīt teksta kodējumu"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Page Source"
msgstr "_Lapas pirmkods"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Skatīt lapas pirmkodu"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Page _Security Information"
msgstr "Informācija par lapas _drošību"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Parādīt informāciju par tīmekļa lapas drošību"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Ielikt grāmatzīmi..."
-#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Ielikt grāmatzīmi pašreizējajā lapā"
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Rediģēt grāmatzīmes"
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Atvērt grāmatzīmju logu"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Location…"
msgstr "_Vieta..."
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Iet uz norādīto vietu"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:403
+#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "Hi_story"
msgstr "Vē_sture"
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Open the history window"
msgstr "Atvērt vēstures logu"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Iepriekšējā cilne"
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nākamā cilne"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivēt nākamo cilni"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Pārvietot cilni pa _kreisi"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa kreisi"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Pārvietot cilni pa _labi"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa labi"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Atvienot cilni"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Detach current tab"
msgstr "Atvienot pašreizējo cilni"
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-window.c:263
msgid "Display web browser help"
msgstr "Rādīt tīmekļa pārlūka palīdzību"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:273
+#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Strādāt nesaistē"
-#: ../src/ephy-window.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Pārslēgties uz nesaistes režīmu"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Slēpt rīkjoslas"
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Rādīt vai slēpt rīkjoslu"
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:283
+#| msgid "Downloads"
+msgid "_Downloads Bar"
+msgstr "Lejupielā_des josla"
+
+#: ../src/ephy-window.c:284
+#| msgid "Show only this frame in this window"
+msgid "Show the active downloads for this window"
+msgstr "Rādīt aktīvās lejupielādes no šī loga"
+
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pilnekrāns"
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Pārlūkot pilnekrāna režīmā"
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Izlecošie _logi"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Rādīt vai slēpt nepieprasītos izlecošos logus no šīs vietnes"
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Selection Caret"
msgstr "Izvēles kursors"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:300
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Pievinot grāmat_zīmi..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:306
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Rādīt tikai _šo rāmi"
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:307
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Rādīt tikai šo rāmi šajā logā"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atvērt saiti"
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Open link in this window"
msgstr "Atvērt saiti šajā logā"
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Atvērt saiti jaunā _logā"
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Atvērt saiti jaunā logā"
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Atvērt saiti jaunā _cilnī"
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Atvērt saiti jaunā cilnī"
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "_Download Link"
msgstr "_Lejupielādēt saiti"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Saglabāt saiti kā..."
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Saglabāt saiti ar citu nosaukumu"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_Ielikt grāmatzīmi saitē..."
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopēt saites adresi"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Send Email…"
msgstr "_Sūtīt e-pastu..."
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopēt e-pasta adresi"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "Open _Image"
msgstr "Atvērt _attēlu"
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Saglabāt attēlu kā..."
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Izmantot attēlu kā fonu"
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopēt a_ttēla adresi"
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "St_art Animation"
msgstr "Sā_kt animāciju"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "St_op Animation"
msgstr "Ap_stādināt animāciju"
#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:355
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspicēt _elementu"
-#: ../src/ephy-window.c:527
+#: ../src/ephy-window.c:563
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Šeit ir nenosūtītas izmaiņas formu elementos"
-#: ../src/ephy-window.c:531
+#: ../src/ephy-window.c:564
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Ja jūs tomēr aizvērsiet dokumentu, jūs zaudēsiet šo informāciju."
-#: ../src/ephy-window.c:535
+#: ../src/ephy-window.c:566
msgid "Close _Document"
msgstr "Aizvērt _dokumentu"
-#: ../src/ephy-window.c:1438 ../src/window-commands.c:313
-msgid "Open"
-msgstr "Atvērt"
+#: ../src/ephy-window.c:584
+msgid "There are ongoing downloads in this window"
+msgstr "Šajā logā ir aktīvas lejupielādes"
+
+#: ../src/ephy-window.c:585
+msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
+msgstr "Ja aizvērsiet šo logu, visas lejupielādes tiks atceltas"
+
+#: ../src/ephy-window.c:586
+msgid "Close window and cancel downloads"
+msgstr "Aizvērt logu un atcelt lejupielādes"
-#: ../src/ephy-window.c:1440
+#: ../src/ephy-window.c:1503
msgid "Save As"
msgstr "Saglabāt kā"
-#: ../src/ephy-window.c:1442
+#: ../src/ephy-window.c:1505
msgid "Print"
msgstr "Drukāt"
-#: ../src/ephy-window.c:1446
+#: ../src/ephy-window.c:1509
msgid "Find"
msgstr "Meklēt"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1459
+#: ../src/ephy-window.c:1522
msgid "Larger"
msgstr "Lielāks"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1462
+#: ../src/ephy-window.c:1525
msgid "Smaller"
msgstr "Mazāks"
-#: ../src/ephy-window.c:1684
+#: ../src/ephy-window.c:1747
msgid "Insecure"
msgstr "Nedrošs"
-#: ../src/ephy-window.c:1689
+#: ../src/ephy-window.c:1752
msgid "Broken"
msgstr "Salauzts"
-#: ../src/ephy-window.c:1697
+#: ../src/ephy-window.c:1760
msgid "Low"
msgstr "Zems"
-#: ../src/ephy-window.c:1704
+#: ../src/ephy-window.c:1767
msgid "High"
msgstr "Augsts"
-#: ../src/ephy-window.c:1714
+#: ../src/ephy-window.c:1777
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Drošības līmenis: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1990
+#: ../src/ephy-window.c:2053
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Atvērt attēlu %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1995
+#: ../src/ephy-window.c:2058
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Izmantot kā darbvirsmas fonu “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2000
+#: ../src/ephy-window.c:2063
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Saglabāt attēlu “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2005
+#: ../src/ephy-window.c:2068
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopēt attēla adresi “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2019
+#: ../src/ephy-window.c:2082
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli uz adresi “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2025
+#: ../src/ephy-window.c:2088
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Kopēt e-pasta adresi “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2039
+#: ../src/ephy-window.c:2102
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Saglabāt saiti “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2045
+#: ../src/ephy-window.c:2108
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Ielikt grāmatzīmi saitē “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2050
+#: ../src/ephy-window.c:2113
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopēt saites adresi “%s”"
@@ -2887,15 +2817,15 @@ msgstr "Lietotāja vārds"
msgid "User Password"
msgstr "Lietotāja parole"
-#: ../src/popup-commands.c:274
+#: ../src/popup-commands.c:278
msgid "Download Link"
msgstr "Lejuplādēt saiti"
-#: ../src/popup-commands.c:282
+#: ../src/popup-commands.c:286
msgid "Save Link As"
msgstr "Saglabāt saiti kā"
-#: ../src/popup-commands.c:289
+#: ../src/popup-commands.c:293
msgid "Save Image As"
msgstr "Saglabāt attēlu kā"
@@ -2926,11 +2856,15 @@ msgstr[0] "Sistēmas valoda (%s)"
msgstr[1] "Sistēmas valodas (%s)"
msgstr[2] "Sistēmas valodas (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:890
+#: ../src/prefs-dialog.c:862
msgid "Select a Directory"
msgstr "Izvēlieties direktoriju"
-#: ../src/window-commands.c:941
+#: ../src/window-commands.c:342
+msgid "Save"
+msgstr "Saglabāt"
+
+#: ../src/window-commands.c:940
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -2942,7 +2876,7 @@ msgstr ""
"Publiskās Licences noteikumiem. Derīgi ir licences otrās versijas vai (pēc "
"jūsu vēlmes) kādas vēlākas versijas redakcija."
-#: ../src/window-commands.c:945
+#: ../src/window-commands.c:944
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2954,7 +2888,7 @@ msgstr ""
"IR DERĪGS KĀDAM KONKRĒTAM MĒRĶIM. Sīkāku informāciju meklējiet GNU "
"Vispārējās Publiskās Licences tekstā."
-#: ../src/window-commands.c:949
+#: ../src/window-commands.c:948
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2964,20 +2898,20 @@ msgstr ""
"GNOME tīmekļa pārlūku; ja tā nav noticis rakstiet Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#: ../src/window-commands.c:995 ../src/window-commands.c:1011
-#: ../src/window-commands.c:1022
+#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010
+#: ../src/window-commands.c:1021
msgid "Contact us at:"
msgstr "Sazinieties ar mums:"
-#: ../src/window-commands.c:998
+#: ../src/window-commands.c:997
msgid "Contributors:"
msgstr "Kontributori:"
-#: ../src/window-commands.c:1001
+#: ../src/window-commands.c:1000
msgid "Past developers:"
msgstr "Bijušie izstrādātāji:"
-#: ../src/window-commands.c:1031
+#: ../src/window-commands.c:1030
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2994,1336 +2928,28 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1057
+#: ../src/window-commands.c:1056
msgid "translator-credits"
msgstr "Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>"
-#: ../src/window-commands.c:1060
+#: ../src/window-commands.c:1059
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "GNOME tīmekļa pārlūka mājas lapa"
-#: ../src/window-commands.c:1216
-#| msgid "Clear browsing history?"
+#: ../src/window-commands.c:1215
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Aktivizēt kursora pārlūkošanas režīmu?"
-#: ../src/window-commands.c:1219
+#: ../src/window-commands.c:1218
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing on?"
msgstr ""
"F7 piespiešana ieslēdz vai izslēdz kursora pārlūkošanu. Šī iespēja tīmekļa "
-"lapās novieto pārvietojamu kursoru, kuru var pārvietot, izmantojot tastatūru."
-" Vai vēlaties aktivizēt kursora pārlūkošanu?"
+"lapās novieto pārvietojamu kursoru, kuru var pārvietot, izmantojot "
+"tastatūru. Vai vēlaties aktivizēt kursora pārlūkošanu?"
-#: ../src/window-commands.c:1222
-#| msgid "Enable Java"
+#: ../src/window-commands.c:1221
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivizēt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, "
-#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Protokolu saraksts, kas atzīstami par drošiem papildus noklusētajam, kad "
-#~ "disable_unsafe_protocols ir aktivizēts."
-
-#~ msgid "Additional safe protocols"
-#~ msgstr "Papildus drošie protokoli"
-
-#~ msgid "Disable JavaScript chrome control"
-#~ msgstr "Atslēgt JavaScript chrome kontroli"
-
-#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-#~ msgstr "Atslēgt Javascript kontroli pār loga chrome."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disable all historical information by disabling back and forward "
-#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used "
-#~ "bookmarks list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atslēgt visu vēsturisko informāciju, atslēdzot navigāciju uz priekšu un "
-#~ "atpakaļ, vēstures dialoga lietošanas neatļaušanu un biežāk lietoto "
-#~ "grāmatzīmju saraksta slēpšanu."
-
-#~ msgid "Disable arbitrary URLs"
-#~ msgstr "Nepieļaut patvaļīgus URL"
-
-#~ msgid "Disable bookmark editing"
-#~ msgstr "Atslēgt grāmatzīmju rediģēšanu"
-
-#~ msgid "Disable history"
-#~ msgstr "Atslēgt vēsturi"
-
-#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
-#~ msgstr "Atslēgt lietotāja spēju pievienot vai rediģēt grāmatzīmes."
-
-#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-#~ msgstr "Atslēgt lietotāja spēju rediģēt rīkjoslas."
-
-#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
-#~ msgstr "Atslēgt lietotāja spēju rakstīt URL Epiphany logā."
-
-#~ msgid "Disable toolbar editing"
-#~ msgstr "Atslēgt rīkjoslu rediģēšanu"
-
-#~ msgid "Disable unsafe protocols"
-#~ msgstr "Atslēgt nedrošus protokolus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are "
-#~ "http and https."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atslēdz satura ielādi no nedrošiem protokoliem. Drošie protokoli ir http "
-#~ "un https."
-
-#~ msgid "Epiphany cannot quit"
-#~ msgstr "Epiphany neizdodas iziet"
-
-#~ msgid "Hide menubar by default"
-#~ msgstr "Slēpt izvēļņu joslu pēc noklusējuma"
-
-#~| msgid "Hide menubar by default"
-#~ msgid "Hide the menubar by default."
-#~ msgstr "Slēpt izvēļņu joslu pēc noklusējuma."
-
-#~ msgid "Lock in fullscreen mode"
-#~ msgstr "Noslēgt pilnekrāna režīmā"
-
-#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
-#~ msgstr "Noslēdz Epiphany pilnekrāna režīmā."
-
-#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany"
-#~ msgstr "Lietotājam nav atļauts aizvērt Epiphany"
-
-#~ msgid "Active extensions"
-#~ msgstr "Aktīvie paplašinājumi"
-
-#~ msgid "Address of the user's home page."
-#~ msgstr "Lietotāja mājas lapas adrese."
-
-#~ msgid "Allow popups"
-#~ msgstr "Atļaut izlecošos logus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is "
-#~ "enabled)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atļaut lapām atvērt jaunos logus izmantojot JavaScript (ja JavaScript ir "
-#~ "ieslēgts)."
-
-#~ msgid "Always show the tab bar"
-#~ msgstr "Vienmēr rādīt ciļņu joslu"
-
-#~ msgid "Automatic downloads"
-#~ msgstr "Automātiskas lejupielādes"
-
-#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-#~ msgstr "Automātiski pārvaldīt nesaistes statusu izmantojot NetworkManager"
-
-#~ msgid "Browse with caret"
-#~ msgstr "Pārlūkot ar tekstuālo kursoru"
-
-#~ msgid "Cookie accept"
-#~ msgstr "Pieņemt sīkdatnes"
-
-#~ msgid "Default encoding"
-#~ msgstr "Noklusētais kodējums"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
-#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
-#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862"
-#~ "\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-"
-#~ "KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", "
-#~ "\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-"
-#~ "8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-"
-#~ "13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", "
-#~ "\"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", "
-#~ "\"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", "
-#~ "\"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", "
-#~ "\"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-"
-#~ "gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", "
-#~ "\"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek"
-#~ "\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-"
-#~ "icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-"
-#~ "mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" "
-#~ "and \"x-windows-949\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Noklusētais kodējums. Pieņemtās vērtības: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
-#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
-#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862"
-#~ "\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-"
-#~ "KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", "
-#~ "\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-"
-#~ "8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-"
-#~ "13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", "
-#~ "\"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", "
-#~ "\"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", "
-#~ "\"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", "
-#~ "\"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-"
-#~ "gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", "
-#~ "\"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek"
-#~ "\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-"
-#~ "icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-"
-#~ "mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" "
-#~ "un \"x-windows-949\"."
-
-#~ msgid "Default font type"
-#~ msgstr "Noklusētais fonta tips"
-
-#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Noklusētā fonta tips. Iespējamās vērtības ir \"serif\" un \"sans-serif\"."
-
-#~ msgid "Enable JavaScript"
-#~ msgstr "Aktivizēt JavaScript"
-
-#~ msgid "Enable Plugins"
-#~ msgstr "Aktivizēt spraudņus"
-
-#~ msgid "Enable Web Inspector"
-#~ msgstr "Aktivizēt tīmekļa inspektoru"
-
-#~ msgid "Enable smooth scrolling"
-#~ msgstr "Aktivizēt plūstošo ritināšanu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new "
-#~ "window."
-#~ msgstr "Piespiest jaunu logu pieprasījumus atvērt cilnēs jaunu logu vietā."
-
-#~ msgid "Force new windows to be opened in tabs"
-#~ msgstr "Piespiest jaunos logus atvērt cilnēs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
-#~ "shown when new downloads are started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slēpt vai rādīt lejupielādes logu. Kad tas būs slēpts, par jaunu "
-#~ "lejupielāžu sākšanu tiks rādīti paziņojumi."
-
-#~ msgid "History pages time range"
-#~ msgstr "Vēstures lapu laika diapazons"
-
-#~ msgid "Home page"
-#~ msgstr "Mājas lapa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
-#~ "and \"disabled\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kā attēlot attēlu animācijas. Iespējamās vērtības ir \"normal\", \"once\" "
-#~ "un \"disabled\"."
-
-#~ msgid "How to print frames"
-#~ msgstr "Kā drukāt rāmjus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
-#~ "\"separately\" and \"selected\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kā drukāt lapas, kas satur rāmjus. Iespējamās vērtības ir \"normal\", "
-#~ "\"separately\" un \"selected\"."
-
-#~ msgid "ISO-8859-1"
-#~ msgstr "ISO-8859-1"
-
-#~ msgid "Image animation mode"
-#~ msgstr "Attēlu animācijas režīms"
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Valodas"
-
-#~ msgid "Lists the active extensions."
-#~ msgstr "Parāda aktīvo paplašinājumu sarakstu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
-#~ "text"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klikšķis ar vidējo peles pogu, lai atvērtu tīmekļa vietni, uz kuru norāda "
-#~ "patreiz iezīmētais teksts"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
-#~ "by the currently selected text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klikšķis ar vidējo peles pogu uz galvenā skata rūts atvērs tīmekļa "
-#~ "vietni, uz kuru norāda patreiz iezīmētais teksts."
-
-#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
-#~ msgstr "Vēlamās valodas, divu burtu kodi."
-
-#~ msgid "Remember passwords"
-#~ msgstr "Atcerēties paroles"
-
-#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
-#~ msgstr "Meklēšanas virkne atslēgvārdiem, kas ievadīti URL joslā."
-
-#~ msgid "Show bookmarks bar by default"
-#~ msgstr "Rādīt grāmatzīmju joslu pēc noklusējuma"
-
-#~ msgid "Show statusbar by default"
-#~ msgstr "Rādīt stāvokļa joslu pēc noklusējuma"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", "
-#~ "\"last_three_days\", \"today\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rādīt vēstures lapas, kas apmeklētas \"ever\", \"last_two_days\", "
-#~ "\"last_three_days\", \"today\"."
-
-#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-#~ msgstr "Rādīt ciļņu joslu arī tad, ja ir atvērta tikai viena cilne."
-
-#~ msgid "Show toolbars by default"
-#~ msgstr "Rādīt rīkjoslas pēc noklusējuma"
-
-#~ msgid "Size of disk cache"
-#~ msgstr "Diska kešatmiņas izmērs"
-
-#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
-#~ msgstr "Diska kešatmiņas izmērs, MB."
-
-#~ msgid ""
-#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
-#~ "web servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Virkne, kas tiks izmantota kā lietotāja aģents, lai identificētu pārlūku "
-#~ "tīmekļa serveriem."
-
-#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
-#~ msgstr "Parādītā informācija par grāmatzīmēm redaktora skatā"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the "
-#~ "list are \"address\" and \"title\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parādītā informācija par grāmatzīmēm redaktora skatā. Derīgās saraksta "
-#~ "vērtības ir \"address\" un \"title\"."
-
-#~ msgid "The currently selected fonts language"
-#~ msgstr "Pašreizējo fontu valoda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), "
-#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
-#~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), "
-#~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-"
-#~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional "
-#~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western"
-#~ "\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-"
-#~ "devanagari\" (devanagari)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pašreizējo fontu valoda. Derīgās vērtības ir \"ar\" (arābu), \"x-baltic"
-#~ "\" (baltu valodas), \"x-central-euro\" (centrāleiropiešu valodas), \"x-"
-#~ "cyrillic\" (kirilicas rakstības valodas), \"el\" (grieķu), \"he"
-#~ "\" (ebreju), \"ja\" (japāņu), \"ko\" (korejiešu), \"zh-CN\" (vienkāršotā "
-#~ "ķīniešu), \"th\" (taizemiešu), \"zh-TW\" (tradicionālā ķīniešu), \"tr"
-#~ "\" (turku), \"x-unicode\" (citas valodas), \"x-western\" (valodas ar "
-#~ "latīņu rakstību), \"x-tamil\" (tamilu) and \"x-devanagari\" (devanagari)."
-
-#~ msgid "The downloads folder"
-#~ msgstr "Lejupielāžu mape"
-
-#~ msgid "The page information shown in the history view"
-#~ msgstr "Parādītā informācija par lapu vēstures skatā"
-
-#~| msgid ""
-#~| "The page information shown in the history view. Valid values in the list "
-#~| "are \"address\", \"title\"."
-#~ msgid ""
-#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list "
-#~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parādītā informācija par lapu vēstures skatā. Derīgās saraksta vērtības "
-#~ "ir \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to "
-#~ "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop "
-#~ "folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceļš līdz mapei, kurā lejupielādēt failus; vai \"Lejupielādes\", lai "
-#~ "lietotu noklusēto lejupielādes mapi, vai \"Darbvirsma\", lai lietotu "
-#~ "darbvirsmas mapi."
-
-#~ msgid "Toolbar style"
-#~ msgstr "Rīkjoslu stils"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
-#~ "\"text\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rīkjoslu stils. Atļautās vērtības ir \"\" (lietot GNOME noklusēto stilu), "
-#~ "\"both\" (teksts un ikonas), \"both-horiz\" (teksts blakus ikonām), "
-#~ "\"icons\" un \"text\"."
-
-#~| msgid "_Search:"
-#~ msgid "URL Search"
-#~ msgstr "URL meklēšana"
-
-#~ msgid "Use own colors"
-#~ msgstr "Lietot savas krāsas"
-
-#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-#~ msgstr "Lietot savas krāsas lapas pieprasīto krāsu vietā."
-
-#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-#~ msgstr "Lietot savus fontus lapas pieprasīto fontu vietā."
-
-#~| msgid "User Name"
-#~ msgid "User agent"
-#~ msgstr "Lietotāja aģents"
-
-#~| msgid "Close the bookmarks window"
-#~ msgid "Visibility of the downloads window"
-#~ msgstr "Lejupielāžu loga redzamība"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
-#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
-#~ "application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja failus nevar atvērt ar pārlūku, tie tiek automātiski lejupielādēti "
-#~ "lejupielādes mapē un atvērti ar atbilstošo lietotni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-#~ "site\" and \"nowhere\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "No kurienes pieņemt sīkdatnes. Iespējamās vērtības ir \"anywhere\", "
-#~ "\"current site\" un \"nowhere\"."
-
-#~ msgid "Whether to print the background color"
-#~ msgstr "Vai drukāt fona krāsu"
-
-#~ msgid "Whether to print the background images"
-#~ msgstr "Vai drukāt fona attēlus"
-
-#~ msgid "Whether to print the date in the footer"
-#~ msgstr "Vai drukāt datumu kājenē"
-
-#~ msgid "Whether to print the page address in the header"
-#~ msgstr "Vai drukāt lapas adresi galvenē"
-
-#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-#~ msgstr "Vai drukāt lappušu numurus (x no kopējā daudzuma) kājenē"
-
-#~ msgid "Whether to print the page title in the header"
-#~ msgstr "Vai drukāt lapas virsrakstu galvenē"
-
-#~ msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
-#~ msgstr "Vai saglabāt un automātiski aizpildīt paroles tīmekļa vietnēs."
-
-#~ msgid "x-western"
-#~ msgstr "x-western"
-
-#~| msgid "<b>Web Content</b>"
-#~ msgid "<b>Web Development</b>"
-#~ msgstr "<b>Tīmekļa izstrāde</b>"
-
-#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-#~ msgstr "Ļaut tīmekļa lapām norādīt savus _fontus"
-
-#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors"
-#~ msgstr "Ļaut tīmekļa lapām norādīt pašām savas krāsas"
-
-#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
-#~ msgstr "Izmantot _plūstošo ritināšanu"
-
-#~ msgid "_Minimum size:"
-#~ msgstr "_Minimālais izmērs:"
-
-#~| msgid "File “%s” not found."
-#~ msgid "The file “%s” has been downloaded."
-#~ msgstr "Fails “%s” ir lejupielādēts."
-
-#~| msgid "Download Link"
-#~ msgid "Download finished"
-#~ msgstr "Lejupielāde pabeigta"
-
-#~| msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
-#~ msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
-#~ msgstr "Fails “%s” ir pievienots lejupielāžu rindai."
-
-#~| msgid "download status|Failed"
-#~ msgid "Download started"
-#~ msgstr "Lejupielāde sākusies"
-
-#~ msgid "_Save As..."
-#~ msgstr "_Saglabāt kā..."
-
-#~| msgid "Redirecting to “%s”..."
-#~ msgid "Redirecting to “%s”…"
-#~ msgstr "Pārvirza uz “%s”..."
-
-#~| msgid "Transferring data from “%s”..."
-#~ msgid "Transferring data from “%s”…"
-#~ msgstr "Pārraida datus no “%s”..."
-
-#~| msgid "Waiting for authorization from “%s”..."
-#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
-#~ msgstr "Gaida autorizāciju no “%s”..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "GConf kļuda:\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neizdevās nolasīt pēdējo migrēšanas marķieri, pārtrauc profila migrēšanu."
-
-#~ msgid "Show only the title column"
-#~ msgstr "Parādīt tikai nosaukuma kolonnu"
-
-#~ msgid "T_itle and Address"
-#~ msgstr "N_osaukums un adrese"
-
-#~ msgid "Show both the title and address columns"
-#~ msgstr "Parādīt abas nosaukuma un adreses kolonnas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. "
-#~ "You can recover the opened windows and tabs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izskatās, ka pēdējā palaišanas reizē Epiphany tika priekšlaicīgi "
-#~ "aizvērta. Jūs varat atkopt atvērtos logus un ciļņus."
-
-#~ msgid "Crash Recovery"
-#~ msgstr "Pēcavārijas atkopšana"
-
-#~ msgid "Sidebar extension required"
-#~ msgstr "Nepieciešams sānu joslas paplašinājums"
-
-#~ msgid "Sidebar Extension Required"
-#~ msgstr "Nepieciešams sānu joslas paplašinājums"
-
-#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saitei, ko jūs nospiedāt, nepieciešams lejupielādēt sānu joslas "
-#~ "paplašinājumu."
-
-#~ msgid "Caret"
-#~ msgstr "Kursors"
-
-#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
-#~ msgstr "Tastatūras izvēles režīmā spiediet F7, lai izietu"
-
-#~ msgid "St_atusbar"
-#~ msgstr "St_atusa josla"
-
-#~ msgid "Show or hide statusbar"
-#~ msgstr "Rādīt vai slēpt statusa joslu"
-
-#~ msgid "%d hidden popup window"
-#~ msgid_plural "%d hidden popup windows"
-#~ msgstr[0] "%d slēpts izlecošais logs"
-#~ msgstr[1] "%d slēpti izlecošie logi"
-#~ msgstr[2] "%d slēptu izlecošo logu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slēpt izvēlņu joslu pēc noklusējuma. Izvēļņu josla joprojām ir pieejama, "
-#~ "lietojot F10."
-
-#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kodējuma automātiskais atklājējs. Tukša virkne nozīmē, ka automātiskais "
-#~ "atklājējs ir izslēgts"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
-#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
-#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
-#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
-#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
-#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
-#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese "
-#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional "
-#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most "
-#~ "encodings)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kodējuma automātiskais atklājējs. Derīgie ieraksti ir \"\" (automātiskais "
-#~ "atklājējs ir izslēgts), \"cjk_parallel_state_machine\" (automātiski "
-#~ "atklāt austrumāzijas kodējumus), \"ja_parallel_state_machine"
-#~ "\" (automātiski atklāt japāņu kodējumus), \"ko_parallel_state_machine"
-#~ "\" (automātiski atklāt korejiešu kodējumus), \"ruprob\" (automātiski "
-#~ "atklāt krievu kodējumus), \"ukprob\" (automātiski atklāt ukraiņu "
-#~ "kodējumus), \"zh_parallel_state_machine\" (automātiski atklāt ķīniešu "
-#~ "kodējumus), \"zhcn_parallel_state_machine\" (automātiski atklāt "
-#~ "vienkāršotos ķīniešu kodējumus), \"zhtw_parallel_state_machine"
-#~ "\" (automātiski atklāt tradicionālos ķīniešu kodējumus) and "
-#~ "\"universal_charset_detector\" (automātiski atklāt lielāko daļu no "
-#~ "kodējumiem)."
-
-#~ msgid "_View Certificate..."
-#~ msgstr "_Aplūkot sertifikātu..."
-
-#~ msgid "Au_todetect:"
-#~ msgstr "Au_tomātiski noteikt:"
-
-#~ msgid "Enable _Java"
-#~ msgstr "Aktivizēt _Java"
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Fonti"
-
-#~ msgid "For l_anguage:"
-#~ msgstr "_Valodai:"
-
-#~ msgid "_Detailed Font Settings..."
-#~ msgstr "_Detalizēti fontu uzstādījumi..."
-
-#~ msgid "_Fixed width:"
-#~ msgstr "_Fiksēts platums:"
-
-#~ msgid "_Variable width:"
-#~ msgstr "_Mainīgs platums:"
-
-#~ msgid "download status|Unknown"
-#~ msgstr "Nezināms"
-
-#~ msgid "autodetectors|Off"
-#~ msgstr "Izslēgts"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
-#~ msgstr "Ķīniešu"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-#~ msgstr "Ķīniešu vienkāršotie"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-#~ msgstr "Ķīniešu tradicionālie"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-#~ msgstr "Austrumāzijas"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-#~ msgstr "Japāņu"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-#~ msgstr "Korejiešu"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
-#~ msgstr "Krievu"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
-#~ msgstr "Universālie"
-
-#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-#~ msgstr "Ukraiņu"
-
-#~ msgid "File Type:|Unknown"
-#~ msgstr "Nezināms"
-
-#~ msgid "“%s” Protocol is not Supported"
-#~ msgstr "“%s” Protokols nav atbalstīts"
-
-#~ msgid "“%s” protocol is not supported."
-#~ msgstr "“%s” protokols nav atbalstīts."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atbalstītie protokoli is \"http\", \"https\",\" ftp\",\" file\", \"smb\" "
-#~ "un \"sftp\"."
-
-#~ msgid "File “%s” not Found"
-#~ msgstr "Fails “%s” nav atrasts"
-
-#~ msgid "Check the location of the file and try again."
-#~ msgstr "Pārbaudiet faila atrašanās vietu un mēģiniet velreiz."
-
-#~ msgid "“%s” Could not be Found"
-#~ msgstr "“%s” Nav atrodams"
-
-#~ msgid "“%s” could not be found."
-#~ msgstr "“%s” nav atrodams."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is "
-#~ "correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pārbaudiet vai esat pieslēgts pie tīmeklim un vai adrese ir pareiza."
-
-#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
-#~ msgstr "Ja šī lappuse ir eksistējusi, jūs varat atrast arhivētu versiju:"
-
-#~ msgid "“%s” Refused the Connection"
-#~ msgstr "“%s” Savienojums noradīts"
-
-#~ msgid "“%s” refused the connection."
-#~ msgstr "“%s” savienojums noradīts."
-
-#~ msgid "Likely causes of the problem are"
-#~ msgstr "Problēma visdrīzāk ir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the "
-#~ "Services Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server "
-#~ "Settings > Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ul><li>seviss %s nav palists.</li>Mēģiniet palaist to izmantojot Servisa "
-#~ "konfigurācijas rīku darbavirsmā> Sistēmas Uzstādījumi>Servera "
-#~ "uzstādījumi>Servisi, vai</ul><ul><li>porta numirs %d ir nepareizs.</li></"
-#~ "ul>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is "
-#~ "wrong.</li></ul>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ul><li>daži servisi nav palisti vai</li><li>pieslēgvietas numurs %d nav "
-#~ "pareizs.</li></ul>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number "
-#~ "wrong.</li></ul>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ul><li>daži servisi nav palisti vai</li><li>jums ir napareizs "
-#~ "pieslēgvietas numurs.</li></ul>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
-#~ "again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Servers var būt pārāk aizņemts vai jums ir tīkla pieslēguma problēmas. "
-#~ "Mēģiniet vēlāk."
-
-#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
-#~ msgstr "Šīs lappuses versija var būt veca:"
-
-#~ msgid "“%s” Interrupted the Connection"
-#~ msgstr "“%s” Pieslēgums pārtraukts"
-
-#~ msgid "“%s” interrupted the connection."
-#~ msgstr "“%s”pPieslēgums pārtraukts."
-
-#~ msgid "“%s” is not Responding"
-#~ msgstr "“%s” neatbild"
-
-#~ msgid "“%s” is not responding."
-#~ msgstr "“%s” neatbild."
-
-#~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
-#~ msgstr "Savienojums tika pazaudēts, jo serveris pārāk ilgi gaidīja atbildi."
-
-#~ msgid "Invalid Address"
-#~ msgstr "Nepareiza adrese"
-
-#~ msgid "Invalid address."
-#~ msgstr "Nepareiza adrese."
-
-#~ msgid "The address you entered is not valid."
-#~ msgstr "Adrese, ko jūs ievadījāt ir nepareiza."
-
-#~ msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
-#~ msgstr "“%s” Pārāk daudz pārslēgts"
-
-#~ msgid "“%s” redirected too many times."
-#~ msgstr "“%s” Pārāk daudz pārslēgts."
-
-#~ msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
-#~ msgstr "Grošības dēļ pāradresācija tika pārtraukta."
-
-#~ msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
-#~ msgstr "“%s” nepieciešams šifrēts piesēgums"
-
-#~ msgid "“%s” requires an encrypted connection."
-#~ msgstr "“%s” nepieciešams šifrēts piesēgums."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The document could not be loaded because encryption support is not "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dokuments nevar būt ielādēts jo šifrēšanas atbalsts nav lejupielādēts."
-
-#~ msgid "“%s” Dropped the Connection"
-#~ msgstr "“%s” pazaudēts savienojums"
-
-#~ msgid "“%s” dropped the connection."
-#~ msgstr "“%s”pazaudēts savienojums."
-
-#~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
-#~ msgstr "Serveris pazaudēja savienojumu pirms datus varēja nolasīt."
-
-#~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
-#~ msgstr "Nevar ieladēt dokumentu kamēr strādāj nepieslēgti"
-
-#~ msgid "Cannot load document whilst working offline."
-#~ msgstr "Nevar ieladēt dokumentu kamēr strādā nepieslēgti."
-
-#~ msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai apskatītu šo dokumentu, atslēdziet “Darbs atslēgti” un mēģiniet "
-#~ "vēlreiz."
-
-#~ msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”"
-#~ msgstr "“%s” pieeja aizliegta pieslēgvietai “%d”"
-
-#~ msgid "“%s” denied access to port “%d”."
-#~ msgstr "“%s” pieeja aizliegta pieslēgvietai “%d”."
-
-#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server"
-#~ msgstr "Nevaru pieslēgties starpniekserverim"
-
-#~ msgid "Could not connect to proxy server."
-#~ msgstr "Nevaru pieslēgties starpniekserverim."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there "
-#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pārbaudiet jūsa starpniekservera uzstādījums. Ja savienojums joprojām "
-#~ "neizdodas, jums var būt problēmas ar jūsu starpniekserveri vai ar tīkla "
-#~ "savienojumu."
-
-#~ msgid "Could not Display Content"
-#~ msgstr "Nevarēja rādīt saturu"
-
-#~ msgid "Could not display content."
-#~ msgstr "Nevarēja rādīt saturu."
-
-#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
-#~ msgstr "Šī lapa lieto neatbalstītu vai nederīgu kompresijas formu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
-#~ "crashed; it could have caused the crash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lapa “%s” šajā cilnī šobrīd neielādējās sekmīgi uz doto brīdi, kad "
-#~ "pārlūks nojuka; tas varētu būt nojukšanas iemesls."
-
-#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
-#~ msgstr "Google kešatmiņā"
-
-#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
-#~ msgstr "tīmekļa arhīvā"
-
-#~ msgid "_Abort Script"
-#~ msgstr "_Pārtraukt skriptu"
-
-#~ msgid "Don't Save"
-#~ msgstr "Nesaglabāt"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_Lietotāja vārds:"
-
-#~ msgid "Text files"
-#~ msgstr "Taksta faili"
-
-#~ msgid "XML files"
-#~ msgstr "XML faili"
-
-#~ msgid "XUL files"
-#~ msgstr "XUL faili"
-
-#~ msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
-#~ msgstr "Tīmekļa vietne “%s” pieprasa, lai jūs parakstītu sekojošu tekstu:"
-
-#~ msgid "_Sign text"
-#~ msgstr "Parak_stīt tekstu"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opcijas"
-
-#~ msgid "Print this page?"
-#~ msgstr "Drukāt šo lapu?"
-
-#~ msgid "Preparing to print"
-#~ msgstr "Gatavoju drukāšanai"
-
-#~ msgid "Page %d of %d"
-#~ msgstr "%d. lapa no %d"
-
-#~ msgid "Cancelling print"
-#~ msgstr "Atceļu drukāšanu"
-
-#~ msgid "Spooling..."
-#~ msgstr "Spolē..."
-
-#~ msgid "Print error"
-#~ msgstr "Drukas kļūda"
-
-#~ msgid "Printing “%s”"
-#~ msgstr "Drukāju “%s”"
-
-#~ msgid "_Select Certificate"
-#~ msgstr "_Izvēlieties sertifikātu"
-
-#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
-#~ msgstr "Izvēlieties sertifikātu, lai identificētos ar “%s”."
-
-#~ msgid "Select a certificate to identify yourself."
-#~ msgstr "Izvēlieties sertifikātu, ar kuru jūs identificēt."
-
-#~ msgid "Certificate _Details"
-#~ msgstr "Sertifikāta _detaļas"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Pieņemt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
-#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lapa “%s” atgrieza drošības informāciju “%s”. Iespējams, ka kāds mēģina "
-#~ "iejaukties jūsu komunikācijā, lai iegūtu jūsu slepeno informāciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%"
-#~ "s”."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jums nepieciešams tikai pieņemt drošības informāciju, ja jūs uzticaties “%"
-#~ "s” un “%s”."
-
-#~ msgid "Accept incorrect security information?"
-#~ msgstr "Pieņemt nepareizo drošības informāciju?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that "
-#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nebija iespējams automātiski uzticēties “%s”. Ta notiek, ja kāds mēģina "
-#~ "traucēt jūsu komunikācijai, lai iegūtu jūsu konfidenciālo informāciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected "
-#~ "to “%s”."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jums nepieciesams tikai pievienoties lapai, ja jūs neeat pārliecināts, ka "
-#~ "neeast savienojies ar “%s”."
-
-#~ msgid "Connect to untrusted site?"
-#~ msgstr "Pievienoties neuzticamajai lapai?"
-
-#~ msgid "_Trust this security information from now on"
-#~ msgstr "_Uzticēties šai drošības informācijai no šī brīža līdz"
-
-#~ msgid "Co_nnect"
-#~ msgstr "Sa_vienot"
-
-#~ msgid "Accept expired security information?"
-#~ msgstr "Pieņemt izbeigušos drošības informāciju?"
-
-#~ msgid "The security information for “%s” expired on %s."
-#~ msgstr "“%s” drošības informācijas termiņš izbeigsies %s."
-
-#~ msgid "Accept not yet valid security information?"
-#~ msgstr "Pieņemt uz doto brīdi neapstiprināto drošības informāciju?"
-
-#~ msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
-#~ msgstr "“%s” drošības informācija nav pareiza līdz pat %s."
-
-#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-#~ msgstr "Jums vajadzētu nodrošināt, ka jūsu datora laiks ir pareizs."
-
-#~ msgid "Cannot establish connection to “%s”"
-#~ msgstr "Nevar nodibināt savienojumu ar “%s”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please ask your system administrator for assistance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sertifikāta atsaukšanas sarakstu (CRL) no “%s” nepieciešams atjaunināt.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lūdzu jautājiet palīdzību savam sistēmas administratoram."
-
-#~ msgid "Trust new Certificate Authority?"
-#~ msgstr "Uzticēties sertifikāta izdevējam?"
-
-#~ msgid "_Trust CA"
-#~ msgstr "_Uzticēties sertifikāta izdevējam"
-
-#~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzticēties jaunajam sertifikāta izdevējam “%s”, lai atpazītu majas lapas?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
-#~ "certificate is authentic."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pirms uzticaties sertifikāta izdevējam (CA), jums vajadzētu pārbaudīt "
-#~ "sertifikāta autentiskumu."
-
-#~ msgid "Certificate already exists."
-#~ msgstr "Sertifikāts jau eksistē."
-
-#~ msgid "The certificate has already been imported."
-#~ msgstr "Sertifikāts jau ticis ieviests."
-
-#~ msgid "Select Password"
-#~ msgstr "Izvēlieties paroli"
-
-#~ msgid "Select a password to protect this certificate"
-#~ msgstr "Izvēlieties paroli, lai pasargātu šo sertifikātu"
-
-#~ msgid "Enter the password for this certificate"
-#~ msgstr "Ievadiet paroli šim sertifikātam"
-
-#~ msgid "Certificate Revocation List Imported"
-#~ msgstr "Sertifikāta atsaukšanas saraksts ieviests"
-
-#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
-#~ msgstr "Sertifikāta atsaukšanas saraksts (CRL) veiksmīgi ieviests"
-
-#~ msgid "Unit:"
-#~ msgstr "Vienība:"
-
-#~ msgid "Next Update:"
-#~ msgstr "Nākamais atjauninājums:"
-
-#~ msgid "Not part of certificate"
-#~ msgstr "Nav sertifikāta daļa"
-
-#~ msgid "Certificate Properties"
-#~ msgstr "Sertifikāta iespējas"
-
-#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-#~ msgstr "Šis sertifikāts ticis piešķirts sekojošiem mērķiem:"
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-#~ msgstr "Nevarēja pārbaudīt sertifikātu, jo tas ir ticis atsaukts."
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-#~ msgstr "Nevarēja pārbaudīt sertifikātu, jo tā derīguma termiņš ir beidzies."
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-#~ msgstr "Nevarēja pārbaudīt sertifikātu, jo tas nav uzticams."
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-#~ msgstr "Nevarēja pārbaudīt sertifikātu, jo tā izdevējs nav uzticams."
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-#~ msgstr "Nevarēja pārbaudīt sertifikātu, jo izdevējs nav zināms."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nevarēja pārbaudīt sertifikātu, jo sertifikāta autentiskums nav patiess."
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-#~ msgstr "Nevarēja pārbaudīt sertifikātu nezināmu iemeslu dēļ."
-
-#~ msgid "Change Token Password"
-#~ msgstr "Nomainīt elementa paroli"
-
-#~ msgid "Choose a password for the “%s” token"
-#~ msgstr "Izvēlēties paroli priekš “%s” elementa"
-
-#~ msgid "Change the password for the “%s” token"
-#~ msgstr "Nomainīt paroli “%s” elementam"
-
-#~ msgid "Get Token Password"
-#~ msgstr "Iegūt elementa paroli"
-
-#~ msgid "Please enter the password for the “%s” token"
-#~ msgstr "Lūdzu ievadiet paroli “%s” elementam"
-
-#~ msgid "Please select a token:"
-#~ msgstr "izvēlēties elementu:"
-
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "Izvēlētie_s"
-
-#~ msgid "Escrow the secret key?"
-#~ msgstr "Escrow slepeno atslēgu?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the "
-#~ "newly generated secret key.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This will enable the certificate authority read any communications "
-#~ "encrypted with this key without your knowledge or consent.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It is strongly recommended not to allow it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sertificēšanas pilnvarotais “%s” pieprasa, lai jūs tam iedotu savas tiko "
-#~ "izveidotās atslēgas kopiju.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tas ļaus sertificēšanas pilnvarotajam bez jūsu ziņas un piekrišanas lasīt "
-#~ "visus ar šo atslēgu kodētos ziņojumus.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Jums patiešām nevajadzētu dot nevienam savu atslēgu."
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "No_raidīt"
-
-#~ msgid "Generating Private Key."
-#~ msgstr "Veido privāto atslēgu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take "
-#~ "a few minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lūdzu uzgaidiet, kamēr tiks radīta jauna privatā atslēga. Šī darbība var "
-#~ "aizņemt dažas minūtes."
-
-#~ msgid "Security Notice"
-#~ msgstr "Drošības paziņojums"
-
-#~ msgid "This page is loaded over a secure connection"
-#~ msgstr "Šī lapa tikusi ielādēta caur drošu savienojumu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
-#~ msgstr "Slēdzene statusa joslā norāda, vai pieslēgums ir drošs."
-
-#~ msgid "Security Warning"
-#~ msgstr "Drošības brīdinājums"
-
-#~ msgid "This page is loaded over a low security connection"
-#~ msgstr "Šī lapa tikusi ielādēta caur zemas drošības svaienojumu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted "
-#~ "by a third party."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jebkura informācija, ko jūs redzat vai sūtat šajā lapā var tikt viegli "
-#~ "citu pušu pārtverta."
-
-#~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
-#~ msgstr "Dažas šīs lapas daļas tiek ielādētas caur nedrošu svaienojumu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure "
-#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
-#~ msgstr ""
-#~ "Daži dati, ko jūs redzat vai sūtat tiks sūtīti caur nedrošu savienojumu, "
-#~ "un var tikt viegli citu pušu pārtverti."
-
-#~ msgid "Send this information over an insecure connection?"
-#~ msgstr "Sūtīt šos datus caur nedrošu savienojumu?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The information you have entered will be sent over an insecure "
-#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dati, ko jūs ievadījāt tiks sūtīti caur nedrošu savienojumu, un var tikt "
-#~ "viegli citu pušu pārtverti."
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Sūtīt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information "
-#~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could "
-#~ "easily be intercepted by a third party."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kaut arī lapa tika ielādēta caur drošu savienojumu, dati, ko jūs "
-#~ "ievadījāt tiks sūtīti caur nedrošu savienojumu, un var tikt viegli citu "
-#~ "pušu pārtverti."
-
-#~ msgid "select fonts for|Arabic"
-#~ msgstr "Arābu"
-
-#~ msgid "select fonts for|Baltic"
-#~ msgstr "Baltu"
-
-#~ msgid "select fonts for|Central European"
-#~ msgstr "Centrālās Eiropas"
-
-#~ msgid "select fonts for|Cyrillic"
-#~ msgstr "Kirilicas"
-
-#~ msgid "select fonts for|Devanagari"
-#~ msgstr "Devangāru"
-
-#~ msgid "select fonts for|Greek"
-#~ msgstr "Grieķu"
-
-#~ msgid "select fonts for|Hebrew"
-#~ msgstr "Hebru"
-
-#~ msgid "select fonts for|Japanese"
-#~ msgstr "Japāņu"
-
-#~ msgid "select fonts for|Korean"
-#~ msgstr "Korejas"
-
-#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-#~ msgstr "Vienkāršota Ķīniešu"
-
-#~ msgid "select fonts for|Tamil"
-#~ msgstr "Tamilas"
-
-#~ msgid "select fonts for|Thai"
-#~ msgstr "Taizemes"
-
-#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-#~ msgstr "Tradicionālā Ķīniešu"
-
-#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-#~ msgstr "Tradicionālā Ķīniešu(Hong Kong)"
-
-#~ msgid "select fonts for|Turkish"
-#~ msgstr "Turku"
-
-#~ msgid "select fonts for|Armenian"
-#~ msgstr "Amerikāņu"
-
-#~ msgid "select fonts for|Bengali"
-#~ msgstr "Bengajas"
-
-#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-#~ msgstr "Apvienotās Kanādas dalītāju"
-
-#~ msgid "select fonts for|Ethiopic"
-#~ msgstr "Etiopijas"
-
-#~ msgid "select fonts for|Georgian"
-#~ msgstr "Gruzīņu"
-
-#~ msgid "select fonts for|Gujarati"
-#~ msgstr "Gurjati"
-
-#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi"
-#~ msgstr "Gurmuki"
-
-#~ msgid "select fonts for|Khmer"
-#~ msgstr "Kmer"
-
-#~ msgid "select fonts for|Malayalam"
-#~ msgstr "Malāzijas"
-
-#~ msgid "select fonts for|Western"
-#~ msgstr "Rietumu"
-
-#~ msgid "select fonts for|Other Scripts"
-#~ msgstr "Citi skripti"
-
-#~ msgid "_Domain:"
-#~ msgstr "_Domēns:"
-
-#~ msgid "_New password:"
-#~ msgstr "Jau_nā parole:"
-
-#~ msgid "Con_firm password:"
-#~ msgstr "Ap_stipriniet paroli:"
-
-#~ msgid "Password quality:"
-#~ msgstr "Paroles kvalitāte:"
-
-#~ msgid "Do not remember this password"
-#~ msgstr "Neatcerēties šo paroli"
-
-#~ msgid "_Remember password for this session"
-#~ msgstr "Atce_rēties paroli šai sesijai"
-
-#~ msgid "Save password in _keyring"
-#~ msgstr "Saglabāt paroli a_tslēgu saišķī"
-
-#~ msgid "Unsafe protocol."
-#~ msgstr "Nedrošs protokols."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol "
-#~ "and thereby presents a security risk to your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adrese nav ielādējusies, jo tā sasaucas ar nedrošu protokolu, tādējādi "
-#~ "kļūstot par jūsu sistēmas potenciālu riska faktoru."
-
-#~ msgid "No address found."
-#~ msgstr "Adrese nav atrasta."
-
-#~ msgid "No web address could be found in this file."
-#~ msgstr "Tīmekļa adrese nevar tikt atrasta izvēlētajā failā."
-
-#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
-#~ msgstr "Epiphany darba virsmas spraudnis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
-#~ msgstr ""
-#~ "Šis spraudnis apstrādā “.desktop” un “.url” filus ar tīmekļa adresēm."
-
-#~ msgid "Quick Bookmark"
-#~ msgstr "Ātrā grāmatzīme"
-
-#~ msgid "bookmarks|All"
-#~ msgstr "Visas"
-
-#~ msgid "bookmarks|Local Sites"
-#~ msgstr "Vietējās lapas"
-
-#~ msgid "_Import Bookmarks..."
-#~ msgstr "_Importēt grāmatzīmes..."
-
-#~ msgid "_Export Bookmarks..."
-#~ msgstr "_Eksportēt grāmatzīmes..."
-
-#~ msgid "Quick Topic"
-#~ msgstr "Ātrais temats"
-
-#~ msgid "_Other..."
-#~ msgstr "_Citi..."
-
-#~ msgid "Title a_nd Address"
-#~ msgstr "Virsraksts u_n adrese"
-
-#~ msgid "URL ..."
-#~ msgstr "URL ..."
-
-#~ msgid "toolbar style|Default"
-#~ msgstr "Noklusētais"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Atvērt..."
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Saglabāt _kā..."
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "_Drukāt..."
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Meklēt..."
-
-#~ msgid "_Save Link As..."
-#~ msgstr "_Saglabāt saiti kā..."
-
-#~ msgid "_Save Image As..."
-#~ msgstr "_Saglabāt attēlu kā..."
-
-#~ msgid "First"
-#~ msgstr "Pirmais"
-
-#~ msgid "Go to the first page"
-#~ msgstr "Iet uz pirmo lapu"
-
-#~ msgid "Last"
-#~ msgstr "Pēdējais"
-
-#~ msgid "Go to the last page"
-#~ msgstr "Iet uz pēdējo lapu"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Iepriekšējais"
-
-#~ msgid "Go to the previous page"
-#~ msgstr "Iet uz iepriekšējo lapu"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Nākamais"
-
-#~ msgid "Go to next page"
-#~ msgstr "Iet uz nākamo lapu"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Aizvērt"
-
-#~ msgid "Close print preview"
-#~ msgstr "Aizvērt izdrukas priekšskatījumu"
-
-#~ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
-#~ msgstr "<epiphany-list@gnome.org> vai <gnome-doc-list@gnome.org>"