aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2012-02-06 18:41:17 +0800
committerFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2012-02-06 18:41:17 +0800
commit88c9a965ef7c30b8c0e07f24a39b3cfc31eb56fd (patch)
tree4115a2995177252f2221ba924afa9aaf9f6795d5
parent9c3264e61f72694b2481d6fcf2f36881a0f31ae7 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-88c9a965ef7c30b8c0e07f24a39b3cfc31eb56fd.tar
gsoc2013-epiphany-88c9a965ef7c30b8c0e07f24a39b3cfc31eb56fd.tar.gz
gsoc2013-epiphany-88c9a965ef7c30b8c0e07f24a39b3cfc31eb56fd.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-88c9a965ef7c30b8c0e07f24a39b3cfc31eb56fd.tar.lz
gsoc2013-epiphany-88c9a965ef7c30b8c0e07f24a39b3cfc31eb56fd.tar.xz
gsoc2013-epiphany-88c9a965ef7c30b8c0e07f24a39b3cfc31eb56fd.tar.zst
gsoc2013-epiphany-88c9a965ef7c30b8c0e07f24a39b3cfc31eb56fd.zip
Updated Galician translations
-rw-r--r--po/gl.po1494
1 files changed, 691 insertions, 803 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 7b7b8ab33..0a41b414f 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-15 01:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-15 01:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-06 11:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-06 11:41+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -27,18 +27,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
-msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "Marcadores web do Epiphany"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
-msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "Marcadores web"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
-msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Examinar e organizar os seus marcadores"
-
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
msgstr "Buscar na web"
@@ -58,11 +46,12 @@ msgstr "http://www.google.com"
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/window-commands.c:1264
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73
+#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:455 ../src/window-commands.c:1226
msgid "Web"
msgstr "Web"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 ../src/ephy-main.c:457
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"
@@ -74,74 +63,6 @@ msgstr "Navegador web Epiphany"
msgid "Browse the web"
msgstr "Navegar pola web"
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:1
-msgid "Issued To"
-msgstr "Expedido para"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:2
-msgid "Common Name:"
-msgstr "Nome común:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:3
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organización:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:4
-msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "Unidade organizativa:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:5
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "Número de serie:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:6
-msgid "Issued By"
-msgstr "Expedido por"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:7
-msgid "Validity"
-msgstr "Validez"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:8
-msgid "Issued On:"
-msgstr "Expedido en:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:9
-msgid "Expires On:"
-msgstr "Caduca en:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:10
-msgid "Fingerprints"
-msgstr "Pegadas dixitais"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:11
-msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "Pegada dixital SHA1:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:12
-msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "Pegada dixital MD5:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:14
-msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "Herdanza de c_ertificados"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:15
-msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "Campo_s do certificado"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:16
-msgid "Field _Value"
-msgstr "_Valor do campo"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:17
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
-
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
msgid "Cookie properties"
msgstr "Propiedades da cookie"
@@ -163,65 +84,37 @@ msgid "Expires:"
msgstr "Caduca:"
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7
msgid "Text Encoding"
msgstr "Codificación do texto"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Automática</b>"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Usar a codificación específicada polo documento"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Usar unha codificación diferente:</b>"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10
msgid "Personal Data"
msgstr "Información persoal"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Mostrar contrasinais"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:14 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Passwords"
msgstr "Contrasinais"
-#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:1
-msgid "Sign Text"
-msgstr "Asinar o texto"
-
-#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-"sign the text with and enter its password below."
-msgstr ""
-"Para confirmar que quere asinar o texto de arriba, seleccione un certificado "
-"co que asinar o texto e insira a contrasinal debaixo."
-
-#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:3
-msgid "_Certificate:"
-msgstr "_Certificado:"
-
-#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasinal:"
-
-#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:5
-msgid "_View Certificate&#x2026;"
-msgstr "_Ver certificado&#x2026;"
-
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Add Language"
msgstr "Engadir idioma"
@@ -247,6 +140,10 @@ msgstr "Cartafol de _descargas:"
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "Abrir a_utomaticamente os ficheiros descargados"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de letra"
@@ -336,8 +233,8 @@ msgstr "MB"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:579
-#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:577
+#: ../src/ephy-history-window.c:225 ../src/pdm-dialog.c:355
msgid "Cl_ear"
msgstr "Limp_ar"
@@ -369,64 +266,12 @@ msgstr "_Activar verificación ortográfica"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../data/ui/print.ui.h:1
-msgid "Frames"
-msgstr "Marcos"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:2
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "Como o deseñado en _pantalla"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:3
-msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr "_Só o marco seleccionado"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:4
-msgid "_Each frame separately"
-msgstr "_Cada marco de forma separada"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:5
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:6
-msgid "Print background c_olors"
-msgstr "Imprimir as c_ores de fondo"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:7
-msgid "Print background i_mages"
-msgstr "Imprimir as i_maxes de fondo"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:8
-msgid "Footers"
-msgstr "Pés de páxina"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:9
-msgid "Page _numbers"
-msgstr "_Números de páxina"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:10
-msgid "_Date"
-msgstr "_Data"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:11
-msgid "Headers"
-msgstr "Cabeceiras"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:12
-msgid "P_age title"
-msgstr "Título da p_áxina"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:13
-msgid "_Page address"
-msgstr "Enderezo da _páxina"
-
#: ../embed/ephy-download.c:217
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: ../embed/ephy-embed.c:665
+#: ../embed/ephy-embed.c:778
msgid "Web Inspector"
msgstr "Inspector Web"
@@ -823,15 +668,15 @@ msgstr "Activado o:"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3431
+#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3396
msgid "Blank page"
msgstr "Páxina en branco"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:753
+#: ../embed/ephy-web-view.c:758
msgid "_Not now"
msgstr "Agora _non"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:758
+#: ../embed/ephy-web-view.c:763
msgid "_Store password"
msgstr "_Almacenar contrasinal"
@@ -839,41 +684,41 @@ msgstr "_Almacenar contrasinal"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:769
+#: ../embed/ephy-web-view.c:774
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Desexa almacenar o contrasinal para <b>%s</b> e <b>%s</b>?</big>"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1728
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1746
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1759
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "A páxina <b>%s</b> quere saber a súa localización."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2019
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2037
msgid "None specified"
msgstr "Non especificado"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2028 ../embed/ephy-web-view.c:2046
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2046 ../embed/ephy-web-view.c:2064
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Recoiro! Produciuse un erro ao cargar %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2030
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2048
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Recoiro! Non foi posíbel mostrar esta páxina"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2031
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2049
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -886,16 +731,16 @@ msgstr ""
"movida a un novo enderezo. Non esqueza comprobar que a súa conexión a "
"internet está funcionando correctamente.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2040
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2058
msgid "Try again"
msgstr "Tentar de novo"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2048
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2066
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr ""
"Recoiro! Este sitio puido causar que Epiphany se peche de forma inesperada"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2068
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -906,33 +751,33 @@ msgstr ""
"inesperada.<p></p>Isto podería acontecer de novo se recarga a páxina. Se é "
"así, informe do problema aos desenvolvedores de <strong>%s</strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2058
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2076
msgid "Load again anyway"
msgstr "Cargar todo de todas formas"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2333
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2356
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2523
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2567
msgid "Plugins"
msgstr "Engadidos"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2630
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2674
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Cargando «%s»…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2632
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2676
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3635
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3600
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s Ficheiros"
@@ -980,7 +825,7 @@ msgstr "Desactivar conexión ao xestor de sesións"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifique o ficheiro que conten a configuración gardada"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
@@ -1000,19 +845,19 @@ msgstr "Opcións de xestión de sesión:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382
msgid "All supported types"
msgstr "Todos os tipos admitidos"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393
msgid "Web pages"
msgstr "Páxinas web"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
@@ -1036,36 +881,36 @@ msgstr "O ficheiro «%s» xa existe. Móvao para outra localización."
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Produciuse un fallo ao crear o cartafol «%s»."
-#: ../lib/ephy-gui.c:207
+#: ../lib/ephy-gui.c:206
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "O cartafol «%s» non é escribíbel"
-#: ../lib/ephy-gui.c:211
+#: ../lib/ephy-gui.c:210
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Non ten permiso para crear ficheiros neste cartafol."
-#: ../lib/ephy-gui.c:214
+#: ../lib/ephy-gui.c:213
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Non é posíbel escribir no cartafol"
-#: ../lib/ephy-gui.c:244
+#: ../lib/ephy-gui.c:242
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Non é posíbel sobrescribir o ficheiro «%s»"
-#: ../lib/ephy-gui.c:248
+#: ../lib/ephy-gui.c:246
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Xa existe un ficheiro con este nome e non ten permiso para sobrescribilo."
-#: ../lib/ephy-gui.c:251
+#: ../lib/ephy-gui.c:249
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Non é posíbel sobrescribir o ficheiro"
-#: ../lib/ephy-gui.c:310
+#: ../lib/ephy-gui.c:307
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda: %s"
@@ -1088,32 +933,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Produciuse un fallo ao copiar o ficheiros de cookie de Mozilla."
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
-msgid "Popup Windows"
-msgstr "Xanelas emerxentes"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
-msgid "History"
-msgstr "Historial"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 ../src/ephy-window.c:1455
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Marcador"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1521
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-window.c:1512
-msgid "Address Entry"
-msgstr "Entrada de enderezo"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
-msgid "_Download"
-msgstr "_Descargar"
-
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
@@ -1148,7 +967,7 @@ msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1800
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
@@ -1225,12 +1044,12 @@ msgstr "Rematado"
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao descargar: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:520
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1447
-#: ../src/window-commands.c:301
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1286
+#: ../src/window-commands.c:263
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
@@ -1242,7 +1061,7 @@ msgstr "Mostrar no cartafol"
msgid "Starting…"
msgstr "Iniciando…"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:862
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:857
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Arrastrar e soltar esta icona para crear unha ligazón a esta páxina"
@@ -1252,342 +1071,342 @@ msgstr "Limpar"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:615
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d _similares"
msgstr[1] "%d _similar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_Unificar con %d marcador idéntico"
msgstr[1] "_Unificar con %d marcadores idénticos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Mostrar «%s»"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "«%s» propiedades"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:549
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
msgid "A_ddress:"
msgstr "En_derezo:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
msgid "T_opics:"
msgstr "Te_mas:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Mostra_r todos os temas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Entertainment"
msgstr "Entretemento"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "News"
msgstr "Noticias"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Shopping"
msgstr "Compras"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Sports"
msgstr "Deportes"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Travel"
msgstr "Viaxes"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "Work"
msgstr "Traballo"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:434
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Quere actualizar o marcador «%s»?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "A páxina marcada moveuse a «%s»."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:443
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Non actualizar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:445
msgid "_Update"
msgstr "_Actualizar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Quere actualizar o marcador?"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1178
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Todo"
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1181
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "Os máis visitados"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1185
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Sen categorizar"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1190
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Sitios próximos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1424
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Sen título"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:126
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Eliminar deste tema"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:125
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:126
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:127
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:130
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:128
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "_New Topic"
msgstr "_Novo tema"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
msgid "Create a new topic"
msgstr "Crear un tema novo"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162
-#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
+#: ../src/ephy-history-window.c:132 ../src/ephy-history-window.c:609
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Abrir nunha _xanela nova"
msgstr[1] "Abrir en _xanelas novas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Abrir o marcador seleccionado nunha xanela nova"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165
-#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:615
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
+#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:612
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Abrir nunha _lapela nova"
msgstr[1] "Abrir en _lapelas novas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Abrir o marcador seleccionado nunha lapela nova"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "_Rename…"
msgstr "_Renomear…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Renomear o marcador ou tema seleccionado"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Ver ou modificar as propiedades do marcador seleccionado"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Importar marcadores…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importar marcadores desde outro navegador ou un ficheiro de marcadores"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_Exportar marcadores…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportar os marcadores a un ficheiro"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:141 ../src/ephy-window.c:104
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Pechar a xanela de marcadores"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:146 ../src/ephy-window.c:113
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:147
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar a selección"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-history-window.c:622
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:150
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a selección"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:153
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "_Delete"
msgstr "E_liminar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Eliminar o marcador ou tema seleccionado"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:158 ../src/ephy-window.c:121
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Seleccionar todos os marcadores ou texto"
#. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/ephy-history-window.c:166
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Mostrar a axuda sobre os marcadores"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:169
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: ../src/ephy-history-window.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:170
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Mostrar a atribución de autoría do navegador web"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
msgid "_Title"
msgstr "_Título"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:185
msgid "Show the title column"
msgstr "Mostrar a columna de título"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1659
-#: ../src/ephy-history-window.c:1229
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657
+#: ../src/ephy-history-window.c:1225
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/ephy-history-window.c:187
msgid "Show the address column"
msgstr "Mostrar a columna de enderezo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:257
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
msgid "Type a topic"
msgstr "Escriba un tema"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Quere eliminar o tema «%s»?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Quere eliminar este tema?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1596,44 +1415,44 @@ msgstr ""
"descategorizados, a non ser que pertenzan a outros temas. Non se eliminarán "
"os marcadores."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
msgid "_Delete Topic"
msgstr "E_liminar o tema"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:494
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:498
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:503
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:507
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Perfil «%s» de Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:516
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
msgid "Galeon"
msgstr "Galeón"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:520
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
msgid "Import failed"
msgstr "Fallou a importación"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
msgid "Import Failed"
msgstr "Fallou a importación"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:554
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -1642,63 +1461,69 @@ msgstr ""
"Non foi posíbel importar os marcadores desde «%s» debido a que o ficheiro "
"está corrompido ou é dun tipo non compatíbel."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:617
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Importar marcadores desde un ficheiro"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Marcadores de Firefox/Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Marcadores de Galeón/Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Marcadores de Epiphany"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exportar marcadores"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
msgid "File f_ormat:"
msgstr "F_ormato do ficheiro:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importar marcadores"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importar marcadores desde:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
-#: ../src/ephy-history-window.c:621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
+#: ../src/ephy-history-window.c:618
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copiar o enderezo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1412
-#: ../src/ephy-history-window.c:949
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
+#: ../src/ephy-history-window.c:946
msgid "_Search:"
msgstr "_Buscar:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1578
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576
msgid "Topics"
msgstr "Temas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1648
-#: ../src/ephy-history-window.c:1220
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646
+#: ../src/ephy-history-window.c:1216
msgid "Title"
msgstr "Título"
@@ -1716,19 +1541,19 @@ msgstr "Abrir os marcadores neste tema en lapelas novas"
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Crear tema «%s»"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:43
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Deter a transferencia de datos actual"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:46 ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:136
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:47 ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Mostrar o último contido da páxina actual"
@@ -1787,63 +1612,63 @@ msgstr "Busca a seguinte aparición da cadea de busca"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../src/ephy-history-window.c:135
+#: ../src/ephy-history-window.c:133
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Abrir a ligazón seleccionada do historial nunha xanela nova"
-#: ../src/ephy-history-window.c:138
+#: ../src/ephy-history-window.c:136
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Abrir a ligazón seleccionada do historial nunha lapela nova"
-#: ../src/ephy-history-window.c:140
+#: ../src/ephy-history-window.c:138
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "Engadir un _marcador…"
-#: ../src/ephy-history-window.c:141
+#: ../src/ephy-history-window.c:139
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Marcar a ligazón do historial seleccionada"
-#: ../src/ephy-history-window.c:144
+#: ../src/ephy-history-window.c:142
msgid "Close the history window"
msgstr "Pechar a xanela do historial"
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:156
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Eliminar a ligazón seleccionada do historial"
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:159
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Seleccionar todas as ligazóns do historial ou texto"
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Clear _History"
msgstr "Limpar o _historial"
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:162
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Limpar o historial de navegación"
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:167
msgid "Display history help"
msgstr "Mostrar a axuda do historial"
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "_Address"
msgstr "_Enderezo"
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Data e hora"
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Mostrar a columna de data e hora"
-#: ../src/ephy-history-window.c:217
+#: ../src/ephy-history-window.c:215
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Quere limpar o historial de navegación?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:219
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -1851,93 +1676,93 @@ msgstr ""
"Limpar o historial de navegación fará que todas as ligazóns do historial "
"sexan eliminadas permanentemente."
-#: ../src/ephy-history-window.c:236
+#: ../src/ephy-history-window.c:234
msgid "Clear History"
msgstr "Limpar o historial"
-#: ../src/ephy-history-window.c:958
+#: ../src/ephy-history-window.c:955
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Últimos 30 minutos"
-#: ../src/ephy-history-window.c:959
+#: ../src/ephy-history-window.c:956
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
-#: ../src/ephy-history-window.c:971
+#: ../src/ephy-history-window.c:958 ../src/ephy-history-window.c:962
+#: ../src/ephy-history-window.c:968
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Último %d día"
msgstr[1] "Últimos %d días"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1157
+#: ../src/ephy-history-window.c:1095
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1153
msgid "Sites"
msgstr "Sitios"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1237
+#: ../src/ephy-history-window.c:1233
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:322
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "Navegador web do GNOME"
-
-#: ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Abrir unha lapela nova nunha xanela de navegador existente"
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Abrir unha nova xanela de navegador"
-#: ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Iniciar o editor de marcadores"
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importar marcadores desde o ficheiro indicado"
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Load the given session file"
msgstr "Cargar o ficheiro de sesión indicado"
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Engadir un marcador"
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:95
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Start a private instance"
msgstr "Iniciar unha instancia privada"
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Iniciar o navegador en modo de aplicativo"
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Directorio de perfil para usar na instancia privada"
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:101
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:209
-msgid "Could not start GNOME Web Browser"
-msgstr "Non foi posíbel iniciar o navegador web de GNOME"
+#: ../src/ephy-main.c:208
+msgid "Could not start Web"
+msgstr "Non foi posíbel iniciar Web"
-#: ../src/ephy-main.c:212
+#: ../src/ephy-main.c:211
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -1946,15 +1771,15 @@ msgstr ""
"O inicio fallou polo seguinte erro:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:323
-msgid "GNOME Web Browser options"
-msgstr "Opcións do navegador web de GNOME"
+#: ../src/ephy-main.c:322
+msgid "Web options"
+msgstr "Opcións de Web"
-#: ../src/ephy-notebook.c:624
+#: ../src/ephy-notebook.c:592
msgid "Close tab"
msgstr "Pechar a lapela"
-#: ../src/ephy-session.c:116
+#: ../src/ephy-session.c:115
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -1963,11 +1788,11 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"As descargas cancelaranse e procederase a saír da sesión en %d segundos."
-#: ../src/ephy-session.c:220
+#: ../src/ephy-session.c:219
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Quere cancelar as descargas pendentes?"
-#: ../src/ephy-session.c:225
+#: ../src/ephy-session.c:224
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
@@ -1975,550 +1800,290 @@ msgstr ""
"Aínda hai descargas pendentes. Se termina a sesión, cancelaranse e "
"perderanse."
-#: ../src/ephy-session.c:229
+#: ../src/ephy-session.c:228
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Cancelar e terminar a sesión"
-#: ../src/ephy-session.c:231
+#: ../src/ephy-session.c:230
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Interromper as descargas"
-#: ../src/ephy-session.c:772
+#: ../src/ephy-session.c:770
msgid "_Don't recover"
msgstr "Non _recuperar"
-#: ../src/ephy-session.c:777
+#: ../src/ephy-session.c:775
msgid "_Recover session"
msgstr "Recuperar _sesión"
-#: ../src/ephy-session.c:782
+#: ../src/ephy-session.c:780
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr "Quere recuperar as xanelas e as lapelas anteriores?"
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#. Toplevel
+#: ../src/ephy-window.c:87
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../src/ephy-window.c:112
-msgid "T_ools"
-msgstr "_Ferramentas"
-
-#: ../src/ephy-window.c:113
-msgid "_Toolbars"
-msgstr "Barras de ferramen_tas"
-
-#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#. File actions.
+#: ../src/ephy-window.c:94
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"
-#: ../src/ephy-window.c:121
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abrir un ficheiro"
-
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:96
msgid "Save _As…"
msgstr "Gardar _como…"
-#: ../src/ephy-window.c:124
-msgid "Save the current page"
-msgstr "Gardar a páxina actual"
-
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:98
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Gardar como aplicativo _web…"
-#: ../src/ephy-window.c:127
-msgid "Save the current page as a Web Application"
-msgstr "Gardar a páxina actual como un aplicativo web"
-
-#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Config_uración da páxina"
-
-#: ../src/ephy-window.c:130
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Configurar as preferencias de impresión"
-
-#: ../src/ephy-window.c:132
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Pre_visualización da impresión"
-
-#: ../src/ephy-window.c:133
-msgid "Print preview"
-msgstr "Previsualización da impresión"
-
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:100
msgid "_Print…"
msgstr "Im_primir…"
-#: ../src/ephy-window.c:136
-msgid "Print the current page"
-msgstr "Imprimir a páxina actual"
-
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:102
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Enviar a ligazón por correo electrónico…"
-#: ../src/ephy-window.c:139
-msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "Enviar unha ligazón da páxina actual"
-
-#: ../src/ephy-window.c:142
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Pechar este separdor"
-
-#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#. Edit actions.
+#: ../src/ephy-window.c:109
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
-#: ../src/ephy-window.c:148
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Desfacer a última acción"
-
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:111
msgid "Re_do"
msgstr "Re_facer"
-#: ../src/ephy-window.c:151
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Refacer a última acción desfeita"
-
-#: ../src/ephy-window.c:160
-msgid "Paste clipboard"
-msgstr "Pegar do portapapeis"
-
-#: ../src/ephy-window.c:163
-msgid "Delete text"
-msgstr "Borrar o texto"
-
-#: ../src/ephy-window.c:166
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Seleccionar a páxina completa"
-
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar…"
-#: ../src/ephy-window.c:169
-msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "Buscar unha palabra ou frase na páxina"
-
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar a _seguinte"
-#: ../src/ephy-window.c:172
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Busca a seguinte aparición da palabra ou frase"
-
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar a an_terior"
-#: ../src/ephy-window.c:175
-msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Buscar a anterior aparición da palabra ou frase"
-
-#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:180 ../src/ephy-window.c:183
+#. View actions.
+#: ../src/ephy-window.c:132 ../src/ephy-window.c:134
msgid "_Stop"
msgstr "_Deter"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "_Larger Text"
msgstr "Texto máis _grande"
-#: ../src/ephy-window.c:189
-msgid "Increase the text size"
-msgstr "Aumentar o tamaño do texto"
-
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "S_maller Text"
msgstr "Texto máis _pequeno"
-#: ../src/ephy-window.c:192
-msgid "Decrease the text size"
-msgstr "Diminuír o tamaño do texto"
-
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../src/ephy-window.c:195
-msgid "Use the normal text size"
-msgstr "Usar o tamaño de texto normal"
-
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Codificación do texto"
-#: ../src/ephy-window.c:198
-msgid "Change the text encoding"
-msgstr "Cambiar a codificación do texto"
-
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Page Source"
msgstr "Código da _páxina"
-#: ../src/ephy-window.c:201
-msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Ver o código da páxina"
-
-#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#. Bookmarks actions.
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Engadir o marcador…"
-#: ../src/ephy-window.c:207 ../src/ephy-window.c:264
-msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Engadir un marcador para a páxina actual"
-
-#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#. Go actions.
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "_Location…"
msgstr "Endere_zo…"
-#: ../src/ephy-window.c:213
-msgid "Go to a specified location"
-msgstr "Ir ao enderezo especificado"
-
-#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#. Tabs actions.
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Lapela a_nterior"
-#: ../src/ephy-window.c:219
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Activar a lapela anterior"
-
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Next Tab"
msgstr "Lapela _seguinte"
-#: ../src/ephy-window.c:222
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Activar a seguinte lapela"
-
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover a lapela á _esquerda"
-#: ../src/ephy-window.c:225
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Move a lapela actual á esquerda"
-
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover a lapela á _dereita"
-#: ../src/ephy-window.c:228
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Move a lapela actual á dereita"
-
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desprender a lapela"
-#: ../src/ephy-window.c:231
-msgid "Detach current tab"
-msgstr "Desprende a lapela actual"
-
-#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#. File actions.
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Traballar sen conexión"
-#: ../src/ephy-window.c:240
-msgid "Switch to offline mode"
-msgstr "Cambiar ao modo sen conexión"
-
-#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#. View actions.
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "Barra de _descargas"
-#: ../src/ephy-window.c:246
-msgid "Show the active downloads for this window"
-msgstr "Mostrar as descargas activas para esta xanela"
-
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/ephy-window.c:250
-msgid "Browse at full screen"
-msgstr "Navegar en modo de pantalla completa"
-
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Xanelas _emerxentes"
-#: ../src/ephy-window.c:253
-msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr "Mostrar ou ocultar as xanelas emerxentes non solicitadas deste sitio"
-
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursor de selección"
-#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#. Document.
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Engadir mar_cador…"
-#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:269
-msgid "Show Only _This Frame"
-msgstr "Mostrar só _este marco"
-
-#: ../src/ephy-window.c:270
-msgid "Show only this frame in this window"
-msgstr "Mostrar só este marco nesta xanela"
-
-#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#. Links.
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir ligazón"
-#: ../src/ephy-window.c:276
-msgid "Open link in this window"
-msgstr "Abrir a ligazón nesta xanela"
-
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir a ligazón nunha xanela _nova"
-#: ../src/ephy-window.c:279
-msgid "Open link in a new window"
-msgstr "Abrir a ligazón nunha xanela nova"
-
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir ligazón nunha _lapela nova"
-#: ../src/ephy-window.c:282
-msgid "Open link in a new tab"
-msgstr "Abrir a ligazón nunha lapela nova"
-
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Download Link"
msgstr "_Descargar a ligazón"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Gardar a ligazón como…"
-#: ../src/ephy-window.c:287
-msgid "Save link with a different name"
-msgstr "Gardar a ligazón cun nome diferente"
-
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_Engadir a ligazón aos marcadores…"
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
-#. Email links
-#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:297
-msgid "_Send Email…"
-msgstr "_Enviar polo correo…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:299
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_Copiar o enderezo de correo"
-
-#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:304
+#. Images.
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Open _Image"
msgstr "Abrir a _imaxe"
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Gardar a imaxe como…"
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Usar a imaxe como fondo"
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar o enderezo da i_maxe"
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Comezar a animación"
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Deter a animación"
-#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#. Inspector.
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspeccionar o _elemento"
-#: ../src/ephy-window.c:534
+#: ../src/ephy-window.c:450
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Hai cambios non enviados nos elementos do formulario"
-#: ../src/ephy-window.c:535
+#: ../src/ephy-window.c:451
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Se pecha o documento perderá esa información."
-#: ../src/ephy-window.c:537
+#: ../src/ephy-window.c:453
msgid "Close _Document"
msgstr "_Pechar o documento"
-#: ../src/ephy-window.c:555
+#: ../src/ephy-window.c:471
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Hai descaras en curso nesta xanela"
-#: ../src/ephy-window.c:556
+#: ../src/ephy-window.c:472
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Se pecha esta xanela, cancelaranse as descargas"
-#: ../src/ephy-window.c:557
+#: ../src/ephy-window.c:473
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Pechar a xanela e cancelar as descargas"
-#: ../src/ephy-window.c:1449
+#: ../src/ephy-window.c:1288
msgid "Save As"
msgstr "Gardar como"
-#: ../src/ephy-window.c:1451
+#: ../src/ephy-window.c:1290
msgid "Save As Application"
msgstr "Gardar como aplicativo"
-#: ../src/ephy-window.c:1453
+#: ../src/ephy-window.c:1292
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/ephy-window.c:1457
+#: ../src/ephy-window.c:1294
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Marcador"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1296
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1466
+#: ../src/ephy-window.c:1305
msgid "Larger"
msgstr "Máis grande"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1469
+#: ../src/ephy-window.c:1308
msgid "Smaller"
msgstr "Máis pequeno"
-#: ../src/ephy-window.c:1483
-msgid "_Back"
-msgstr "_Atrás"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1485
-msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "Ir á anterior páxina visitada"
+#: ../src/ephy-window.c:1328
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
-#: ../src/ephy-window.c:1496
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Adiante"
+#: ../src/ephy-window.c:1340
+msgid "Forward"
+msgstr "Adiante"
-#: ../src/ephy-window.c:1498
-msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "Ir á seguinte páxina visitada"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1514
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr "Introduza un enderezo web para abrir ou unha frase para buscar"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1524
+#: ../src/ephy-window.c:1352
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/ephy-window.c:1526
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Axustar o tamaño do texto"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1534
+#: ../src/ephy-window.c:1360
msgid "New _Tab"
msgstr "_Lapela nova"
-#: ../src/ephy-window.c:1536
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Abrir unha lapela nova"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1803
-msgid "Insecure"
-msgstr "Inseguro"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1808
-msgid "Broken"
-msgstr "Incorrecto"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1816
-msgid "Low"
-msgstr "Baixo"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1823
-msgid "High"
-msgstr "Alto"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1832
-#, c-format
-msgid "Security level: %s"
-msgstr "Nivel de seguranza: %s"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2122
-#, c-format
-msgid "Open image “%s”"
-msgstr "Abrir a imaxe «%s»"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2127
-#, c-format
-msgid "Use as desktop background “%s”"
-msgstr "Usar «%s» como fondo do escritorio"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2132
-#, c-format
-msgid "Save image “%s”"
-msgstr "Gardar a imaxe «%s»"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2137
-#, c-format
-msgid "Copy image address “%s”"
-msgstr "Copiar o enderezo da imaxe «%s»"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2151
-#, c-format
-msgid "Send email to address “%s”"
-msgstr "Enviar o correo ao enderezo «%s»"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2157
-#, c-format
-msgid "Copy email address “%s”"
-msgstr "Copiar o enderezo de correo «%s»"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2171
-#, c-format
-msgid "Save link “%s”"
-msgstr "Gardar a ligazón «%s»"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2177
-#, c-format
-msgid "Bookmark link “%s”"
-msgstr "Marcar a ligazón «%s»"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2182
-#, c-format
-msgid "Copy link's address “%s”"
-msgstr "Copiar o enderezo da ligazón «%s»"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:337
+#: ../src/pdm-dialog.c:336
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Seleccione a información persoal que quere quitar</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:340
+#: ../src/pdm-dialog.c:339
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2528,31 +2093,31 @@ msgstr ""
"visitou. Antes de proceder, comprobe o tipo de información que quere "
"eliminar:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:345
+#: ../src/pdm-dialog.c:344
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Limpar toda a información persoal"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:379
+#: ../src/pdm-dialog.c:378
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookies"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:391
+#: ../src/pdm-dialog.c:390
msgid "Saved _passwords"
msgstr "_Contrasinais gardados"
#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:403
+#: ../src/pdm-dialog.c:402
msgid "Hi_story"
msgstr "Hi_storial"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:415
+#: ../src/pdm-dialog.c:414
msgid "_Temporary files"
msgstr "Ficheiros _temporais"
-#: ../src/pdm-dialog.c:431
+#: ../src/pdm-dialog.c:430
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2560,48 +2125,48 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> Non pode desfacer esta acción. A información que está "
"escollendo para quitar borrarase para sempre.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:650
+#: ../src/pdm-dialog.c:649
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Só conexións cifradas"
-#: ../src/pdm-dialog.c:651
+#: ../src/pdm-dialog.c:650
msgid "Any type of connection"
msgstr "Calquera tipo de conexión"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:656
+#: ../src/pdm-dialog.c:655
msgid "End of current session"
msgstr "Fin da sesión actual"
-#: ../src/pdm-dialog.c:775
+#: ../src/pdm-dialog.c:774
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
-#: ../src/pdm-dialog.c:787
+#: ../src/pdm-dialog.c:786
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1201
+#: ../src/pdm-dialog.c:1200
msgid "Host"
msgstr "Servidor"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1214
+#: ../src/pdm-dialog.c:1213
msgid "User Name"
msgstr "Nome de usuario"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1227
+#: ../src/pdm-dialog.c:1226
msgid "User Password"
msgstr "Contrasinal de usuario"
-#: ../src/popup-commands.c:281
+#: ../src/popup-commands.c:273
msgid "Download Link"
msgstr "Descargar a ligazón"
-#: ../src/popup-commands.c:289
+#: ../src/popup-commands.c:281
msgid "Save Link As"
msgstr "Gardar a ligazón como"
-#: ../src/popup-commands.c:296
+#: ../src/popup-commands.c:288
msgid "Save Image As"
msgstr "Gardar a imaxe como"
@@ -2635,20 +2200,20 @@ msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Seleccionar un cartafol"
-#: ../src/window-commands.c:354
+#: ../src/window-commands.c:316
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
-#: ../src/window-commands.c:517
+#: ../src/window-commands.c:479
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Xa existe un aplicativo web co nome «%s». Desexa substituilo?"
-#: ../src/window-commands.c:522
+#: ../src/window-commands.c:484
msgid "Replace"
msgstr "Substituír"
-#: ../src/window-commands.c:526
+#: ../src/window-commands.c:488
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -2656,30 +2221,30 @@ msgstr ""
"Xa existe un ficheiro con este nome e non ten permiso para sobrescribilo. Ao "
"substituilo sobrescribirase."
-#: ../src/window-commands.c:566
+#: ../src/window-commands.c:528
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "O aplicativo «%s» está listo para usarse"
-#: ../src/window-commands.c:569
+#: ../src/window-commands.c:531
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Non foi posíbel crear o aplicativo «%s»"
-#: ../src/window-commands.c:577
+#: ../src/window-commands.c:539
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:610
+#: ../src/window-commands.c:572
msgid "Create Web Application"
msgstr "Crear un aplicativo web"
-#: ../src/window-commands.c:615
+#: ../src/window-commands.c:577
msgid "Create"
msgstr "Crear"
-#: ../src/window-commands.c:1161
+#: ../src/window-commands.c:1123
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2691,7 +2256,7 @@ msgstr ""
"publica a Free Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como "
"(segundo o seu criterio) en calquera versión posterior."
-#: ../src/window-commands.c:1165
+#: ../src/window-commands.c:1127
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2703,7 +2268,7 @@ msgstr ""
"IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza "
"pública xeral de GNU."
-#: ../src/window-commands.c:1169
+#: ../src/window-commands.c:1131
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2713,20 +2278,20 @@ msgstr ""
"web do GNOME; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:1215 ../src/window-commands.c:1231
-#: ../src/window-commands.c:1242
+#: ../src/window-commands.c:1177 ../src/window-commands.c:1193
+#: ../src/window-commands.c:1204
msgid "Contact us at:"
msgstr "Contacte con nós en:"
-#: ../src/window-commands.c:1218
+#: ../src/window-commands.c:1180
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"
-#: ../src/window-commands.c:1221
+#: ../src/window-commands.c:1183
msgid "Past developers:"
msgstr "Desenvolvedores anteriores:"
-#: ../src/window-commands.c:1251
+#: ../src/window-commands.c:1213
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2743,7 +2308,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1280
+#: ../src/window-commands.c:1242
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n"
@@ -2755,15 +2320,15 @@ msgstr ""
"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.\n"
"Ignacio Casal Quinteiro <adorador_del_heavy@hotmail.com>, 2004."
-#: ../src/window-commands.c:1283
+#: ../src/window-commands.c:1245
msgid "Web Website"
msgstr "Sitio web de Web"
-#: ../src/window-commands.c:1425
+#: ../src/window-commands.c:1387
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Quere activar o modo de navegación co cursor?"
-#: ../src/window-commands.c:1428
+#: ../src/window-commands.c:1390
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2774,10 +2339,333 @@ msgstr ""
"web, permitíndolle moverse co seu teclado. Quere activar o modo de "
"navegación con cursor?"
-#: ../src/window-commands.c:1431
+#: ../src/window-commands.c:1393
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
+#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+#~ msgstr "Marcadores web do Epiphany"
+
+#~ msgid "Web Bookmarks"
+#~ msgstr "Marcadores web"
+
+#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
+#~ msgstr "Examinar e organizar os seus marcadores"
+
+#~ msgid "Issued To"
+#~ msgstr "Expedido para"
+
+#~ msgid "Common Name:"
+#~ msgstr "Nome común:"
+
+#~ msgid "Organization:"
+#~ msgstr "Organización:"
+
+#~ msgid "Organizational Unit:"
+#~ msgstr "Unidade organizativa:"
+
+#~ msgid "Serial Number:"
+#~ msgstr "Número de serie:"
+
+#~ msgid "Issued By"
+#~ msgstr "Expedido por"
+
+#~ msgid "Validity"
+#~ msgstr "Validez"
+
+#~ msgid "Issued On:"
+#~ msgstr "Expedido en:"
+
+#~ msgid "Expires On:"
+#~ msgstr "Caduca en:"
+
+#~ msgid "Fingerprints"
+#~ msgstr "Pegadas dixitais"
+
+#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
+#~ msgstr "Pegada dixital SHA1:"
+
+#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
+#~ msgstr "Pegada dixital MD5:"
+
+#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
+#~ msgstr "Herdanza de c_ertificados"
+
+#~ msgid "Certificate _Fields"
+#~ msgstr "Campo_s do certificado"
+
+#~ msgid "Field _Value"
+#~ msgstr "_Valor do campo"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "etiqueta"
+
+#~ msgid "Sign Text"
+#~ msgstr "Asinar o texto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+#~ "sign the text with and enter its password below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para confirmar que quere asinar o texto de arriba, seleccione un "
+#~ "certificado co que asinar o texto e insira a contrasinal debaixo."
+
+#~ msgid "_Certificate:"
+#~ msgstr "_Certificado:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Contrasinal:"
+
+#~ msgid "_View Certificate&#x2026;"
+#~ msgstr "_Ver certificado&#x2026;"
+
+#~ msgid "Frames"
+#~ msgstr "Marcos"
+
+#~ msgid "As laid out on the _screen"
+#~ msgstr "Como o deseñado en _pantalla"
+
+#~ msgid "O_nly the selected frame"
+#~ msgstr "_Só o marco seleccionado"
+
+#~ msgid "_Each frame separately"
+#~ msgstr "_Cada marco de forma separada"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fondo"
+
+#~ msgid "Print background c_olors"
+#~ msgstr "Imprimir as c_ores de fondo"
+
+#~ msgid "Print background i_mages"
+#~ msgstr "Imprimir as i_maxes de fondo"
+
+#~ msgid "Footers"
+#~ msgstr "Pés de páxina"
+
+#~ msgid "Page _numbers"
+#~ msgstr "_Números de páxina"
+
+#~ msgid "_Date"
+#~ msgstr "_Data"
+
+#~ msgid "Headers"
+#~ msgstr "Cabeceiras"
+
+#~ msgid "P_age title"
+#~ msgstr "Título da p_áxina"
+
+#~ msgid "_Page address"
+#~ msgstr "Enderezo da _páxina"
+
+#~ msgid "Popup Windows"
+#~ msgstr "Xanelas emerxentes"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Entrada de enderezo"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_Descargar"
+
+#~ msgid "GNOME Web Browser"
+#~ msgstr "Navegador web do GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Web Browser options"
+#~ msgstr "Opcións do navegador web de GNOME"
+
+#~ msgid "T_ools"
+#~ msgstr "_Ferramentas"
+
+#~ msgid "_Toolbars"
+#~ msgstr "Barras de ferramen_tas"
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Abrir un ficheiro"
+
+#~ msgid "Save the current page"
+#~ msgstr "Gardar a páxina actual"
+
+#~ msgid "Save the current page as a Web Application"
+#~ msgstr "Gardar a páxina actual como un aplicativo web"
+
+#~ msgid "Page Set_up"
+#~ msgstr "Config_uración da páxina"
+
+#~ msgid "Setup the page settings for printing"
+#~ msgstr "Configurar as preferencias de impresión"
+
+#~ msgid "Print Pre_view"
+#~ msgstr "Pre_visualización da impresión"
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "Previsualización da impresión"
+
+#~ msgid "Print the current page"
+#~ msgstr "Imprimir a páxina actual"
+
+#~ msgid "Send a link of the current page"
+#~ msgstr "Enviar unha ligazón da páxina actual"
+
+#~ msgid "Close this tab"
+#~ msgstr "Pechar este separdor"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Desfacer a última acción"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Refacer a última acción desfeita"
+
+#~ msgid "Paste clipboard"
+#~ msgstr "Pegar do portapapeis"
+
+#~ msgid "Delete text"
+#~ msgstr "Borrar o texto"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Seleccionar a páxina completa"
+
+#~ msgid "Find a word or phrase in the page"
+#~ msgstr "Buscar unha palabra ou frase na páxina"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Busca a seguinte aparición da palabra ou frase"
+
+#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Buscar a anterior aparición da palabra ou frase"
+
+#~ msgid "Increase the text size"
+#~ msgstr "Aumentar o tamaño do texto"
+
+#~ msgid "Decrease the text size"
+#~ msgstr "Diminuír o tamaño do texto"
+
+#~ msgid "Use the normal text size"
+#~ msgstr "Usar o tamaño de texto normal"
+
+#~ msgid "Change the text encoding"
+#~ msgstr "Cambiar a codificación do texto"
+
+#~ msgid "View the source code of the page"
+#~ msgstr "Ver o código da páxina"
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
+#~ msgstr "Engadir un marcador para a páxina actual"
+
+#~ msgid "Go to a specified location"
+#~ msgstr "Ir ao enderezo especificado"
+
+#~ msgid "Activate previous tab"
+#~ msgstr "Activar a lapela anterior"
+
+#~ msgid "Activate next tab"
+#~ msgstr "Activar a seguinte lapela"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Move a lapela actual á esquerda"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Move a lapela actual á dereita"
+
+#~ msgid "Detach current tab"
+#~ msgstr "Desprende a lapela actual"
+
+#~ msgid "Switch to offline mode"
+#~ msgstr "Cambiar ao modo sen conexión"
+
+#~ msgid "Show the active downloads for this window"
+#~ msgstr "Mostrar as descargas activas para esta xanela"
+
+#~ msgid "Browse at full screen"
+#~ msgstr "Navegar en modo de pantalla completa"
+
+#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar ou ocultar as xanelas emerxentes non solicitadas deste sitio"
+
+#~ msgid "Show Only _This Frame"
+#~ msgstr "Mostrar só _este marco"
+
+#~ msgid "Show only this frame in this window"
+#~ msgstr "Mostrar só este marco nesta xanela"
+
+#~ msgid "Open link in this window"
+#~ msgstr "Abrir a ligazón nesta xanela"
+
+#~ msgid "Open link in a new window"
+#~ msgstr "Abrir a ligazón nunha xanela nova"
+
+#~ msgid "Open link in a new tab"
+#~ msgstr "Abrir a ligazón nunha lapela nova"
+
+#~ msgid "Save link with a different name"
+#~ msgstr "Gardar a ligazón cun nome diferente"
+
+#~ msgid "_Send Email…"
+#~ msgstr "_Enviar polo correo…"
+
+#~ msgid "_Copy Email Address"
+#~ msgstr "_Copiar o enderezo de correo"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited page"
+#~ msgstr "Ir á anterior páxina visitada"
+
+#~ msgid "Go to the next visited page"
+#~ msgstr "Ir á seguinte páxina visitada"
+
+#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+#~ msgstr "Introduza un enderezo web para abrir ou unha frase para buscar"
+
+#~ msgid "Adjust the text size"
+#~ msgstr "Axustar o tamaño do texto"
+
+#~ msgid "Open a new tab"
+#~ msgstr "Abrir unha lapela nova"
+
+#~ msgid "Insecure"
+#~ msgstr "Inseguro"
+
+#~ msgid "Broken"
+#~ msgstr "Incorrecto"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Baixo"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Alto"
+
+#~ msgid "Security level: %s"
+#~ msgstr "Nivel de seguranza: %s"
+
+#~ msgid "Open image “%s”"
+#~ msgstr "Abrir a imaxe «%s»"
+
+#~ msgid "Use as desktop background “%s”"
+#~ msgstr "Usar «%s» como fondo do escritorio"
+
+#~ msgid "Save image “%s”"
+#~ msgstr "Gardar a imaxe «%s»"
+
+#~ msgid "Copy image address “%s”"
+#~ msgstr "Copiar o enderezo da imaxe «%s»"
+
+#~ msgid "Send email to address “%s”"
+#~ msgstr "Enviar o correo ao enderezo «%s»"
+
+#~ msgid "Copy email address “%s”"
+#~ msgstr "Copiar o enderezo de correo «%s»"
+
+#~ msgid "Save link “%s”"
+#~ msgstr "Gardar a ligazón «%s»"
+
+#~ msgid "Bookmark link “%s”"
+#~ msgstr "Marcar a ligazón «%s»"
+
+#~ msgid "Copy link's address “%s”"
+#~ msgstr "Copiar o enderezo da ligazón «%s»"
+
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"