aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2009-02-14 21:47:04 +0800
committerJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2009-02-14 21:47:04 +0800
commit84b808dedd7821373c05bd43b8562670fbc620f4 (patch)
tree23fd11448cfc7dce8bc75831f9f0c1279bae2561
parentf7b763ca916dee034b98dbba8679ca77a55c2b1d (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-84b808dedd7821373c05bd43b8562670fbc620f4.tar
gsoc2013-epiphany-84b808dedd7821373c05bd43b8562670fbc620f4.tar.gz
gsoc2013-epiphany-84b808dedd7821373c05bd43b8562670fbc620f4.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-84b808dedd7821373c05bd43b8562670fbc620f4.tar.lz
gsoc2013-epiphany-84b808dedd7821373c05bd43b8562670fbc620f4.tar.xz
gsoc2013-epiphany-84b808dedd7821373c05bd43b8562670fbc620f4.tar.zst
gsoc2013-epiphany-84b808dedd7821373c05bd43b8562670fbc620f4.zip
Updated Spanish translation, fixes bug #569457
svn path=/trunk/; revision=8781
-rw-r--r--po/ChangeLog.pre-2-234
-rw-r--r--po/es.po1784
2 files changed, 881 insertions, 907 deletions
diff --git a/po/ChangeLog.pre-2-23 b/po/ChangeLog.pre-2-23
index b6be5f42c..68bf0468e 100644
--- a/po/ChangeLog.pre-2-23
+++ b/po/ChangeLog.pre-2-23
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-02-14 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
+
+ * es.po: Updated Spanish translation, fixes bug #569457
+
2009-01-29 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>
* eu.po: Fixed Bug 569546 and Updated Basque translation.
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4af536332..2c2a223ac 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,14 +4,14 @@
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
#
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany&amp;component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-12 00:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-15 21:24+0100\n"
+"product=epiphany&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-25 21:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-14 14:45+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navegador Web Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:676
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:675
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgid ""
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
"Una lista de protocolos considerada segura además de los predeterminados, "
-"cuando se activa «disable_unsafe_protocols»."
+"cuando se activa \"disable_unsafe_protocols\"."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
@@ -226,7 +226,8 @@ msgstr "Tipografía predeterminada"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr ""
-"Tipografía predeterminada. Los valores posibles son «serif» y «sans-serif»."
+"Tipografía predeterminada. Los valores posibles son \"serif\" y \"sans-serif"
+"\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
@@ -236,7 +237,7 @@ msgstr "Activar Java"
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Activar JavaScript"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable Web Inspector"
msgstr "Activar el inspector web"
@@ -265,8 +266,8 @@ msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
-"Cómo se presentan las imágenes animadas. Los valores posibles son «normal», "
-"«once» y «disabled»."
+"Cómo se presentan las imágenes animadas. Los valores posibles son \"normal"
+"\", \"once\" (una vez) y \"disabled\" (desactivado)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "How to print frames"
@@ -278,7 +279,7 @@ msgid ""
"\"separately\" and \"selected\"."
msgstr ""
"Cómo se imprimen las páginas que contienen marcos. Los valores posibles son "
-"«normal», «separately» (por separado) y «selected» (seleccionados)."
+"\"normal\", «separately» (por separado) y \"selected\" (seleccionados)."
#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
@@ -337,8 +338,9 @@ msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
msgstr ""
-"Mostrar las páginas del histórico visitadas «ever», «last_two_days», "
-"«last_three_days», «today»."
+"Mostrar las páginas del histórico visitadas \"ever\" (siempre), "
+"\"last_two_days\" (últimos dos días), \"last_three_days\" (últimos tres "
+"días), \"today\" (hoy)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
@@ -367,7 +369,7 @@ msgid ""
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
"La información de los marcadores mostrada en la vista del editor. Los "
-"nombres válidos en la lista son «dirección» y «título»."
+"nombres válidos en la lista son \"address\" (dirección) y \"title\" (título)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "The currently selected fonts language"
@@ -398,41 +400,10 @@ msgid "The downloads folder"
msgstr "La carpeta de descargas"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
-msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr ""
-"El auto-detector de codificación. La cadena vacía indica que la auto-"
-"detección está inhabilitada"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
-"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
-"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
-"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
-"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
-"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
-"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
-"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
-"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-msgstr ""
-"El auto-detector de codificación de caracteres. Las entradas válidas son "
-"\"\" (cadena vacía, auto-detectores inhabilitados), "
-"\"cjk_parallel_state_machine\" (auto-detección de codificaciones de Asia del "
-"este), \"ja_parallel_state_machine\" (auto-detección de codificaciones "
-"japonesas), \"ko_parallel_state_machine\" (auto-detección de codificaciones "
-"coreanas), \"ruprob\" (auto-detección de codificaciones rusas), \"ukprob"
-"\" (auto-detección de codificaciones ucranianas), \"zh_parallel_state_machine"
-"\"(auto-detección de codificaciones chinas), \"zhcn_parallel_state_machine"
-"\" (auto-detección de chino simplificado) y \"zhtw_parallel_state_machine"
-"\"(auto-detección de codificaciones en chino tradicional) y "
-"\"universal_charset_detector\" (auto-detección de la mayoría de las "
-"codificaciones)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "La información de la página mostrada en la vista del histórico"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
@@ -440,7 +411,7 @@ msgstr ""
"La información de la página mostrada en la vista del histórico. Los valores "
"válidos en la lista son «VerTítulo», «VerDirección» y «VerFechaHora»."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -449,11 +420,11 @@ msgstr ""
"para usar la carpeta de descargas predeterminada, o \"Desktop\" para usar la "
"carpeta del escritorio."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo de barra de herramientas"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -463,27 +434,27 @@ msgstr ""
"predefinido de GNOME)» «both» (texto e iconos), «both-horiz» (texto junto a "
"los iconos), «icons», y «text»."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Use own colors"
msgstr "Usar sus propios colores"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Use own fonts"
msgstr "Usar sus propias tipografías"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Use sus propios colores en vez de los que la página pide."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Use sus propias tipografías en vez de las que la página pida."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Visibilidad de la ventana de descargas"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -492,7 +463,7 @@ msgstr ""
"automáticamente a la carpeta de descargas y se abrirán con la aplicación "
"apropiada."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -501,39 +472,39 @@ msgstr ""
"\" (cualquier sitio), \"current site\" (sitio actual) y \"nowhere\" (ningún "
"sitio)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Whether to print the background color"
msgstr "Indica si debe imprimir el color del fondo"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Whether to print the background images"
msgstr "Indica si debe imprimir las imágenes del fondo"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Indica si debe imprimir la fecha en el pie de página"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Indica si debe imprimir la dirección de la página en la cabecera"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr ""
"Indica si debe imprimir los números de páginas (x de total) en el pie de "
"página"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Indica si debe imprimir el título de la página en la cabecera"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr ""
"Indica si se deben almacenar y precompletar las contraseñas en los sitios "
"web."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
@@ -578,7 +549,7 @@ msgid "Field _Value"
msgstr "_Valor del campo"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -623,7 +594,7 @@ msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:106
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
@@ -639,7 +610,7 @@ msgstr "Datos personales"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Codificación del texto"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Usar la codificación especificada por el documento"
@@ -726,10 +697,6 @@ msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Permitir ventanas _emergentes"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
-msgid "Au_todetect:"
-msgstr "Au_todetectar:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Elija un _idioma:"
@@ -737,101 +704,101 @@ msgstr "Elija un _idioma:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:248
-#: ../src/pdm-dialog.c:336
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:641 ../src/ephy-history-window.c:247
+#: ../src/pdm-dialog.c:335
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Borrar"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "De_fault:"
msgstr "Pre_determinada:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Activar Java_Script"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Enable _Java"
msgstr "Activar _Java"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Tipografías y estilo"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:945
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:847
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
msgstr "Permitir a las páginas web especificar sus propias _tipografías"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
msgstr "Permitir a las páginas web especificar sus propios _colores"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "MB"
msgstr "MiB"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Sólo desde los _sitios que visita"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Establecer a la _página actual"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Definir a página en _blanco"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Usar hoja de _estilos personalizada"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Use s_mooth scrolling"
msgstr "Activar _desplazamiento suave"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Address:"
msgstr "_Dirección:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Always accept"
msgstr "_Aceptar siempre"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Disk space:"
msgstr "Espacio en el _disco:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Download folder:"
msgstr "Carpeta de _descarga:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_Editar hoja de estilos…"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Minimum size:"
msgstr "Tamaño _mínimo:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nunca aceptar"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Recordar la contraseñas"
@@ -888,39 +855,39 @@ msgid "_Page address"
msgstr "Dirección de la _página"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:168
+#: ../embed/downloader-view.c:167
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Mostrar descargas"
-#: ../embed/downloader-view.c:314
+#: ../embed/downloader-view.c:313
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:318
+#: ../embed/downloader-view.c:317
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:379
+#: ../embed/downloader-view.c:378
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
-#: ../embed/downloader-view.c:379
+#: ../embed/downloader-view.c:378
msgid "_Resume"
msgstr "_Continuar"
-#: ../embed/downloader-view.c:417
+#: ../embed/downloader-view.c:416
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "Se ha descargado el archivo «%s»."
-#: ../embed/downloader-view.c:420
+#: ../embed/downloader-view.c:419
msgid "Download finished"
msgstr "Descarga finalizada"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:445
+#: ../embed/downloader-view.c:444
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -930,49 +897,49 @@ msgstr ""
"%s de %s"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:455 ../embed/downloader-view.c:460
-#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1705
+#: ../embed/downloader-view.c:454 ../embed/downloader-view.c:459
+#: ../embed/ephy-download.c:98 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1737
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: ../embed/downloader-view.c:492
+#: ../embed/downloader-view.c:491
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d descarga"
msgstr[1] "%d descargas"
-#: ../embed/downloader-view.c:599
+#: ../embed/downloader-view.c:598
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "Se ha añadido el archivo «%s» a la cola de descargas."
-#: ../embed/downloader-view.c:602
+#: ../embed/downloader-view.c:601
msgid "Download started"
msgstr "Descarga iniciada"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:679 ../embed/downloader-view.c:692
-msgid "download status|Unknown"
+#: ../embed/downloader-view.c:676 ../embed/downloader-view.c:685
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "download status"
+msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:684
-msgid "download status|Failed"
+#: ../embed/downloader-view.c:679
+#| msgid "File"
+msgctxt "download status"
+msgid "Failed"
msgstr "Falló"
-#: ../embed/downloader-view.c:751 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987
+#: ../embed/downloader-view.c:744 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
msgid "File"
msgstr "Archivo"
-#: ../embed/downloader-view.c:774
+#: ../embed/downloader-view.c:767
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:785
+#: ../embed/downloader-view.c:778
msgid "Remaining"
msgstr "Restantes"
@@ -1008,7 +975,7 @@ msgstr "Cargando «%s»…"
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany no puede usarse ahora. La inicialización de Mozilla falló."
@@ -1017,402 +984,347 @@ msgstr "Epiphany no puede usarse ahora. La inicialización de Mozilla falló."
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Árabe (_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Árabe (ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Árabe (_MacArabic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Árabe(_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Báltico (_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Báltico (I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Báltico (_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armenio (ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgiano (GEOSTD8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Centroeuropeo (_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Centroeuropeo (I_SO-8859-2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Centroeuropeo (_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Centroeuropeo (_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Chino simplificado (_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Chino simplificado (G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Chino simplificado (GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Chino simplificado (_HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Chino simplificado (_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Chino tradicional (Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Chino tradicional (Big5-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Chino tradicional (_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cirílico (_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cirílico (IS_O-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cirílico (IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cirílico (_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cirílico (_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cirílico (_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Cirílico/_Ruso (IBM-866)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Griego (_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Griego (_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Griego (_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebreo (_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebreo (IS_O-8859-8-I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebreo (_MacHebrew)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebreo (_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebreo _visual (ISO-8859-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japonés (_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonés (_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japonés (_Shift-JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Coreano (_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Coreano (_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Coreano (_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Coreano (_UHC)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Celta (ISO-8859-14)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islandés (MacIcelandic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nórdico (ISO-8859-10)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persa (MacFarsi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Croata (Mac_Croatian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Rumano (MacRomanian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_umano (ISO-8859-16)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Sur _europeo (ISO-8859-3)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Tailandés (TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Tailandés (IS_O-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Tailandés (Windows-874)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turco (_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turco (I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turco (_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turco (_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cirílico/Ucraniano (_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cirílico/Ucraniano (Mac_Ukranian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamita (_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamita (_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamita (V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Occidental (_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (_ISO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Occidental (IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Occidental (_MacRoman)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:133
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Occidental (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Inglés (_US-ASCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:142
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:146
-msgid "autodetectors|Off"
-msgstr "Desactivados"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:149
-msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
-msgstr "Chino"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:152
-msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-msgstr "Chino simplificado"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:155
-msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-msgstr "Chino tradicional"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:158
-msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-msgstr "Asia del este"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:161
-msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-msgstr "Japonés"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:164
-msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-msgstr "Coreano"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:167
-msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
-msgstr "Ruso"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:170
-msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
-msgstr "Universal"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:173
-msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-msgstr "Ucraniano"
-
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:329
+#: ../embed/ephy-encodings.c:281
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Desconocido (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:487
+#: ../embed/ephy-history.c:486
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: ../embed/ephy-history.c:655
+#: ../embed/ephy-history.c:654
msgid "Others"
msgstr "Otros"
-#: ../embed/ephy-history.c:661
+#: ../embed/ephy-history.c:660
msgid "Local files"
msgstr "Archivos locales"
-#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
+#: ../embed/webkit/webkit-embed.c:417
+#| msgid "Enable Web Inspector"
+msgid "Web Inspector"
+msgstr "Inspector web"
+
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1421,6 +1333,70 @@ msgstr ""
"Error de GConf:\n"
" %s"
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio Type=Link"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No es un elemento lanzable"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:224
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:227
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:227 ../src/ephy-main.c:91 ../src/ephy-main.c:93
+msgid "FILE"
+msgstr "ARCHIVO"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:230
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifique el ID de gestión de la sesión"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:230
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
+
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -1428,32 +1404,32 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:918
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Mostrar «_%s»"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1381
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover en la barra de herramientas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1382
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mueve el elemento seleccionado en la barra de herramientas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1383
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1384
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1385
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Borrar barra de herramientas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Quita la barra de herramientas seleccionada"
@@ -1461,227 +1437,71 @@ msgstr "Quita la barra de herramientas seleccionada"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:411
msgid "All supported types"
msgstr "Todos los tipos soportados"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:423
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:422
msgid "Web pages"
msgstr "Páginas web"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:431
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:430
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:438 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:291
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:290
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "No se pudo crear el directorio temporal en: «%s»."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:364
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:363
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "el archivo «%s» ya existe. Muévalo fuera de la ruta."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:375
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:374
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Falló al crear el directorio «%s»."
-#: ../lib/ephy-gui.c:284
+#: ../lib/ephy-gui.c:283
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "El directorio «%s» no es escribible"
-#: ../lib/ephy-gui.c:288
+#: ../lib/ephy-gui.c:287
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "No tiene permiso para crear archivos en este directorio."
-#: ../lib/ephy-gui.c:291
+#: ../lib/ephy-gui.c:290
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Directorio no escribible"
-#: ../lib/ephy-gui.c:321
+#: ../lib/ephy-gui.c:320
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "No se puede sobreescribir el archivo «%s»"
-#: ../lib/ephy-gui.c:325
+#: ../lib/ephy-gui.c:324
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Ya existe un archivo con este nombre y no tiene permiso para sobreescribirlo."
-#: ../lib/ephy-gui.c:328
+#: ../lib/ephy-gui.c:327
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "No se puede sobreescribir el archivo"
-#: ../lib/ephy-gui.c:414
+#: ../lib/ephy-gui.c:413
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "No se pudo mostrar la ayuda: %s"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:40
-msgid "select fonts for|Arabic"
-msgstr "Árabe"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:43
-msgid "select fonts for|Baltic"
-msgstr "Báltico"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:46
-msgid "select fonts for|Central European"
-msgstr "Centroeuropeo"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:49
-msgid "select fonts for|Cyrillic"
-msgstr "Cirílico"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:52
-msgid "select fonts for|Devanagari"
-msgstr "Devanagari"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:55
-msgid "select fonts for|Greek"
-msgstr "Griego"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:58
-msgid "select fonts for|Hebrew"
-msgstr "Hebreo"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:61
-msgid "select fonts for|Japanese"
-msgstr "Japonés"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:64
-msgid "select fonts for|Korean"
-msgstr "Coreano"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:67
-msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-msgstr "Chino simplificado"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:70
-msgid "select fonts for|Tamil"
-msgstr "Tamil"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:73
-msgid "select fonts for|Thai"
-msgstr "Tailandés"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:76
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-msgstr "Chino tradicional"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:79
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "Chino tradicional (Hong Kong)"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:82
-msgid "select fonts for|Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:85
-msgid "select fonts for|Armenian"
-msgstr "Armenio"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:88
-msgid "select fonts for|Bengali"
-msgstr "Bengalí"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:91
-msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-msgstr "Silábico unificado canadiense"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:94
-msgid "select fonts for|Ethiopic"
-msgstr "Etíope"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:97
-msgid "select fonts for|Georgian"
-msgstr "Georgiano"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:100
-msgid "select fonts for|Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:103
-msgid "select fonts for|Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:106
-msgid "select fonts for|Khmer"
-msgstr "Khmer"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:109
-msgid "select fonts for|Malayalam"
-msgstr "Malayalam"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:112
-msgid "select fonts for|Western"
-msgstr "Occidental"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:115
-msgid "select fonts for|Other Scripts"
-msgstr "Otras escrituras"
-
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:392
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuario:"
@@ -1714,31 +1534,31 @@ msgstr "_Recordar la contraseña para esta sesión"
msgid "Save password in _keyring"
msgstr "Guardar contraseña en el _depósito de claves"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51
msgid "Popup Windows"
msgstr "Ventanas emergentes"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1276
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 ../src/ephy-history-window.c:1239
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
-#: ../src/ephy-window.c:1501
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:1502
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1777
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1505
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1506
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:273
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/ephy-toolbar.c:272
msgid "Address Entry"
msgstr "Entrada de dirección"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"
@@ -1775,97 +1595,101 @@ msgstr "%d %b %H:%M"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:50
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:51
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:52
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:53
+#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:868
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:932
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Arrastre y suelte este icono para crear un enlace a esta página"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:142
+msgid "Clear"
+msgstr "Borrar"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:318
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:495
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "Ejecuta el script «%s»"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d _similar"
msgstr[1] "%d _similares"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_Unificar con %d marcador idéntico"
msgstr[1] "_Unificar con %d marcadores idénticos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Mostrar «%s»"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Propiedades de «%s»"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Dirección:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
msgid "T_opics:"
msgstr "Te_mas:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "_Mostrar todos los temas"
@@ -1873,328 +1697,324 @@ msgstr "_Mostrar todos los temas"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
msgid "Search the web"
msgstr "Buscar por la web"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114
msgid "Entertainment"
msgstr "Entretenimiento"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
msgid "News"
msgstr "Noticias"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
msgid "Shopping"
msgstr "Compras"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
msgid "Sports"
msgstr "Deportes"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
msgid "Travel"
msgstr "Viajes"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
msgid "Work"
msgstr "Trabajo"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:461
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "¿Quiere actualizar el marcador «%s»?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:466
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "La página marcada se ha movido a «%s»."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:470
msgid "_Don't Update"
msgstr "_No actualizar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472
msgid "_Update"
msgstr "_Actualizar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:475
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "¿Quiere actualizar el marcador?"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224
-msgid "bookmarks|All"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1223
+#| msgid "All"
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "All"
msgstr "Todos"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230
-msgid "bookmarks|Most Visited"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1226
+#| msgid "bookmarks|Most Visited"
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Most Visited"
msgstr "Más visitados"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237
-msgid "bookmarks|Not Categorized"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230
+#| msgid "bookmarks|Not Categorized"
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Not Categorized"
msgstr "Sin categorizar"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245
-msgid "bookmarks|Nearby Sites"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1235
+#| msgid "bookmarks|Nearby Sites"
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Nearby Sites"
msgstr "Sitios cercanos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1470
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 ../src/ephy-session.c:1299
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:132
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Quiere quitarlo de este tema"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:112
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:113
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "_New Topic"
msgstr "Tema _nuevo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "Create a new topic"
msgstr "Crear un tema nuevo"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1350
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:706
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:705
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Abrir en una _ventana nueva"
msgstr[1] "Abrir en _ventanas nuevas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Abre el marcador seleccionado en una ventana nueva"
#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1353
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:709
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Abrir en una _solapa nueva"
msgstr[1] "Abrir en _solapas nuevas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Abre el marcador seleccionado en una solapa nueva"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "_Rename…"
msgstr "_Renombrar…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Renombra el marcador seleccionado o el tema"
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Ver o modificar las propiedades del marcador seleccionado"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Importar marcadores…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importar marcadores desde otro navegador o un archivo de marcadores"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_Exportar marcadores…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportar marcadores de un archivo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:144
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Cerrar la ventana de marcadores"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:156
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:157
msgid "Cut the selection"
msgstr "Corta la selección"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1363
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-history-window.c:719
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
+#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:160
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar la selección"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:175 ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-#: ../src/ephy-history-window.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:175
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar del portapapeles"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Borra el marcador seleccionado o el tema"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/ephy-history-window.c:181 ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:168
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:262
msgid "_Contents"
msgstr "_Índice"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:265
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:266
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "_Mostrar en la barra de herramientas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "Muestra el marcador seleccionado en una barra de herramientas"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
-#: ../src/ephy-history-window.c:207
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:206
msgid "_Title"
msgstr "_Título"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
msgid "Show only the title column"
msgstr "Mostrar sólo la columna de título"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Título y _dirección"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Mostrar ambas columnas de título y dirección"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:277
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
msgid "Type a topic"
msgstr "Escriba un asunto"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:395
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "¿Quiere borrar el tema «%s»?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:398
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
msgid "Delete this topic?"
msgstr "¿Quiere borrar el tema?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:400
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2202,44 +2022,44 @@ msgstr ""
"Al borrar este tema, todos sus marcadores se convertirán en «Sin categoría», "
"a no ser que pertenezcan a otros temas. Los marcadores no se borrarán."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:403
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Borrar tema"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Perfil de «%s» de Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
msgid "Import failed"
msgstr "Ha fallado la importación"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
msgid "Import Failed"
msgstr "Ha fallado la importación"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -2248,98 +2068,93 @@ msgstr ""
"No se pudieron importar los marcadores de «%s» debido a que el archivo está "
"corrompido o es de un tipo no soportado."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Importar marcadores del archivo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Marcadores de Firefox/Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Marcadores de Galeon/Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Marcadores de Epiphany"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exportar marcadores"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
msgid "File f_ormat:"
msgstr "_Formato de archivo:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:947
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importar marcadores"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:953
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importar marcadores de un archivo:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1359
-#: ../src/ephy-history-window.c:715
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
+#: ../src/ephy-history-window.c:714
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copiar dirección"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1629
-#: ../src/ephy-history-window.c:1068
-msgid "Clear"
-msgstr "Borrar"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1643
-#: ../src/ephy-history-window.c:1076
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606
+#: ../src/ephy-history-window.c:1039
msgid "_Search:"
msgstr "_Buscar:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1841
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804
msgid "Topics"
msgstr "Temas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1911
-#: ../src/ephy-history-window.c:1399
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874
+#: ../src/ephy-history-window.c:1362
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1922
-#: ../src/ephy-history-window.c:1408
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885
+#: ../src/ephy-history-window.c:1371
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "Muestra las propiedades para este marcador"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "Abre este marcador en una solapa nueva"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "Abre este marcador en una ventana nueva"
#. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Abrir en _solapas nuevas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:76
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Abre los marcadores de este tema en solapas nuevas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
msgid "Related"
msgstr "Relacionado"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
@@ -2348,134 +2163,134 @@ msgstr "Tema"
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Crear tema «%s»"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:311
msgid "Encodings"
msgstr "Codificaciones"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:322
msgid "_Other…"
msgstr "_Otros…"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323
msgid "Other encodings"
msgstr "Otras codificaciones"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:329
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:150
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
msgid "Not found"
msgstr "No encontrada"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:162
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158
msgid "Wrapped"
msgstr "Desde el inicio"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:182
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
msgid "Find links:"
msgstr "Buscar enlaces:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:182
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:449 ../src/ephy-find-toolbar.c:571
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:444 ../src/ephy-find-toolbar.c:566
msgid "_Case sensitive"
msgstr "Sensible a _capitalización"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:554
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:549
msgid "Find Previous"
msgstr "Buscar anterior"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:552
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Busca la aparición anterior de la cadena de búsqueda"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:563
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:558
msgid "Find Next"
msgstr "Buscar siguiente"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:561
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Busca la siguiente aparición de la cadena de búsqueda"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:532
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:531
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir del modo a pantalla completa"
-#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:303
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:302
msgid "Go"
msgstr "Ir"
-#: ../src/ephy-history-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Abrir el enlace histórico seleccionado en una ventana nueva"
-#: ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Abrir el enlace histórico seleccionado en una solapa nueva"
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "Añadir _marcador…"
-#: ../src/ephy-history-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Marcar el enlace histórico seleccionado"
-#: ../src/ephy-history-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Close the history window"
msgstr "Cerrar la ventana del histórico"
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:178
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Borrar el enlace histórico seleccionado"
-#: ../src/ephy-history-window.c:182
+#: ../src/ephy-history-window.c:181
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Seleccione todos los enlaces del histórico o texto"
-#: ../src/ephy-history-window.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Clear _History"
msgstr "Borrar _histórico"
-#: ../src/ephy-history-window.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Borra su histórico de navegación"
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Display history help"
msgstr "Muestra la ayuda del histórico"
-#: ../src/ephy-history-window.c:208
+#: ../src/ephy-history-window.c:207
msgid "Show the title column"
msgstr "Mostrar la columna de título"
-#: ../src/ephy-history-window.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
msgid "_Address"
msgstr "_Dirección"
-#: ../src/ephy-history-window.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:209
msgid "Show the address column"
msgstr "Mostrar la columna de dirección"
-#: ../src/ephy-history-window.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:210
msgid "_Date and Time"
msgstr "Fecha y _hora"
-#: ../src/ephy-history-window.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Mostrar las columnas de título y fecha"
-#: ../src/ephy-history-window.c:238
+#: ../src/ephy-history-window.c:237
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "¿Quiere borrar el histórico de navegación?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:242
+#: ../src/ephy-history-window.c:241
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2483,92 +2298,88 @@ msgstr ""
"El borrado del histórico de navegación hará que todos enlaces del histórico "
"se borren permanentemente."
-#: ../src/ephy-history-window.c:257
+#: ../src/ephy-history-window.c:256
msgid "Clear History"
msgstr "Borrar histórico"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1085
+#: ../src/ephy-history-window.c:1048
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Últimos 30 minutos"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1086
+#: ../src/ephy-history-window.c:1049
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1087 ../src/ephy-history-window.c:1090
-#: ../src/ephy-history-window.c:1094
+#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053
+#: ../src/ephy-history-window.c:1057
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Último día"
msgstr[1] "Últimos %d días"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1336
+#: ../src/ephy-history-window.c:1299
msgid "Sites"
msgstr "Sitios"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1416
+#: ../src/ephy-history-window.c:1379
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
-#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:558 ../src/window-commands.c:882
+#: ../src/ephy-main.c:76 ../src/ephy-main.c:557 ../src/window-commands.c:879
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Navegador web de GNOME"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:85
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Abre una solapa nueva en una ventana existente del navegador"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:87
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Abre una ventana nueva del navegador"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:89
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Lanzar el editor de marcadores"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:91
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importar marcadores desde el archivo dado"
-#: ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94
-msgid "FILE"
-msgstr "ARCHIVO"
-
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "Load the given session file"
msgstr "Cargar el archivo de sesiones dado"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:95
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Añadir un marcador"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:95
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:97
msgid "Start a private instance"
msgstr "Iniciar una instancia privada"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:99
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Directorio de perfiles para usar en la instancia privada"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:99
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:101
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:419
+#: ../src/ephy-main.c:418
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "No se pudo iniciar el navegador web de GNOME"
-#: ../src/ephy-main.c:422
+#: ../src/ephy-main.c:421
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2577,7 +2388,7 @@ msgstr ""
"El inicio ha fallado debido al siguiente error:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:559
+#: ../src/ephy-main.c:558
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Opciones del navegador web de GNOME"
@@ -2638,717 +2449,725 @@ msgstr "_Recuperar"
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Recuperación de cuelgue"
-#: ../src/ephy-shell.c:169
+#: ../src/ephy-shell.c:168
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Se requiere la extensión de la barra lateral"
-#: ../src/ephy-shell.c:171
+#: ../src/ephy-shell.c:170
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Se requiere la extensión de la barra lateral"
-#: ../src/ephy-shell.c:175
+#: ../src/ephy-shell.c:174
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr ""
"El enlace que pulsó necesita la extensión de la barra lateral para "
"instalarse."
-#: ../src/ephy-statusbar.c:85
+#: ../src/ephy-statusbar.c:83
msgid "Caret"
msgstr "Cursor"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:92
+#: ../src/ephy-statusbar.c:90
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "En el modo de selección del teclado, pulse F7 para salir"
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Cambiar a esta solapa"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:212
+#: ../src/ephy-toolbar.c:211
msgid "_Back"
msgstr "A_trás"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:214
+#: ../src/ephy-toolbar.c:213
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ir a la página visitada anterior"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:218
+#: ../src/ephy-toolbar.c:217
msgid "Back history"
msgstr "Atrás por el histórico"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:232
+#: ../src/ephy-toolbar.c:231
msgid "_Forward"
msgstr "A_delante"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:234
+#: ../src/ephy-toolbar.c:233
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ir a la siguiente página visitada"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:238
+#: ../src/ephy-toolbar.c:237
msgid "Forward history"
msgstr "Avanzar por el histórico"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:251
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
msgid "_Up"
msgstr "_Arriba"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:253
+#: ../src/ephy-toolbar.c:252
msgid "Go up one level"
msgstr "Subir un nivel"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:257
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
msgid "List of upper levels"
msgstr "Lista de los niveles superiores"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:275
+#: ../src/ephy-toolbar.c:274
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Introduzca una dirección web para abrir, o una frase para buscar"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:291
+#: ../src/ephy-toolbar.c:290
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:293
+#: ../src/ephy-toolbar.c:292
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Ajustar el tamaño del texto"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:305
+#: ../src/ephy-toolbar.c:304
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Ir a la dirección introducida"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:314
+#: ../src/ephy-toolbar.c:313
msgid "_Home"
msgstr "_Inicio"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:316
+#: ../src/ephy-toolbar.c:315
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ir página inicial"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:326
+#: ../src/ephy-toolbar.c:325
msgid "New _Tab"
msgstr "_Solapa nueva"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:328
+#: ../src/ephy-toolbar.c:327
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir una solapa nueva"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:337
+#: ../src/ephy-toolbar.c:336
msgid "_New Window"
msgstr "_Ventana nueva"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:339
+#: ../src/ephy-toolbar.c:338
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir una ventana nueva"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
-msgid "toolbar style|Default"
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
+#| msgid "De_fault:"
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
+#| msgid "Text below icons"
+msgctxt "toolbar style"
msgid "Text below icons"
msgstr "Texto debajo de los iconos"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
+#| msgid "Text beside icons"
+msgctxt "toolbar style"
msgid "Text beside icons"
msgstr "Texto junto a los iconos"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
+#| msgid "Icons only"
+msgctxt "toolbar style"
msgid "Icons only"
msgstr "Sólo iconos"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+#| msgid "Text only"
+msgctxt "toolbar style"
msgid "Text only"
msgstr "Sólo texto"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Etiquetas de los _botones de la barra:"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Añadir una barra de herramientas nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "T_ools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Tabs"
msgstr "_Solapas"
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Toolbars"
msgstr "Barra de _herramientas"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Save _As…"
msgstr "Guardar _como…"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Save the current page"
msgstr "Guarda la página actual"
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Page Set_up"
msgstr "_Configuración de página"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configurar las opciones de impresión"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Vista previa de impresión"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Print preview"
msgstr "Vista previa de impresión"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprime la página actual"
# Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Enviar enlace por correo-e…"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Envía un enlace apuntando a la página actual"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Close this tab"
msgstr "Cierra esta solapa"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Undo the last action"
msgstr "Deshace la última acción"
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Re_do"
msgstr "_Rehacer"
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Rehace la última acción deshecha"
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Pegar del portapapeles"
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "Delete text"
msgstr "Borrar texto"
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Select the entire page"
msgstr "Selecciona la página completa"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar…"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra o frase"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Datos _personales"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseñas"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Certificate_s"
msgstr "Cer_tificados"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Administrar certificados"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "P_references"
msgstr "P_referencias"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Configurar el navegador de web"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_Personalizar barras de herramientas…"
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Personalizar barras de herramientas"
-#: ../src/ephy-window.c:198 ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Stop"
msgstr "_Detener"
-#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Detener la transferencia de datos actual"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Mostrar el último contenido de la página actual"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Larger Text"
msgstr "Texto más _grande"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumentar el tamaño del texto"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "S_maller Text"
msgstr "Texto más _pequeño"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Disminuir el tamaño del texto"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Usar el tamaño de texto normal"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Codificación del texto"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Cambiar la codificación del texto"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Page Source"
msgstr "Código _fuente"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver el código fuente de la página"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Page _Security Information"
msgstr "Información de _seguridad de la página"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Mostrar información de seguridad para la página web"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Añadir marcador…"
-#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Añadir un marcador para la página actual"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editar marcadores"
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Abrir la ventana de marcadores"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Location…"
msgstr "_Dirección…"
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ir a una dirección especificada"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:239 ../src/pdm-dialog.c:380
+#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:379
msgid "Hi_story"
msgstr "_Histórico"
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Open the history window"
msgstr "Abrir la ventana del histórico"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Solapa _anterior"
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activar solapa anterior"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Solapa siguiente"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activar siguiente solapa"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover la solapa a la _izquierda"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mover la solapa actual a la izquierda"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover la solapa a la de_recha"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mover la solapa actual a la derecha"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desprender solapa"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Detach current tab"
msgstr "Desprender la solapa actual"
-#: ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/ephy-window.c:263
msgid "Display web browser help"
msgstr "Mostrar ayuda del navegador"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Trabajar desconectado"
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Cambiar a modo desconectado"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Ocultar barras de herramientas"
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra de es_tado"
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Navegar a pantalla completa"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Ventanas _emergentes"
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Mostrar u ocultar ventanas emergentes no solicitadas desde este sitio"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursor de selección"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:300
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Añadir _marcador…"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:306
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Mostrar sólo este _marco"
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:307
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Muestra sólo este marco en esta ventana"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Open link in this window"
msgstr "Abre el enlace en esta ventana"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Abre el enlace en una ventana nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir enlace en una _solapa nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Abre el enlace en una solapa nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "_Download Link"
msgstr "_Descargar enlace"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Guardar _enlace como…"
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Guardar enlace con un nombre diferente"
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Añadir _marcador…"
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
# Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:335
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Send Email…"
msgstr "_Enviar correo-e…"
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Copiar dirección de correo-e"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "Open _Image"
msgstr "Abrir _imagen"
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Guardar imagen como…"
-#: ../src/ephy-window.c:346
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Utilizar esta imagen como tapiz"
-#: ../src/ephy-window.c:348
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar dirección de la i_magen"
-#: ../src/ephy-window.c:350
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Iniciar animación"
-#: ../src/ephy-window.c:352
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Detener animación"
-#: ../src/ephy-window.c:527
+#: ../src/ephy-window.c:528
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario"
-#: ../src/ephy-window.c:531
+#: ../src/ephy-window.c:532
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información."
-#: ../src/ephy-window.c:535
+#: ../src/ephy-window.c:536
msgid "Close _Document"
msgstr "Cerrar _documento"
-#: ../src/ephy-window.c:1495 ../src/window-commands.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:1496 ../src/window-commands.c:285
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../src/ephy-window.c:1497 ../src/window-commands.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:1498 ../src/window-commands.c:311
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
-#: ../src/ephy-window.c:1499
+#: ../src/ephy-window.c:1500
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/ephy-window.c:1503
+#: ../src/ephy-window.c:1504
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1516
+#: ../src/ephy-window.c:1517
msgid "Larger"
msgstr "Más grande"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1519
+#: ../src/ephy-window.c:1520
msgid "Smaller"
msgstr "Más pequeño"
-#: ../src/ephy-window.c:1708
+#: ../src/ephy-window.c:1740
msgid "Insecure"
msgstr "Inseguro"
-#: ../src/ephy-window.c:1713
+#: ../src/ephy-window.c:1745
msgid "Broken"
msgstr "Roto"
-#: ../src/ephy-window.c:1725
+#: ../src/ephy-window.c:1757
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
-#: ../src/ephy-window.c:1732
+#: ../src/ephy-window.c:1764
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: ../src/ephy-window.c:1742
+#: ../src/ephy-window.c:1774
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nivel de seguridad %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1785
+#: ../src/ephy-window.c:1817
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d ventana emergente oculta"
msgstr[1] "%d ventanas emergentes ocultas"
-#: ../src/ephy-window.c:2048
+#: ../src/ephy-window.c:2080
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Abrir la imagen «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2053
+#: ../src/ephy-window.c:2085
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Utilizar «%s» como tapiz del escritorio"
-#: ../src/ephy-window.c:2058
+#: ../src/ephy-window.c:2090
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Guardar imagen «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2063
+#: ../src/ephy-window.c:2095
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Copiar dirección de la imagen «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2076
+#: ../src/ephy-window.c:2108
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2082
+#: ../src/ephy-window.c:2114
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Copiar dirección de correo-e «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2094
+#: ../src/ephy-window.c:2126
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Guardar enlace «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2100
+#: ../src/ephy-window.c:2132
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Crear marcador con el enlace «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2106
+#: ../src/ephy-window.c:2138
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Copiar dirección del enlace de «%s»"
-#: ../src/pdm-dialog.c:317
+#: ../src/pdm-dialog.c:316
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Seleccione los datos personales que quiere borrar</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:320
+#: ../src/pdm-dialog.c:319
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -3358,26 +3177,26 @@ msgstr ""
"que ha visitado. Antes de proceder, compruebe el tipo de información que "
"quiere eliminar:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:325
+#: ../src/pdm-dialog.c:324
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Borrar todos los datos personales"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:356
+#: ../src/pdm-dialog.c:355
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookies"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:368
+#: ../src/pdm-dialog.c:367
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Contrase_ñas guardadas"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:392
+#: ../src/pdm-dialog.c:391
msgid "_Temporary files"
msgstr "Archivos _temporales"
-#: ../src/pdm-dialog.c:408
+#: ../src/pdm-dialog.c:407
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -3385,146 +3204,144 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> No puede deshacer esta acción. Los datos que está "
"seleccionando para borrarán se perderán para siempre.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:604
+#: ../src/pdm-dialog.c:603
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Propiedades de cookies"
-#: ../src/pdm-dialog.c:621
+#: ../src/pdm-dialog.c:620
msgid "Content:"
msgstr "Contenido:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:637
+#: ../src/pdm-dialog.c:636
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
# Esto es de gestión de cookies (serrador)
-#: ../src/pdm-dialog.c:653
+#: ../src/pdm-dialog.c:652
msgid "Send for:"
msgstr "Enviar para:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:662
+#: ../src/pdm-dialog.c:661
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Sólo conexiones cifradas"
-#: ../src/pdm-dialog.c:662
+#: ../src/pdm-dialog.c:661
msgid "Any type of connection"
msgstr "Cualquier tipo de conexión"
-#: ../src/pdm-dialog.c:668
+#: ../src/pdm-dialog.c:667
msgid "Expires:"
msgstr "Caduca:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:679
+#: ../src/pdm-dialog.c:678
msgid "End of current session"
msgstr "Fin de la sesión actual"
-#: ../src/pdm-dialog.c:812
+#: ../src/pdm-dialog.c:811
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
-#: ../src/pdm-dialog.c:824
+#: ../src/pdm-dialog.c:823
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1223
+#: ../src/pdm-dialog.c:1222
msgid "Host"
msgstr "Host"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1235
+#: ../src/pdm-dialog.c:1234
msgid "User Name"
msgstr "Nombre de usuario"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1247
+#: ../src/pdm-dialog.c:1246
msgid "User Password"
msgstr "Contraseña de usuario"
-#: ../src/popup-commands.c:260
+#: ../src/popup-commands.c:259
msgid "Download Link"
msgstr "Descargar enlace"
-#: ../src/popup-commands.c:268
+#: ../src/popup-commands.c:267
msgid "Save Link As"
msgstr "Guardar enlace como"
-#: ../src/popup-commands.c:275
+#: ../src/popup-commands.c:274
msgid "Save Image As"
msgstr "Guardar imagen como"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:86
+#: ../src/ppview-toolbar.c:85
msgid "First"
msgstr "Primero"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:87
+#: ../src/ppview-toolbar.c:86
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
+#: ../src/ppview-toolbar.c:89
msgid "Last"
msgstr "Último"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:91
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
+#: ../src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:95
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
+#: ../src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:99
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir a la siguiente página"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
+#: ../src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102 ../src/ppview-toolbar.c:218
msgid "Close print preview"
msgstr "Cerrar vista previa de impresión"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:633 ../src/prefs-dialog.c:641
+#: ../src/prefs-dialog.c:539 ../src/prefs-dialog.c:545
#, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
+#| msgid "language|%s (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:652
+#: ../src/prefs-dialog.c:554
#, c-format
-msgid "language|User defined (%s)"
+#| msgid "language|User defined (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
msgstr "Definido por el usuario (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:674
+#: ../src/prefs-dialog.c:576
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Idioma del sistema (%s)"
msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1066
+#: ../src/prefs-dialog.c:968
msgid "Select a Directory"
msgstr "Seleccione un directorio"
-#: ../src/window-commands.c:777
+#: ../src/window-commands.c:774
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3536,7 +3353,7 @@ msgstr ""
"publica por la Free Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la "
"Licencia, o (a su opción) cualquier versión posterior."
-#: ../src/window-commands.c:781
+#: ../src/window-commands.c:778
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3548,7 +3365,7 @@ msgstr ""
"MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia "
"Pública General de GNU para más detalles."
-#: ../src/window-commands.c:785
+#: ../src/window-commands.c:782
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3558,20 +3375,20 @@ msgstr ""
"con el Navegador Web de GNOME; si no, escriba a la Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:833 ../src/window-commands.c:849
-#: ../src/window-commands.c:860
+#: ../src/window-commands.c:830 ../src/window-commands.c:846
+#: ../src/window-commands.c:857
msgid "Contact us at:"
msgstr "Contacte con nosotros en:"
-#: ../src/window-commands.c:836
+#: ../src/window-commands.c:833
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuyentes:"
-#: ../src/window-commands.c:839
+#: ../src/window-commands.c:836
msgid "Past developers:"
msgstr "Desarrolladores anteriores:"
-#: ../src/window-commands.c:872
+#: ../src/window-commands.c:869
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3588,16 +3405,169 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:898
+#: ../src/window-commands.c:895
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\n"
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>"
-#: ../src/window-commands.c:901
+#: ../src/window-commands.c:898
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Sitio web del navegador de GNOME"
+#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
+#~ msgstr ""
+#~ "El auto-detector de codificación. La cadena vacía indica que la auto-"
+#~ "detección está inhabilitada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
+#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
+#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
+#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
+#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
+#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
+#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese "
+#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional "
+#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most "
+#~ "encodings)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El auto-detector de codificación de caracteres. Las entradas válidas son "
+#~ "\"\" (cadena vacía, auto-detectores inhabilitados), "
+#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (auto-detección de codificaciones de Asia "
+#~ "del este), \"ja_parallel_state_machine\" (auto-detección de "
+#~ "codificaciones japonesas), \"ko_parallel_state_machine\" (auto-detección "
+#~ "de codificaciones coreanas), \"ruprob\" (auto-detección de codificaciones "
+#~ "rusas), \"ukprob\" (auto-detección de codificaciones ucranianas), "
+#~ "\"zh_parallel_state_machine\"(auto-detección de codificaciones chinas), "
+#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (auto-detección de chino simplificado) y "
+#~ "\"zhtw_parallel_state_machine\"(auto-detección de codificaciones en chino "
+#~ "tradicional) y \"universal_charset_detector\" (auto-detección de la "
+#~ "mayoría de las codificaciones)."
+
+#~ msgid "Au_todetect:"
+#~ msgstr "Au_todetectar:"
+
+#~ msgid "download status|Unknown"
+#~ msgstr "Desconocido"
+
+#~ msgid "download status|Failed"
+#~ msgstr "Falló"
+
+#~ msgid "autodetectors|Off"
+#~ msgstr "Desactivados"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
+#~ msgstr "Chino"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
+#~ msgstr "Chino simplificado"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
+#~ msgstr "Chino tradicional"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
+#~ msgstr "Asia del este"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
+#~ msgstr "Japonés"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
+#~ msgstr "Coreano"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
+#~ msgstr "Ruso"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
+#~ msgstr "Universal"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
+#~ msgstr "Ucraniano"
+
+#~ msgid "select fonts for|Arabic"
+#~ msgstr "Árabe"
+
+#~ msgid "select fonts for|Baltic"
+#~ msgstr "Báltico"
+
+#~ msgid "select fonts for|Central European"
+#~ msgstr "Centroeuropeo"
+
+#~ msgid "select fonts for|Cyrillic"
+#~ msgstr "Cirílico"
+
+#~ msgid "select fonts for|Devanagari"
+#~ msgstr "Devanagari"
+
+#~ msgid "select fonts for|Greek"
+#~ msgstr "Griego"
+
+#~ msgid "select fonts for|Hebrew"
+#~ msgstr "Hebreo"
+
+#~ msgid "select fonts for|Japanese"
+#~ msgstr "Japonés"
+
+#~ msgid "select fonts for|Korean"
+#~ msgstr "Coreano"
+
+#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
+#~ msgstr "Chino simplificado"
+
+#~ msgid "select fonts for|Tamil"
+#~ msgstr "Tamil"
+
+#~ msgid "select fonts for|Thai"
+#~ msgstr "Tailandés"
+
+#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
+#~ msgstr "Chino tradicional"
+
+#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "Chino tradicional (Hong Kong)"
+
+#~ msgid "select fonts for|Turkish"
+#~ msgstr "Turco"
+
+#~ msgid "select fonts for|Armenian"
+#~ msgstr "Armenio"
+
+#~ msgid "select fonts for|Bengali"
+#~ msgstr "Bengalí"
+
+#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
+#~ msgstr "Silábico unificado canadiense"
+
+#~ msgid "select fonts for|Ethiopic"
+#~ msgstr "Etíope"
+
+#~ msgid "select fonts for|Georgian"
+#~ msgstr "Georgiano"
+
+#~ msgid "select fonts for|Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmukhi"
+
+#~ msgid "select fonts for|Khmer"
+#~ msgstr "Khmer"
+
+#~ msgid "select fonts for|Malayalam"
+#~ msgstr "Malayalam"
+
+#~ msgid "select fonts for|Western"
+#~ msgstr "Occidental"
+
+#~ msgid "select fonts for|Other Scripts"
+#~ msgstr "Otras escrituras"
+
+#~ msgid "bookmarks|All"
+#~ msgstr "Todos"
+
+#~ msgid "toolbar style|Default"
+#~ msgstr "Predeterminado"
+
#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "Abriendo %s"