aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2011-06-11 23:37:16 +0800
committerMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2011-06-11 23:37:16 +0800
commit7f95e74c94aacb1be5516dfb64dd24abf1d12fe3 (patch)
treead82d9f46d1c3a56e3f0e52a3010f8c42ef3fd5a
parentb130e1f89c752e0aa09dfbb62616ad0ec6792c36 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-7f95e74c94aacb1be5516dfb64dd24abf1d12fe3.tar
gsoc2013-epiphany-7f95e74c94aacb1be5516dfb64dd24abf1d12fe3.tar.gz
gsoc2013-epiphany-7f95e74c94aacb1be5516dfb64dd24abf1d12fe3.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-7f95e74c94aacb1be5516dfb64dd24abf1d12fe3.tar.lz
gsoc2013-epiphany-7f95e74c94aacb1be5516dfb64dd24abf1d12fe3.tar.xz
gsoc2013-epiphany-7f95e74c94aacb1be5516dfb64dd24abf1d12fe3.tar.zst
gsoc2013-epiphany-7f95e74c94aacb1be5516dfb64dd24abf1d12fe3.zip
Updated Slovenian translation
-rw-r--r--po/sl.po311
1 files changed, 166 insertions, 145 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 0d52b2532..41aa03030 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,14 +10,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-28 17:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-28 21:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-10 14:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-11 09:09+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Spletni brskalnik Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
-#: ../src/ephy-main.c:647
+#: ../src/ephy-main.c:566
msgid "Web Browser"
msgstr "Spletni brskalnik"
@@ -117,7 +117,7 @@ msgid "Field _Value"
msgstr "Vrednost _polja"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "General"
msgstr "Splošno"
@@ -233,35 +233,39 @@ msgid "<b>Passwords</b>"
msgstr "<b>Gesla</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "<b>Spell checking</b>"
+msgstr "<b>Črkovanje</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "<b>Style</b>"
msgstr "<b>Slog</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Začasne datoteke</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Spletna vsebina</b>"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>In ne tudi od oglaševalskih strani</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "Samodejno _odpri prejete datoteke"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Add Language"
msgstr "Dodaj jezik"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Dovoli pojavna _okna"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Izbor _jezika:"
@@ -269,105 +273,109 @@ msgstr "Izbor _jezika:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:608
#: ../src/ephy-history-window.c:227
#: ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "Cl_ear"
msgstr "P_očisti"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "De_fault:"
msgstr "_Privzeto:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Omogoči Java_Script"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Omogoči _vstavke"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Pisava in slog"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
#: ../src/prefs-dialog.c:774
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "Monospace font:"
msgstr "Monospace pisava:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Le z _obiskanih strani"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Privacy"
msgstr "Zasebnost"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Pisava Sans serif:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Serif font:"
msgstr "Pisava Serif:"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Nastavi na _trenutno stran"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Nastavi na _prazno stran"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "_Uporabi slogovno predlogo po meri"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Address:"
msgstr "_Naslov:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "_Always accept"
msgstr "_Vedno sprejmi"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "_Disk space:"
msgstr "Prostor na _disku:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "_Download folder:"
msgstr "Mapa _prejemanja:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
-msgstr "_Uredi slogovno predlogo &#x2026;"
-
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "_Uredi slogovno predlogo ..."
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "_Omogoči črkovanje"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nikoli ne sprejmi"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Zapomni si gesla"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Uporabi sistemske pisave"
@@ -438,11 +446,11 @@ msgstr "Spletni nadzornik"
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Programa Epiphany trenutno ni mogoče uporabljati. Začenjanje ni uspelo"
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:505
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:508
msgid "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be considered to have a broken certificate."
msgstr "CA datoteke potrdila, ki bi morala biti uporabljena, ni mogoče najti. Vse strani SSL bodo prikazane kot strani s pokvarjenimi potrdili."
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Pošlji elektronsko sporočilo za “%s”"
@@ -844,33 +852,33 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Neznan nabor (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:474
+#: ../embed/ephy-history.c:475
msgid "All"
msgstr "Vse"
# G:7 K:11 O:11
-#: ../embed/ephy-history.c:640
+#: ../embed/ephy-history.c:641
msgid "Others"
msgstr "Ostalo"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-history.c:646
+#: ../embed/ephy-history.c:647
msgid "Local files"
msgstr "Krajevne datoteke"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:67
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3323
+#: ../embed/ephy-web-view.c:68
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3385
msgid "Blank page"
msgstr "Prazna stran"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:750
+#: ../embed/ephy-web-view.c:751
msgid "Not now"
msgstr "Ne zdaj"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:755
+#: ../embed/ephy-web-view.c:756
msgid "Store password"
msgstr "Shrani geslo"
@@ -878,76 +886,80 @@ msgstr "Shrani geslo"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:766
+#: ../embed/ephy-web-view.c:767
#, c-format
msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Ali želite shraniti geslo za <b>%s</b> v <b>%s</b>?</big>"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1723
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1724
msgid "Deny"
msgstr "Zavrni"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1729
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1730
msgid "Allow"
msgstr "Dovoli"
#. Label
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1736
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Stran na <b>%s</b> želi pridobiti podatke o vašem nahajanju."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1968
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1969
msgid "None specified"
msgstr "Ni določeno"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1977
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1989
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1978
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1990
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Napaka med nalaganjem %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1980
msgid "Oops! It was impossible to load this website"
msgstr "Vsebine spletišča ni mogoče naložiti."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1980
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1981
#, c-format
msgid "The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> is working correctly."
msgstr "Spletišče <strong>%s</strong> najverjetneje ni na voljo. Javljena napaka s strežnika je:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/>V kolikor se napaka ponavlja, preverite omrežno povezavo in pa ali je spletišče <strong>%s</strong> sploh na voljo."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1983
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1984
msgid "Try again"
msgstr "Poskusi znova"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1991
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1992
msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
msgstr "Med branjem vsebine strani, se je program Epiphany, nepričakovano zaprl."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1992
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1993
#, c-format
msgid "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers."
msgstr "Med nalaganjem strani, se je brskalnik nepričakovano zaprl.<br/>Pri vnovičnem nalaganju strani, se napaka lahko ponovi. V koliokor se, pošljite poročilo razvijalcem <strong>%s</strong>."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1995
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1996
msgid "Load again anyway"
msgstr "Vseeno znova naloži."
# G:0 K:1 O:0
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2269
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2270
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.si/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2460
+msgid "Plugins"
+msgstr "Vstavki"
+
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2564
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2567
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Nalaganje “%s” ..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2566
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2569
msgid "Loading…"
msgstr "Nalaganje ..."
@@ -955,7 +967,7 @@ msgstr "Nalaganje ..."
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3527
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3589
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s datotek"
@@ -1005,8 +1017,8 @@ msgstr "Navedite datoteko s shranjenimi nastavitvami"
# G:2 K:0 O:0
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
-#: ../src/ephy-main.c:92
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:95
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
@@ -1038,29 +1050,29 @@ msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Pokaži “_%s”"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Premakne izbrani predmet na orodni vrstici"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
# G:0 K:1 O:3
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1453
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1454
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
# G:0 K:1 O:3
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1453
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1455
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
@@ -1167,7 +1179,7 @@ msgstr "Zgodovina"
# G:1 K:0 O:0
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1525
+#: ../src/ephy-window.c:1595
msgid "Bookmark"
msgstr "Zaznamek"
@@ -1176,13 +1188,13 @@ msgstr "Zaznamek"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442
-#: ../src/ephy-window.c:1529
+#: ../src/ephy-window.c:1599
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
# G:1 K:0 O:0
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51
-#: ../src/ephy-toolbar.c:278
+#: ../src/ephy-toolbar.c:277
msgid "Address Entry"
msgstr "Vnos naslova"
@@ -1226,7 +1238,7 @@ msgstr "%d. %b %Y"
#. impossible time or broken locale settings
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1762
+#: ../src/ephy-window.c:1832
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
@@ -1324,7 +1336,7 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288
-#: ../src/ephy-window.c:1519
+#: ../src/ephy-window.c:1589
#: ../src/window-commands.c:312
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
@@ -1334,11 +1346,11 @@ msgstr "Odpri"
msgid "Show in folder"
msgstr "Pokaži v mapi"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467
msgid "Starting…"
msgstr "Začenjanje ..."
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:891
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Povlecite in spustite ikono, da ustvarite povezavo do te strani."
@@ -1979,12 +1991,12 @@ msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega niza"
#. exit button
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
-#: ../src/ephy-toolbar.c:618
+#: ../src/ephy-toolbar.c:613
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Zapusti celozaslonski način"
#: ../src/ephy-go-action.c:41
-#: ../src/ephy-toolbar.c:308
+#: ../src/ephy-toolbar.c:307
msgid "Go"
msgstr "Pojdi"
@@ -2085,68 +2097,68 @@ msgstr "Mesta"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../src/ephy-main.c:77
-#: ../src/ephy-main.c:523
+#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:487
#: ../src/window-commands.c:1058
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Spletni brskalnik GNOME"
# G:6 K:7 O:3
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:87
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Odpri nov zavihek v obstoječem oknu brskalnika"
# G:4 K:0 O:1
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:89
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Odpri novo okno brskalnika"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:91
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Zaženi urejevalnik zaznamkov"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Uvozi zaznamke iz dane datoteke"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:95
msgid "Load the given session file"
msgstr "Naloži podano datoteko seje"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:97
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Dodaj zaznamek"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:99
msgid "Start a private instance"
msgstr "Zaženi zasebno sejo"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:101
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Mapa profila, ki ga želite uporabiti v zasebni seji"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:101
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:103
msgid "URL …"
msgstr "URL ..."
-#: ../src/ephy-main.c:374
+#: ../src/ephy-main.c:375
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Ni mogoče zagnati spletnega brskalnika GNOME"
-#: ../src/ephy-main.c:377
+#: ../src/ephy-main.c:378
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2155,11 +2167,11 @@ msgstr ""
"Zagon ni uspel zaradi naslednje napake:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:524
+#: ../src/ephy-main.c:488
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Možnosti za spletni brskalnik GNOME"
-#: ../src/ephy-notebook.c:633
+#: ../src/ephy-notebook.c:637
msgid "Close tab"
msgstr "Zapri zavihek"
@@ -2206,44 +2218,44 @@ msgstr "Ali želite obnoviti predhodna okna in zavihke brskalnika?"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Preklopi na ta zavihek"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:218
+#: ../src/ephy-toolbar.c:217
msgid "_Back"
msgstr "Na_zaj"
# G:6 K:6 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:220
+#: ../src/ephy-toolbar.c:219
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Pojdi na prej obiskano stran"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:224
+#: ../src/ephy-toolbar.c:223
msgid "Back history"
msgstr "Nazaj po zgodovini"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:238
+#: ../src/ephy-toolbar.c:237
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprej"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:240
+#: ../src/ephy-toolbar.c:239
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Pojdi na naslednjo že obiskano stran"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:244
+#: ../src/ephy-toolbar.c:243
msgid "Forward history"
msgstr "Naprej po zgodovini"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:257
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
msgid "_Up"
msgstr "_Gor"
# G:4 K:5 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:259
+#: ../src/ephy-toolbar.c:258
msgid "Go up one level"
msgstr "Pojdi raven višje"
@@ -2251,55 +2263,55 @@ msgstr "Pojdi raven višje"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:263
+#: ../src/ephy-toolbar.c:262
msgid "List of upper levels"
msgstr "Seznam nadrejenih ravni"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:280
+#: ../src/ephy-toolbar.c:279
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Vnesite spletni naslov, ki ga želite odpreti, ali reklo, ki ga želite poiskati"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:296
+#: ../src/ephy-toolbar.c:295
msgid "Zoom"
msgstr "Približanje"
# G:4 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:298
+#: ../src/ephy-toolbar.c:297
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Prilagodi velikost besedila"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:310
+#: ../src/ephy-toolbar.c:309
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Pojdi na naslov vnesen v polju za vnos naslovov"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:319
+#: ../src/ephy-toolbar.c:318
msgid "_Home"
msgstr "_Domov"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:321
+#: ../src/ephy-toolbar.c:320
msgid "Go to the home page"
msgstr "Pojdi na domačo stran"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:331
+#: ../src/ephy-toolbar.c:330
msgid "New _Tab"
msgstr "Nov _zavihek"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:333
+#: ../src/ephy-toolbar.c:332
msgid "Open a new tab"
msgstr "Odpre nov zavihek"
# G:7 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-toolbar.c:341
msgid "_New Window"
msgstr "_Novo okno"
# G:4 K:0 O:1
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:343
msgid "Open a new window"
msgstr "Odpre novo okno"
@@ -2857,128 +2869,128 @@ msgid "St_op Animation"
msgstr "Zau_stavi animacijo"
#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:361
+#: ../src/ephy-window.c:373
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Preuči _predmet"
-#: ../src/ephy-window.c:566
+#: ../src/ephy-window.c:578
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Obstajajo spremembe v obrazcu, ki niso bile poslane"
-#: ../src/ephy-window.c:567
+#: ../src/ephy-window.c:579
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Če vseeno zaprete dokument, boste izgubili te podatke."
-#: ../src/ephy-window.c:569
+#: ../src/ephy-window.c:581
msgid "Close _Document"
msgstr "_Zapri dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:587
+#: ../src/ephy-window.c:599
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "V oknu so izpisani trenutno dejavni prejemi"
-#: ../src/ephy-window.c:588
+#: ../src/ephy-window.c:600
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "V kolikor zaprete okno, bo prejemanje datotek preklicano."
-#: ../src/ephy-window.c:589
+#: ../src/ephy-window.c:601
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Zapri okno in prekliči prejemanje datotek"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1521
+#: ../src/ephy-window.c:1591
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
-#: ../src/ephy-window.c:1523
+#: ../src/ephy-window.c:1593
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
-#: ../src/ephy-window.c:1527
+#: ../src/ephy-window.c:1597
msgid "Find"
msgstr "Poišči"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1540
+#: ../src/ephy-window.c:1610
msgid "Larger"
msgstr "Večja"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1543
+#: ../src/ephy-window.c:1613
msgid "Smaller"
msgstr "Manjša"
# G:2 K:2 O:5
-#: ../src/ephy-window.c:1765
+#: ../src/ephy-window.c:1835
msgid "Insecure"
msgstr "Nezavarovana"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1770
+#: ../src/ephy-window.c:1840
msgid "Broken"
msgstr "Pokvarjena"
# G:5 K:7 O:5
-#: ../src/ephy-window.c:1778
+#: ../src/ephy-window.c:1848
msgid "Low"
msgstr "Nizka"
# G:2 K:2 O:1
-#: ../src/ephy-window.c:1785
+#: ../src/ephy-window.c:1855
msgid "High"
msgstr "Visoka"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1795
+#: ../src/ephy-window.c:1865
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Raven varnosti: %s"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2071
+#: ../src/ephy-window.c:2140
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Odpri sliko “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2076
+#: ../src/ephy-window.c:2145
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Uporabi kot ozadje namizja “%s”"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2081
+#: ../src/ephy-window.c:2150
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Shrani sliko “%s”"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2086
+#: ../src/ephy-window.c:2155
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopiraj naslov slike “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2100
+#: ../src/ephy-window.c:2169
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Pošlji e-pošto na naslov “%s”"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2106
+#: ../src/ephy-window.c:2175
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Kopiraj e-poštni naslov “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2120
+#: ../src/ephy-window.c:2189
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Shrani povezavo “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2126
+#: ../src/ephy-window.c:2195
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Zaznamuj povezavo “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2131
+#: ../src/ephy-window.c:2200
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopiraj naslov povezave “%s”"
@@ -3203,12 +3215,16 @@ msgstr "_Omogoči"
#~ msgstr ""
#~ "Seznam protokolov, ki naj bi bili varni, kot dodatek privzetim, ko je "
#~ "disable_unsafe_protocols omogočen."
+
#~ msgid "Additional safe protocols"
#~ msgstr "Dodatni varni protokoli"
+
#~ msgid "Disable JavaScript chrome control"
#~ msgstr "Onemogoči nadzor JavaScripta nad barvami"
+
#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
#~ msgstr "Onemogoči nadzor JavaScripta nad barvo okna."
+
#~ msgid ""
#~ "Disable all historical information by disabling back and forward "
#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used "
@@ -3217,16 +3233,21 @@ msgstr "_Omogoči"
#~ "Onemogoči kakršnekoli podatke o zgodovini z onemogočenjem gumbov naprej "
#~ "in nazaj, pogovornega okna z zgodovino in skritjem seznama z najpogosteje "
#~ "obiskanimi zaznamki."
+
#~ msgid "Disable arbitrary URLs"
#~ msgstr "Onemogoči poljubne URL-je"
+
#~ msgid "Disable bookmark editing"
#~ msgstr "Onemogoči urejanje zaznamkov"
+
#~ msgid "Disable history"
#~ msgstr "Onemogoči zgodovino"
+
#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
#~ msgstr "Onemogoči zmožnost uporabnika za dodajanje ali urejanje zaznamkov."
+
#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
#~ msgstr "Onemogoči zmožnost uporabnika za urejanje orodnih vrstic."
+
#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
#~ msgstr "Onemogoči zmožnost uporabnika za vnašanje URL-jev v Epiphany."
-