diff options
author | Anita Reitere <nitalynx@gmail.com> | 2012-03-15 04:01:15 +0800 |
---|---|---|
committer | Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com> | 2012-03-15 04:01:15 +0800 |
commit | 75b2741e5dd334652198345d269cfb8b93ad9b26 (patch) | |
tree | 3b06302e6053d28788e42e44013cc99562be5c7d | |
parent | 398e670b1dd80cd0427a1db8a21dfc892bbe5eaf (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-75b2741e5dd334652198345d269cfb8b93ad9b26.tar gsoc2013-epiphany-75b2741e5dd334652198345d269cfb8b93ad9b26.tar.gz gsoc2013-epiphany-75b2741e5dd334652198345d269cfb8b93ad9b26.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-75b2741e5dd334652198345d269cfb8b93ad9b26.tar.lz gsoc2013-epiphany-75b2741e5dd334652198345d269cfb8b93ad9b26.tar.xz gsoc2013-epiphany-75b2741e5dd334652198345d269cfb8b93ad9b26.tar.zst gsoc2013-epiphany-75b2741e5dd334652198345d269cfb8b93ad9b26.zip |
Updated Latvian translation.
-rw-r--r-- | po/lv.po | 2572 |
1 files changed, 1257 insertions, 1315 deletions
@@ -5,35 +5,23 @@ # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009. # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010. # Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011. -# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011. +# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-18 16:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-04 14:36+0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epipha" +"ny&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-07 22:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-13 23:05+0200\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n" +"Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" -"Language: lv\n" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "Pārlūkot un organizēt savas grāmatzīmes" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "Epiphany tīmekļa grāmatzīmes" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 -msgid "Web Bookmarks" -msgstr "Tīmekļa grāmatzīmes" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 msgid "Search the web" @@ -54,386 +42,277 @@ msgstr "http://www.google.lv" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.lv/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the web" -msgstr "Pārlūkot tīmekli" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73 +#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:1228 +msgid "Web" +msgstr "Tīmeklis" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +msgid "Web Browser" +msgstr "Tīmekļa pārlūks" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany tīmekļa pārlūks" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:460 -msgid "Web Browser" -msgstr "Tīmekļa pārlūks" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 -msgid "Certificate _Fields" -msgstr "Sertifikāta _lauki" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 -msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "Sertifikāta _hierarhija" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 -msgid "Common Name:" -msgstr "Kopējais vārds:" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 +msgid "Browse the web" +msgstr "Pārlūkot tīmekli" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 -msgid "Details" -msgstr "Sīkāka informācija" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "_Jauns logs" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 -msgid "Expires On:" -msgstr "Izbeidzas:" +#. Toplevel +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Grāmatzīmes" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 -msgid "Field _Value" -msgstr "Lauka _vērtība" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3 +#| msgid "History" +msgid "_History" +msgstr "_Vēsture" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 -msgid "Fingerprints" -msgstr "Nospiedumi" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "Preferences" +msgstr "Iestatījumi" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 -msgid "General" -msgstr "Vispārīgi" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../data/ui/epiphany.ui.h:10 +msgid "Personal Data" +msgstr "Personālie dati" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 -msgid "Issued By" -msgstr "Izdevējs" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:132 +#: ../src/ephy-history-window.c:128 +msgid "_Help" +msgstr "_Palīdzība" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 -msgid "Issued On:" -msgstr "Izsniegšanas datums:" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 +msgid "_About" +msgstr "_Par" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 -msgid "Issued To" -msgstr "Izdots" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8 +#| msgid "_Edit" +msgid "_Quit" +msgstr "_Iziet" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 -msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "MD5 nospiedums:" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1 +#| msgid "Cookie Properties" +msgid "Cookie properties" +msgstr "Sīkdatnes īpašības" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 -msgid "Organization:" -msgstr "Organizācija:" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2 +msgid "Content:" +msgstr "Saturs:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 -msgid "Organizational Unit:" -msgstr "Organizācijas apakšvienība:" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3 +msgid "Path:" +msgstr "Ceļš:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 -msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "SHA1 nospiedums:" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4 +msgid "Send for:" +msgstr "Nosūtīt:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 -msgid "Serial Number:" -msgstr "Sērijas numurs:" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 +msgid "Expires:" +msgstr "Izbeidzas:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 -msgid "Validity" -msgstr "Derīgums" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6 +msgid "Text Encoding" +msgstr "Teksta kodējums" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Automātiski</b>" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "Lietot dokumenta norādīto kodējumu" + +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>_Lietot citu kodējumu:</b>" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3 -msgid "Clear _All..." -msgstr "Attīrīt _visu..." - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Cookies" msgstr "Sīkdatnes" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 -msgid "Passwords" -msgstr "Paroles" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 -msgid "Personal Data" -msgstr "Personālie dati" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 -msgid "Text Encoding" -msgstr "Teksta kodējums" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "Lietot dokumenta norādīto kodējumu" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 msgid "_Show passwords" msgstr "_Rādīt paroles" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1 -msgid "Sign Text" -msgstr "Parakstīt tekstu" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -"sign the text with and enter its password below." -msgstr "" -"Lai apstiprinātu, ka jūs vēlaties parakstīt augstāk redzamo tekstu, " -"izvēlieties sertifikātu, ar kuru to parakstīt un zemāk ievadiet tā paroli." - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3 -msgid "_Certificate:" -msgstr "_Sertifikāts:" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Parole:" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 -msgid "_View Certificate…" -msgstr "_Apskatīt sertifikātu…" - -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 -msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" -msgstr "<small>Piemēram, ne no reklāmu servisiem šajās vietnēs</small>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "A_utomatically open downloaded files" -msgstr "A_utomātiski atvērt lejupielādētus failus" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27 +msgid "Passwords" +msgstr "Paroles" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Add Language" msgstr "Pievienot valodu" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "Atļaut izlecošos _logus" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Izvēlieties v_alodu:" -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 -#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 -msgid "Cl_ear" -msgstr "N_otīrīt" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 -msgid "De_fault:" -msgstr "No_klusēts:" - #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 msgid "Downloads" msgstr "Lejupielādes" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "Aktivizēt Java_Script atbalstu" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 +msgid "_Download folder:" +msgstr "_Lejupielādes mape:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 -msgid "Enable _plugins" -msgstr "Aktivizēt s_praudņus" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 +msgid "A_utomatically open downloaded files" +msgstr "A_utomātiski atvērt lejupielādētus failus" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 -msgid "Encodings" -msgstr "Kodējumi" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "General" +msgstr "Vispārīgi" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Fonti" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 -msgid "Fonts & Style" -msgstr "Fonti un stils" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 -msgid "Home page" -msgstr "Mājas lapa" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774 -msgid "Language" -msgstr "Valoda" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 -msgid "Languages" -msgstr "Valodas" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 -msgid "Monospace font:" -msgstr "Fiksēta platuma fonts:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "Tikai _no saitēm, kuras jūs apmeklējat" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 -msgid "Preferences" -msgstr "Iestatījumi" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 -msgid "Privacy" -msgstr "Privātums" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "_Use system fonts" +msgstr "Lietot sistēmas font_us" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "Sans serif font:" msgstr "Bezrēdzes fonts:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Serif font:" msgstr "Rēdzes fonts:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 -msgid "Set to Current _Page" -msgstr "Iestatīt uz pašreizējo la_pu" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 -msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "Iestatīt uz _tukšu lapu" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 -msgid "Spell checking" -msgstr "Pareizrakstības pārbaude" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 +msgid "Monospace font:" +msgstr "Fiksēta platuma fonts:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Style" msgstr "Stils" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 -msgid "Temporary Files" -msgstr "Pagaidu faili" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Lietot pielāgotu _stila lapu" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "R_ediģēt stila sarakstu..." + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "Fonti un stils" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Web Content" msgstr "Tīmekļa saturs" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 -msgid "_Address:" -msgstr "_Adrese:" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "Atļaut izlecošos _logus" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 -msgid "_Always accept" -msgstr "_Vienmēr pieņemt" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 +msgid "Enable _plugins" +msgstr "Aktivizēt s_praudņus" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 -msgid "_Disk space:" -msgstr "_Diska vieta:" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "Aktivizēt Java_Script atbalstu" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 -msgid "_Download folder:" -msgstr "_Lejupielādes mape:" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 +msgid "_Always accept" +msgstr "_Vienmēr pieņemt" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "R_ediģēt stila sarakstu..." +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "Tikai _no saitēm, kuras jūs apmeklējat" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 -msgid "_Enable spell checking" -msgstr "Aktivēt par_eizrakstības pārbaudi" +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25 +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "<small>Piemēram, ne no reklāmu servisiem šajās vietnēs</small>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "_Never accept" msgstr "_Nekad nepieņemt" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "_Remember passwords" msgstr "Atce_rēties paroles" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43 -msgid "_Use system fonts" -msgstr "Lietot sistēmas font_us" - -#: ../data/glade/print.ui.h:1 -msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "Kā izkārtot_s ekrānā" - -#: ../data/glade/print.ui.h:2 -msgid "Background" -msgstr "Fons" - -#: ../data/glade/print.ui.h:3 -msgid "Footers" -msgstr "Kājenes" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29 +msgid "Temporary Files" +msgstr "Pagaidu faili" -#: ../data/glade/print.ui.h:4 -msgid "Frames" -msgstr "Ietvari" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "_Disk space:" +msgstr "_Diska vieta:" -#: ../data/glade/print.ui.h:5 -msgid "Headers" -msgstr "Galvenes" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../data/glade/print.ui.h:6 -msgid "O_nly the selected frame" -msgstr "Tikai _izvēlēto kadru" +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462 +#: ../src/ephy-history-window.c:231 ../src/pdm-dialog.c:355 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:577 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 +msgid "Cl_ear" +msgstr "N_otīrīt" -#: ../data/glade/print.ui.h:7 -msgid "P_age title" -msgstr "L_apas virsraksts" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33 +msgid "Privacy" +msgstr "Privātums" -#: ../data/glade/print.ui.h:8 -msgid "Page _numbers" -msgstr "Lapu _numuri" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 +msgid "Encodings" +msgstr "Kodējumi" -#: ../data/glade/print.ui.h:9 -msgid "Print background c_olors" -msgstr "Drukāt f_ona krāsas" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35 +msgid "De_fault:" +msgstr "No_klusēts:" -#: ../data/glade/print.ui.h:10 -msgid "Print background i_mages" -msgstr "Drukāt fona a_ttēlus" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36 +msgid "Languages" +msgstr "Valodas" -#: ../data/glade/print.ui.h:11 -msgid "_Date" -msgstr "_Datums" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37 +msgid "Spell checking" +msgstr "Pareizrakstības pārbaude" -#: ../data/glade/print.ui.h:12 -msgid "_Each frame separately" -msgstr "Katru rāmi ats_evišķi" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38 +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "Aktivēt par_eizrakstības pārbaudi" -#: ../data/glade/print.ui.h:13 -msgid "_Page address" -msgstr "_Lapas adrese" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:774 +msgid "Language" +msgstr "Valoda" -#: ../embed/ephy-download.c:171 +#: ../embed/ephy-download.c:217 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" -#: ../embed/ephy-embed.c:568 +#: ../embed/ephy-embed.c:806 +#: ../embed/ephy-embed.c:798 msgid "Web Inspector" msgstr "Tīmekļa inspektors" +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264 #: ../embed/ephy-embed-shell.c:233 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Patreiz Epiphany lietot nevar. Inicializēšana neizdevās." -#: ../embed/ephy-embed-single.c:485 -msgid "" -"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " -"considered to have a broken certificate." -msgstr "" -"CA sertifikātu fails, ko mums vajadzētu izmantot, netika atrasts, visām SSL " -"vietnēm sertifikāti tiks uzskatīti par bojātiem." - #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" @@ -767,112 +646,129 @@ msgid "All" msgstr "Visi" #: ../embed/ephy-history.c:640 +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360 msgid "Others" msgstr "Citi" #: ../embed/ephy-history.c:646 +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364 msgid "Local files" msgstr "Vietējie faili" -#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101 +#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104 msgid "Installed plugins" msgstr "Instalēt spraudņus" -#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +#: ../embed/ephy-request-about.c:116 msgid "Enabled" msgstr "Aktivēts" -#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +#: ../embed/ephy-request-about.c:116 msgid "Yes" msgstr "Jā" -#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +#: ../embed/ephy-request-about.c:116 msgid "No" msgstr "Nē" -#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +#: ../embed/ephy-request-about.c:117 msgid "MIME type" msgstr "MIME tips" -#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +#: ../embed/ephy-request-about.c:117 msgid "Description" msgstr "Apraksts" -#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +#: ../embed/ephy-request-about.c:117 msgid "Suffixes" msgstr "Sufiksi" -#: ../embed/ephy-request-about.c:143 +#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149 msgid "Memory usage" msgstr "Atmiņas lietojums" -#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173 +#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177 msgid "Applications" msgstr "Lietotnes" -#: ../embed/ephy-request-about.c:174 +#: ../embed/ephy-request-about.c:178 msgid "List of installed web applications" msgstr "Saraksts ar instalētajām tīmekļa lietotnēm" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-request-about.c:191 +#: ../embed/ephy-request-about.c:195 msgid "Installed on:" msgstr "Instalēts:" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3435 +#: ../embed/ephy-web-view.c:71 ../embed/ephy-web-view.c:3470 +#: ../embed/ephy-web-view.c:70 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3451 msgid "Blank page" msgstr "Tukša lapa" -#: ../embed/ephy-web-view.c:753 -msgid "Not now" -msgstr "Ne tagad" - +#: ../embed/ephy-web-view.c:760 #: ../embed/ephy-web-view.c:758 -msgid "Store password" -msgstr "Saglabāt paroli" +#| msgid "Not now" +msgid "_Not now" +msgstr "_Ne tagad" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:765 +#: ../embed/ephy-web-view.c:763 +#| msgid "Store password" +msgid "_Store password" +msgstr "_Saglabāt paroli" #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:769 +#: ../embed/ephy-web-view.c:776 +#: ../embed/ephy-web-view.c:774 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Vai jūs vēlētos glabāt <b>%s</b> paroli <b>%s</b>?</big>" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1728 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1747 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1730 msgid "Deny" msgstr "Liegt" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1753 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1736 msgid "Allow" msgstr "Ļaut" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1741 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1760 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1743 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "<b>%s</b> vietnē esošā lapa vēlas zināt tavu atrašanās vietu." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2023 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2040 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2021 msgid "None specified" msgstr "Nav norādīts" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2050 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2049 ../embed/ephy-web-view.c:2067 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2030 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2048 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Vai! Kļūda, ielādējot %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2034 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2051 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Vai! Neizdevās parādīt šo tīmekļa vietni" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2035 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2052 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2033 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -880,21 +776,24 @@ msgid "" "moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection " "is working correctly.</p>" msgstr "" -"<p><strong>%s</strong> vietne visdrīzāk nav pieejama, kļūdas paziņojums:</" -"p><p><em>%s</em>.</p><p>Tā varētu būt uz laiku atslēgta vai pārvietota uz " -"citu adresi. Neaizmirstiet pārliecināties, vai jūsu interneta savienojums " -"darbojas pareizi.</p>" +"<p><strong>%s</strong> vietne, šķiet, nav pieejama. Kļūdas " +"paziņojums:</p><p><em>%s</em>.</p> <p>Tā varētu būt uz laiku atslēgta vai " +"pārvietota uz citu adresi. Neaizmirstiet pārliecināties, vai jūsu interneta " +"savienojums darbojas pareizi.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2044 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2061 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2042 msgid "Try again" msgstr "Mēģiniet vēlreiz" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2052 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2069 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2050 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "" "Vai! Iespējams, ka šī vietne izraisīja negaidītu tīmekļa pārlūka aizvēršanos" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2054 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2071 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2052 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -902,36 +801,42 @@ msgid "" "report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" msgstr "" "<p>Šī lapa tika ielādēta laikā, kad tīmekļa pārlūks tika negaidīti aizvērts. " -"</p><p>Tas varētu notikt atkal ja jūs pārlādēsiet lapu. Ja tas tā notiek, " +"</p><p>Tas varētu notikt atkal, ja jūs pārlādēsiet lapu. Ja tā notiek, " "lūdzu, ziņojiet par problēmu <strong>%s</strong> izstrādātājiem.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2062 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2079 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2060 msgid "Load again anyway" msgstr "Tomēr ielādēt atkal" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2337 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2355 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2336 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2527 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2641 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2622 msgid "Plugins" msgstr "Spraudņi" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2634 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2748 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2729 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Ielādē “%s”..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2636 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2750 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2731 msgid "Loading…" msgstr "Ielādē..." #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3639 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3674 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3655 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s faili" @@ -971,42 +876,6 @@ msgstr "Nevar padot dokumentu URI uz 'Type=Link' darbvirsmas ierakstu" msgid "Not a launchable item" msgstr "Nepalaižama vienība" -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988 -#, c-format -msgid "Show “_%s”" -msgstr "Parādīt “_%s”" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481 -msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Pārvietot uz rīkjoslas" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482 -msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Pārvietot iezīmēto lietu uz rīkjoslas" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Noņemtt no rīkjoslas" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484 -msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Noņemt iezīmēto lietu no rīkjoslas" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485 -msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Dzēst rīkjoslu" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486 -msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Izņemt izvēlēto rīkjoslu" - #: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Atvienoties no sesiju pārvaldnieka" @@ -1015,7 +884,7 @@ msgstr "Atvienoties no sesiju pārvaldnieka" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Norādīt failu, kurš satur saglabāto konfigurāciju" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90 msgid "FILE" msgstr "FAILS" @@ -1035,23 +904,19 @@ msgstr "Sesijas pārvaldības opcijas:" msgid "Show session management options" msgstr "Parādīt sesijas pārvaldības opcijas" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489 -msgid "Separator" -msgstr "Atdalītājs" - -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382 msgid "All supported types" msgstr "Visi atbalstītie tipi" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393 msgid "Web pages" -msgstr "Mājas lapas" +msgstr "Tīmekļa lapas" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401 msgid "Images" msgstr "Attēli" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 msgid "All files" msgstr "Visi faili" @@ -1075,36 +940,36 @@ msgstr "Fails “%s” jau eksistē. Lūdzu, pārvietojiet to kaut kur citur." msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Neizdevās izveidot direktoriju “%s”." -#: ../lib/ephy-gui.c:292 +#: ../lib/ephy-gui.c:206 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "Direktorija “%s” nav rakstāma" -#: ../lib/ephy-gui.c:296 +#: ../lib/ephy-gui.c:210 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Jums nav nepieciešamās atļaujas veidot failus šajā direktorijā." -#: ../lib/ephy-gui.c:299 +#: ../lib/ephy-gui.c:213 msgid "Directory not Writable" msgstr "Direktorijā nevar ierakstīt" -#: ../lib/ephy-gui.c:329 +#: ../lib/ephy-gui.c:242 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Neizdodas pārrakstīt esošo failu “%s”" -#: ../lib/ephy-gui.c:333 +#: ../lib/ephy-gui.c:246 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Fails ar tādu nosaukumu jau eksistē un jums nav atļaujas to pārrakstīt." -#: ../lib/ephy-gui.c:336 +#: ../lib/ephy-gui.c:249 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "Neizdodas pārrakstīt failu" -#: ../lib/ephy-gui.c:391 +#: ../lib/ephy-gui.c:307 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Neizdevās parādīt palīdzību: %s" @@ -1123,38 +988,11 @@ msgstr "" "jūs vēlaties, lai Epiphany tās importētu, lūdzu, zemāk ievadiet galveno " "paroli." +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:82 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Neizdevās nokopēt sīkdatņu failu no Mozilla." -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 -msgid "Popup Windows" -msgstr "Izlecošie logi" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098 -msgid "History" -msgstr "Vēsture" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1634 -msgid "Bookmark" -msgstr "Grāmatzīme" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Grāmatzīmes" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277 -msgid "Address Entry" -msgstr "Adreses ieraksts" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 -msgid "_Download" -msgstr "_Lejupielādēt" - #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" @@ -1189,7 +1027,7 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%Y. gada %d. %b" #. impossible time or broken locale settings -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872 +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" @@ -1229,7 +1067,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88 #, c-format msgid "%u:%02u hour left" msgid_plural "%u:%02u hours left" @@ -1237,7 +1075,7 @@ msgstr[0] "Atlikusi %u:%02u stunda" msgstr[1] "Atlikušas %u:%02u stundas" msgstr[2] "Atlikušas %u:%02u stundas" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 #, c-format msgid "%u hour left" msgid_plural "%u hours left" @@ -1245,7 +1083,7 @@ msgstr[0] "Atlikusi %u stunda" msgstr[1] "Atlikušas %u stundas" msgstr[2] "Atlikušas %u stundas" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93 #, c-format msgid "%u:%02u minute left" msgid_plural "%u:%02u minutes left" @@ -1253,7 +1091,7 @@ msgstr[0] "Atlikusi %u:%02u minūte" msgstr[1] "Atlikušas %u:%02u minūtes" msgstr[2] "Atlikušas %u:%02u minūtes" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95 #, c-format msgid "%u second left" msgid_plural "%u seconds left" @@ -1261,54 +1099,74 @@ msgstr[0] "Atlikusi %u sekunde" msgstr[1] "Atlikušas %u sekundes" msgstr[2] "Atlikušas %u sekundes" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164 msgid "Finished" msgstr "Pabeigts" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Kļūda lejupielādējot: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626 -#: ../src/window-commands.c:315 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1276 +#: ../src/window-commands.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:1272 msgid "Open" msgstr "Atvērt" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286 msgid "Show in folder" msgstr "Rādīt mapē" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458 msgid "Starting…" msgstr "Startējas…" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:889 +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:112 +#| msgid "All files" +msgid "All sites" +msgstr "Visas vietnes" + +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:43 +#: ../src/ephy-history-window.c:1153 +msgid "Sites" +msgstr "Vietnes" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:857 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Velciet un nometiet šo ikonu, lai izveidotu saiti šai lapai" -#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158 +#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162 msgid "Clear" msgstr "Attīrīt" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" +#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646 +#: ../src/ephy-history-window.c:1216 +msgid "Title" +msgstr "Nosaukums" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499 -#, c-format -msgid "Executes the script “%s”" -msgstr "Izpilda skriptu “%s”" +#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657 +#: ../src/ephy-history-window.c:1225 +msgid "Address" +msgstr "Adrese" + +#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59 +#: ../src/ephy-history-window.c:1233 +msgid "Date" +msgstr "Datums" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" @@ -1316,7 +1174,7 @@ msgstr[0] "%d _līdzīga" msgstr[1] "%d _līdzīgas" msgstr[2] "%d _līdzīgas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" @@ -1324,26 +1182,26 @@ msgstr[0] "_Apvienot ar %d identisku grāmatzīmi" msgstr[1] "_Apvienot ar %d identiskām grāmatzīmēm" msgstr[2] "_Apvienot ar %d identiskām grāmatzīmēm" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "Parādīt “%s”" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "“%s” īpašības" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547 msgid "_Title:" msgstr "_Nosaukums:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564 msgid "A_ddress:" msgstr "A_drese:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576 msgid "T_opics:" msgstr "T_emati:" @@ -1351,317 +1209,288 @@ msgstr "T_emati:" msgid "Sho_w all topics" msgstr "Parādī_t visus tematus" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Entertainment" msgstr "Izklaide" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "News" msgstr "Ziņas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Shopping" msgstr "Iepirkšanās" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Sports" msgstr "Sports" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Travel" msgstr "Ceļošana" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 msgid "Work" msgstr "Darbs" -#. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435 -#, c-format -msgid "Update bookmark “%s”?" -msgstr "Atjaunināt grāmatzīmi “%s”?" - -#. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440 -#, c-format -msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." -msgstr "Lapa ar ielikto grāmatzīmi ir pārvietota uz “%s”." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444 -msgid "_Don't Update" -msgstr "_Neatjaunināt" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 -msgid "_Update" -msgstr "_Atjaunināt" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449 -msgid "Update Bookmark?" -msgstr "Atjaunināt grāmatzīmi?" - #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1178 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Visas" -#. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183 -msgctxt "bookmarks" -msgid "Most Visited" -msgstr "Biežāk apmeklētās" - #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1185 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Bez kategorijas" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1190 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Tuvējās vietnes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1424 msgid "Untitled" msgstr "Bez nosaukuma" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125 msgid "Remove from this topic" msgstr "Noņemt no šī temata" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 -#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 +#: ../src/ephy-history-window.c:125 msgid "_File" msgstr "_Fails" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 -#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 +#: ../src/ephy-history-window.c:126 msgid "_Edit" msgstr "_Rediģēt" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:131 +#: ../src/ephy-history-window.c:127 msgid "_View" msgstr "_Skats" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121 -msgid "_Help" -msgstr "_Palīdzība" - #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "_New Topic" msgstr "_Jauns temats" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 msgid "Create a new topic" msgstr "Izveidot jaunu tematu" -#. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134 -#: ../src/ephy-history-window.c:612 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 +#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:642 +#: ../src/ephy-history-window.c:132 +#: ../src/ephy-history-window.c:609 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Atvērt jaunā _logā" msgstr[1] "Atvērt jaunos _logos" msgstr[2] "Atvērt jaunos _logos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Atvērt izvēlēto grāmatzīmi jaunā logā" -#. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137 -#: ../src/ephy-history-window.c:615 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 +#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:645 +#: ../src/ephy-history-window.c:135 +#: ../src/ephy-history-window.c:612 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Atvērt jaunā _cilnē" msgstr[1] "Atvērt jaunos _ciļņos" msgstr[2] "Atvērt jaunā _cilnī" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Atvērt izvēlēto grāmatzīmi jaunā cilnē" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "_Rename…" msgstr "_Pārsaukt..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Pārsaukt izvēlēto grāmatzīmi vai tematu" -#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 msgid "_Properties" msgstr "Ī_pašības" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Aplūkot vai mainīt izvēlēto grāmatzīmju īpašības" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "_Importēt grāmatzīmes..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importēt grāmatzīmes no cita pārlūka vai grāmatzīmju faila" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "_Eksportēt grāmatzīmes..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Eksportēt grāmatzīmes uz failu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:105 +#: ../src/ephy-history-window.c:141 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Aizvērt grāmatzīmju logu" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-history-window.c:146 msgid "Cu_t" msgstr "Iz_griezt" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 msgid "Cut the selection" msgstr "Izgriezt izvēlēto" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625 -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174 +#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:655 +#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 +#: ../src/ephy-history-window.c:622 msgid "_Copy" msgstr "_Kopēt" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopēt izvēlēto" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 msgid "_Paste" msgstr "_Ielīmēt" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#: ../src/ephy-history-window.c:155 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/ephy-history-window.c:153 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Ielīmēt starpliktuvi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -#: ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:155 msgid "_Delete" msgstr "_Dzēst" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Dzēst iezīmēto grāmatzīmi vai tematu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-history-window.c:158 msgid "Select _All" msgstr "Iezīmēt _visu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Atlasīt visas grāmatzīmes vai tekstu" #. Help Menu -#. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 msgid "_Contents" msgstr "_Saturs" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Parādīt palīdzību par grāmatzīmēm" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270 -msgid "_About" -msgstr "_Par" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "Parāda atsauces par pārlūka veidotājiem" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -msgid "_Show on Toolbar" -msgstr "_Parādīt rīkjoslā" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 -msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" -msgstr "Parādīt iezīmēto grāmatzīmi rīkjoslā" +msgstr "Rādīt informāciju par pārlūka veidotājiem" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 -#: ../src/ephy-history-window.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:184 msgid "_Title" msgstr "_Nosaukums" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 +#: ../src/ephy-history-window.c:185 msgid "Show the title column" msgstr "Rādīt nosaukuma kolonnu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796 -#: ../src/ephy-history-window.c:1229 -msgid "Address" -msgstr "Adrese" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 -#: ../src/ephy-history-window.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 msgid "Show the address column" msgstr "Rādīt adreses kolonnu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 msgid "Type a topic" msgstr "Ievadiet tematu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Dzēst tematu “%s”?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378 msgid "Delete this topic?" msgstr "Dzēst tematu?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -1669,44 +1498,44 @@ msgstr "" "Dzēšot šo tematu, tā grāmatzīmes paliks bez kategorijas, izņemot gadījumu, " "kad tās pieder citiem tematiem. Grāmatzīmes netiks izdzēstas." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Dzēst tematu" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Mozilla “%s” profils" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548 msgid "Import failed" msgstr "Importēšana neizdevās" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550 msgid "Import Failed" msgstr "Importēšana neizdevās" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -1715,78 +1544,69 @@ msgstr "" "Grāmatzīmes no “%s” nevar importēt, jo norādītais fails ir bojāts, vai arī " "tā formāts netiek atbalstīts." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Importēt grāmatzīmes no faila" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefox/Mozilla grāmatzīmes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon/Konqueror grāmatzīmes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany grāmatzīmes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Eksportēt grāmatzīmes" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Grāmatzīmes" + #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 msgid "File f_ormat:" msgstr "Faila f_ormāts:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Imortēt grāmatzīmes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820 msgid "I_mport" msgstr "I_mportēt" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importēt grāmatzīmes no:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856 msgid "File" msgstr "Fails" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301 -#: ../src/ephy-history-window.c:621 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 +#: ../src/ephy-history-window.c:651 +#: ../src/ephy-history-window.c:618 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopēt adresi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549 -#: ../src/ephy-history-window.c:949 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411 +#: ../src/ephy-history-window.c:804 +#: ../src/ephy-history-window.c:946 msgid "_Search:" msgstr "_Meklēt:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576 msgid "Topics" msgstr "Temati" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785 -#: ../src/ephy-history-window.c:1220 -msgid "Title" -msgstr "Nosaukums" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 -msgid "Show properties for this bookmark" -msgstr "Parādīt šīs grāmatzīmes īpašības" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 -msgid "Open this bookmark in a new tab" -msgstr "Atvērt šo grāmatzīmi jaunā cilnē" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 -msgid "Open this bookmark in a new window" -msgstr "Atvērt šo grāmatzīmi jaunā logā" - #. FIXME !!!! #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 msgid "Open in New _Tabs" @@ -1796,19 +1616,28 @@ msgstr "Atvērt jaunās _cilnēs" msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "Atvērt temata grāmatzīmes jaunā cilnē" -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152 -msgid "Related" -msgstr "Saistīts" - -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299 -msgid "Topic" -msgstr "Temats" - #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "Izveidot tematu “%s”" +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 +#| msgid "_Stop" +msgid "Stop" +msgstr "Apstādināt" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 +msgid "Stop current data transfer" +msgstr "Apstādināt pašreizējo datu pārraidi" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:137 +msgid "_Reload" +msgstr "_Pārlādēt" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45 +msgid "Display the latest content of the current page" +msgstr "Rādīt esošās lapas jaunāko saturu" + #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Other…" msgstr "_Citi..." @@ -1860,71 +1689,82 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Meklēt nākamo meklētās virknes parādīšanos" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:617 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Atstāt pilnekrāna režīmu" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307 -msgid "Go" -msgstr "Iet" - -#: ../src/ephy-history-window.c:135 +#: ../src/ephy-history-window.c:137 +#: ../src/ephy-history-window.c:133 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Atvērt izvēlēto vēstures saiti jaunā logā" -#: ../src/ephy-history-window.c:138 +#: ../src/ephy-history-window.c:140 +#: ../src/ephy-history-window.c:136 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Atvērt izvēlēto vēstures saiti jaunā cilnē" -#: ../src/ephy-history-window.c:140 +#: ../src/ephy-history-window.c:142 +#: ../src/ephy-history-window.c:138 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "Pievienot _grāmatzīmi..." -#: ../src/ephy-history-window.c:141 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 +#: ../src/ephy-history-window.c:139 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Ielikt grāmatzīmi izvēlētajā vēstures saitē" -#: ../src/ephy-history-window.c:144 +#: ../src/ephy-history-window.c:146 +#: ../src/ephy-history-window.c:142 msgid "Close the history window" msgstr "Aizvērt vēstures logu" -#: ../src/ephy-history-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:156 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Dzēst izvēlēto vēstures saiti" -#: ../src/ephy-history-window.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:159 msgid "Select all history links or text" msgstr "Atlasīt visas vēstures saites vai tekstu" -#: ../src/ephy-history-window.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:161 msgid "Clear _History" msgstr "Attīrīt _vēsturi" -#: ../src/ephy-history-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 +#: ../src/ephy-history-window.c:162 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Attīrīt jūsu pārlūka vēsturi" -#: ../src/ephy-history-window.c:169 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:167 msgid "Display history help" msgstr "Rādīt vēstures palīdzību" -#: ../src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:186 msgid "_Address" msgstr "_Adrese" -#: ../src/ephy-history-window.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "_Date and Time" msgstr "_Datums un laiks" -#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Show the date and time column" msgstr "Rādīt datuma un laika kolonnu" -#: ../src/ephy-history-window.c:217 +#: ../src/ephy-history-window.c:221 +#: ../src/ephy-history-window.c:215 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Attīrīt pārlūkošanas vēsturi?" -#: ../src/ephy-history-window.c:221 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 +#: ../src/ephy-history-window.c:219 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -1932,22 +1772,28 @@ msgstr "" "Pārlūkošanas vēstures attīrīšana neatgriezeniski izdzēsīs visas vēsturē " "saglabātās saites." -#: ../src/ephy-history-window.c:236 +#: ../src/ephy-history-window.c:240 +#: ../src/ephy-history-window.c:234 msgid "Clear History" msgstr "Attīrīt vēsturi" -#: ../src/ephy-history-window.c:958 +#: ../src/ephy-history-window.c:813 +#: ../src/ephy-history-window.c:955 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Pēdējās 30 minūtes" -#: ../src/ephy-history-window.c:959 +#: ../src/ephy-history-window.c:814 +#: ../src/ephy-history-window.c:956 msgid "Today" msgstr "Šodiena" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965 -#: ../src/ephy-history-window.c:971 +#: ../src/ephy-history-window.c:816 ../src/ephy-history-window.c:820 +#: ../src/ephy-history-window.c:826 +#: ../src/ephy-history-window.c:958 +#: ../src/ephy-history-window.c:962 +#: ../src/ephy-history-window.c:968 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -1955,71 +1801,70 @@ msgstr[0] "Pēdējā %d diena" msgstr[1] "Pēdējās %d dienas" msgstr[2] "Pēdējās %d dienas" -#: ../src/ephy-history-window.c:1157 -msgid "Sites" -msgstr "Vietnes" +#: ../src/ephy-history-window.c:830 +#| msgid "Back history" +msgid "All history" +msgstr "Visa vēsture" -#: ../src/ephy-history-window.c:1237 -msgid "Date" -msgstr "Datums" - -#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:325 ../src/window-commands.c:1346 -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "GNOME tīmekļa pārlūks" +#: ../src/ephy-history-window.c:1125 +#: ../src/ephy-history-window.c:1095 +msgid "History" +msgstr "Vēsture" -#: ../src/ephy-main.c:83 +#: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Atvērt jaunu cilni esošajā pārlūka logā" -#: ../src/ephy-main.c:85 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Open a new browser window" msgstr "Atvērt jaunu pārlūka logu" -#: ../src/ephy-main.c:87 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Palaist grāmatzīmju redaktoru" -#: ../src/ephy-main.c:89 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importēt grāmatzīmes no dotā faila" -#: ../src/ephy-main.c:91 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Load the given session file" msgstr "Ielādēt doto sesijas failu" -#: ../src/ephy-main.c:93 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Add a bookmark" msgstr "Pievienot grāmatzīmi" -#: ../src/ephy-main.c:93 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:95 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Start a private instance" msgstr "Palaist privātu instanci" -#: ../src/ephy-main.c:97 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Palaist pārlūku lietotnes režīmā" -#: ../src/ephy-main.c:99 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Profila direktorija, ko lietot privātā instancē" -#: ../src/ephy-main.c:99 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:101 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:209 -msgid "Could not start GNOME Web Browser" -msgstr "Neizdevās palaist GNOME tīmekļa pārlūku" +#: ../src/ephy-main.c:208 +#| msgid "Could not start GNOME Web Browser" +msgid "Could not start Web" +msgstr "Neizdevās palaist tīmekļa pārlūku" -#: ../src/ephy-main.c:212 +#: ../src/ephy-main.c:211 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2028,15 +1873,16 @@ msgstr "" "Startēšana neizdevās sekojošas kļūdas dēļ:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:326 -msgid "GNOME Web Browser options" -msgstr "GNOME tīmekļa pārlūka opcijas" +#: ../src/ephy-main.c:322 +#| msgid "Web Content" +msgid "Web options" +msgstr "Tīmekļa pārlūka iespējas" -#: ../src/ephy-notebook.c:618 +#: ../src/ephy-notebook.c:592 msgid "Close tab" msgstr "Aizvērt cilni" -#: ../src/ephy-session.c:118 +#: ../src/ephy-session.c:115 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." @@ -2047,11 +1893,11 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Lejupielādes tiks pārtrauktas un atteikšanās turpināsies pēc %d sekundēm." -#: ../src/ephy-session.c:222 +#: ../src/ephy-session.c:219 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Pārtraukt neizpildītās lejupielādes?" -#: ../src/ephy-session.c:227 +#: ../src/ephy-session.c:224 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." @@ -2059,763 +1905,337 @@ msgstr "" "Lejupielādes joprojām gaida izpildi. Ja jūs atteiksieties, tās tiks " "pārtrauktas un zaudētas." -#: ../src/ephy-session.c:231 +#: ../src/ephy-session.c:228 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Atsaukt atteikšanos" -#: ../src/ephy-session.c:233 +#: ../src/ephy-session.c:230 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Pārtraukt lejupielādes" -#: ../src/ephy-session.c:774 -msgid "Don't recover" -msgstr "Neatjaunot" +#: ../src/ephy-session.c:770 +#| msgid "Don't recover" +msgid "_Don't recover" +msgstr "_Neatjaunot" -#: ../src/ephy-session.c:779 -msgid "Recover session" -msgstr "Atjaunot sesiju" +#: ../src/ephy-session.c:775 +#| msgid "Recover session" +msgid "_Recover session" +msgstr "_Atjaunot sesiju" -#: ../src/ephy-session.c:784 +#: ../src/ephy-session.c:780 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" msgstr "Vai vēlaties atjaunot iepriekšējos pārlūka logus un cilnes?" -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210 -msgid "Switch to this tab" -msgstr "Pārslēgties uz šo cilni" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:217 -msgid "_Back" -msgstr "_Atpakaļ" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:219 -msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "Doties uz iepriekšējo apmeklēto lapu" - -#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'back' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:223 -msgid "Back history" -msgstr "Atpakaļ vēsturē" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:237 -msgid "_Forward" -msgstr "Uz _priekšu" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:239 -msgid "Go to the next visited page" -msgstr "Doties uz nākamo apmeklēto lapu" - -#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'forward' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:243 -msgid "Forward history" -msgstr "Uz priekšu vēsturē" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:256 -msgid "_Up" -msgstr "_Augšup" +#: ../src/ephy-window.c:91 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Paplašinājumi" -#: ../src/ephy-toolbar.c:258 -msgid "Go up one level" -msgstr "Iet vienu līmeni augšup" - -#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with al sites you can go 'up' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:262 -msgid "List of upper levels" -msgstr "Augšējo līmeņu saraksts" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:279 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "Ievadiet tīmekļa adresi, ko atvērt, vai frāzi, ko meklēt" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:295 -msgid "Zoom" -msgstr "Tālummaiņa" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:297 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "Pielāgot teksta izmēru" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:309 -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "Doties uz adresi, kas ievadīta adreses logā" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:318 -msgid "_Home" -msgstr "_Mājas" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:320 -msgid "Go to the home page" -msgstr "Iet uz mājas lapu" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:330 -msgid "New _Tab" -msgstr "Jauna _cilne" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:332 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Atvērt jaunu cilni" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:343 -msgid "_New Window" -msgstr "_Jauns logs" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:345 -msgid "Open a new window" -msgstr "Atvērt jaunu logu" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Default" -msgstr "Noklusētais" - -#. separator row -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Text below icons" -msgstr "Teksts zem ikonām" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Text beside icons" -msgstr "Teksts blakus ikonām" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Icons only" -msgstr "Tikai ikonas" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Text only" -msgstr "Tikai teksts" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Rīkjoslas redaktors" - -#. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Rīkjoslas _pogu etiķetes:" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_Pievienot jaunu rīkjoslu" - -#: ../src/ephy-window.c:117 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Grāmatzīmes" - -#: ../src/ephy-window.c:118 -msgid "_Go" -msgstr "_Iet" - -#: ../src/ephy-window.c:119 -msgid "T_ools" -msgstr "R_īki" - -#: ../src/ephy-window.c:120 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Cilnes" - -#: ../src/ephy-window.c:122 -msgid "_Toolbars" -msgstr "_Rīkjoslas" - -#. File menu -#: ../src/ephy-window.c:128 +#. File actions. +#: ../src/ephy-window.c:95 msgid "_Open…" msgstr "_Atvērt..." -#: ../src/ephy-window.c:129 -msgid "Open a file" -msgstr "Atvērt failu" - -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:97 msgid "Save _As…" msgstr "Saglabāt _kā..." -#: ../src/ephy-window.c:132 -msgid "Save the current page" -msgstr "Saglabāt pašreizējo lapu" - -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:99 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Saglabāt kā _tīmekļa lietotni..." -#: ../src/ephy-window.c:135 -msgid "Save the current page as a Web Application" -msgstr "Saglabāt pašreizējo lapu kā tīmekļa lietotni..." - -#: ../src/ephy-window.c:137 -msgid "Page Set_up" -msgstr "Lapas iestatīj_umi" - -#: ../src/ephy-window.c:138 -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "Iestatīt lapas drukāšanas iestatījumus" - -#: ../src/ephy-window.c:140 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Drukas priekš_skatījums" - -#: ../src/ephy-window.c:141 -msgid "Print preview" -msgstr "Drukas priekšskatījums" - -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:101 msgid "_Print…" msgstr "_Drukāt…" -#: ../src/ephy-window.c:144 -msgid "Print the current page" -msgstr "Drukāt pašreizējo lapu" - -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:103 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Sūtīt saiti pa e-pastu..." -#: ../src/ephy-window.c:147 -msgid "Send a link of the current page" -msgstr "Sūtīt pašreizējās lapas saiti" - -#: ../src/ephy-window.c:150 -msgid "Close this tab" -msgstr "Aizvērt šo cilni" - -#. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:155 +#. Edit actions. +#: ../src/ephy-window.c:110 msgid "_Undo" msgstr "_Atsaukt" -#: ../src/ephy-window.c:156 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Atsaukt pēdējo darbību" - -#: ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "Re_do" msgstr "Atat_saukt" -#: ../src/ephy-window.c:159 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Atcelt darbības atsaukšanu" - -#: ../src/ephy-window.c:168 -msgid "Paste clipboard" -msgstr "Ielīmēt starpliktuvi" - -#: ../src/ephy-window.c:171 -msgid "Delete text" -msgstr "Dzēst tekstu" - -#: ../src/ephy-window.c:174 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Izvēlēties visu lapu" - -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:124 msgid "_Find…" msgstr "_Meklēt…" -#: ../src/ephy-window.c:177 -msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "Meklēt vārdu vai frāzi lapā" - -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Meklēt nā_kamo" -#: ../src/ephy-window.c:180 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Meklēt nākamo vārda vai frāzes parādīšanos" - -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Meklēt ie_priekšējo" -#: ../src/ephy-window.c:183 -msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "Atrast iepriekšējo vārda vai frāzes parādīšanos" - -#: ../src/ephy-window.c:185 -msgid "P_ersonal Data" -msgstr "P_ersonīgie dati" - -#: ../src/ephy-window.c:186 -msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "Skatīt un izņemt sīkdatnes un paroles" - -#: ../src/ephy-window.c:189 -msgid "Certificate_s" -msgstr "Sertifikāt_i" - -#: ../src/ephy-window.c:190 -msgid "Manage Certificates" -msgstr "Pārvaldīt sertifikātus" - -#: ../src/ephy-window.c:193 -msgid "P_references" -msgstr "Ie_statījumi" - -#: ../src/ephy-window.c:194 -msgid "Configure the web browser" -msgstr "Konfigurēt tīmekļa pārlūku" - -#. View menu -#: ../src/ephy-window.c:199 -msgid "_Customize Toolbars…" -msgstr "_Pielāgot rīkjoslas..." - -#: ../src/ephy-window.c:200 -msgid "Customize toolbars" -msgstr "Pielāgot rīkjoslas" - -#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205 +#. View actions. +#: ../src/ephy-window.c:133 ../src/ephy-window.c:135 msgid "_Stop" msgstr "_Apstādināt" -#: ../src/ephy-window.c:203 -msgid "Stop current data transfer" -msgstr "Apstādināt pašreizējo datu pārraidi" - -#: ../src/ephy-window.c:207 -msgid "_Reload" -msgstr "_Pārlādēt" - -#: ../src/ephy-window.c:208 -msgid "Display the latest content of the current page" -msgstr "Rādīt esošās lapas jaunāko saturu" - -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "_Larger Text" msgstr "_ Lielāks teksts" -#: ../src/ephy-window.c:211 -msgid "Increase the text size" -msgstr "Palielināt teksta izmēru" - -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "S_maller Text" msgstr "M_azāks teksts" -#: ../src/ephy-window.c:214 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "Samaināt teksta izmēru" - -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "_Normal Size" msgstr "N_ormāls izmērs" -#: ../src/ephy-window.c:217 -msgid "Use the normal text size" -msgstr "Lietot normālu teksta izmēru" - -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Text _Encoding" msgstr "Teksta _kodējums" -#: ../src/ephy-window.c:220 -msgid "Change the text encoding" -msgstr "Mainīt teksta kodējumu" - -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "_Page Source" msgstr "_Lapas pirmkods" -#: ../src/ephy-window.c:223 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Skatīt lapas pirmkodu" - -#: ../src/ephy-window.c:225 -msgid "Page _Security Information" -msgstr "Informācija par lapas _drošību" - -#: ../src/ephy-window.c:226 -msgid "Display security information for the web page" -msgstr "Parādīt informāciju par tīmekļa lapas drošību" - -#. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:231 +#. Bookmarks actions. +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Ielikt grāmatzīmi..." -#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309 -msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "Ielikt grāmatzīmi pašreizējajā lapā" - -#: ../src/ephy-window.c:234 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Rediģēt grāmatzīmes" - -#: ../src/ephy-window.c:235 -msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "Atvērt grāmatzīmju logu" - -#. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:240 +#. Go actions. +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "_Location…" msgstr "_Vieta..." -#: ../src/ephy-window.c:241 -msgid "Go to a specified location" -msgstr "Iet uz norādīto vietu" - -#. History -#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403 -msgid "Hi_story" -msgstr "Vē_sture" - -#: ../src/ephy-window.c:244 -msgid "Open the history window" -msgstr "Atvērt vēstures logu" - -#. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:249 +#. Tabs actions. +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Previous Tab" msgstr "Iepriekšējā cilne" -#: ../src/ephy-window.c:250 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni" - -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nākamā cilne" -#: ../src/ephy-window.c:253 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Aktivēt nākamo cilni" - -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Pārvietot cilni pa _kreisi" -#: ../src/ephy-window.c:256 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa kreisi" - -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Pārvietot cilni pa _labi" -#: ../src/ephy-window.c:259 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa labi" - -#: ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Atvienot cilni" -#: ../src/ephy-window.c:262 -msgid "Detach current tab" -msgstr "Atvienot pašreizējo cilni" - -#: ../src/ephy-window.c:268 -msgid "Display web browser help" -msgstr "Rādīt tīmekļa pārlūka palīdzību" - -#. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:279 +#. File actions. +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "_Work Offline" msgstr "_Strādāt nesaistē" -#: ../src/ephy-window.c:280 -msgid "Switch to offline mode" -msgstr "Pārslēgties uz nesaistes režīmu" - -#. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:285 -msgid "_Hide Toolbars" -msgstr "_Slēpt rīkjoslas" - -#: ../src/ephy-window.c:286 -msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "Rādīt vai slēpt rīkjoslu" - -#: ../src/ephy-window.c:288 +#. View actions. +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "_Downloads Bar" msgstr "Lejupielā_des josla" -#: ../src/ephy-window.c:289 -msgid "Show the active downloads for this window" -msgstr "Rādīt aktīvās lejupielādes no šī loga" - -#: ../src/ephy-window.c:292 -msgid "Men_ubar" -msgstr "Izvēlnes _josla" - -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pilnekrāns" -#: ../src/ephy-window.c:295 -msgid "Browse at full screen" -msgstr "Pārlūkot pilnekrāna režīmā" - -#: ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Popup _Windows" msgstr "Izlecošie _logi" -#: ../src/ephy-window.c:298 -msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -msgstr "Rādīt vai slēpt nepieprasītos izlecošos logus no šīs vietnes" - -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Selection Caret" msgstr "Izvēles kursors" -#. Document -#: ../src/ephy-window.c:308 +#. Document. +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Pievinot grāmat_zīmi..." -#. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:314 -msgid "Show Only _This Frame" -msgstr "Rādīt tikai _šo rāmi" - -#: ../src/ephy-window.c:315 -msgid "Show only this frame in this window" -msgstr "Rādīt tikai šo rāmi šajā logā" - -#. Links -#: ../src/ephy-window.c:320 +#. Links. +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "_Open Link" msgstr "_Atvērt saiti" -#: ../src/ephy-window.c:321 -msgid "Open link in this window" -msgstr "Atvērt saiti šajā logā" - -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Atvērt saiti jaunā _logā" -#: ../src/ephy-window.c:324 -msgid "Open link in a new window" -msgstr "Atvērt saiti jaunā logā" - -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Atvērt saiti jaunā _cilnī" -#: ../src/ephy-window.c:327 -msgid "Open link in a new tab" -msgstr "Atvērt saiti jaunā cilnī" - -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Download Link" msgstr "_Lejupielādēt saiti" -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Saglabāt saiti kā..." -#: ../src/ephy-window.c:332 -msgid "Save link with a different name" -msgstr "Saglabāt saiti ar citu nosaukumu" - -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_Ielikt grāmatzīmi saitē..." -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopēt saites adresi" -#. Email links -#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:342 -msgid "_Send Email…" -msgstr "_Sūtīt e-pastu..." - -#: ../src/ephy-window.c:344 -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Kopēt e-pasta adresi" - -#. Images -#: ../src/ephy-window.c:349 +#. Images. +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Open _Image" msgstr "Atvērt _attēlu" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Saglabāt attēlu kā..." -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Izmantot attēlu kā fonu" -#: ../src/ephy-window.c:355 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopēt a_ttēla adresi" -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "St_art Animation" msgstr "Sā_kt animāciju" -#: ../src/ephy-window.c:359 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "St_op Animation" msgstr "Ap_stādināt animāciju" -#. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:375 +#. Inspector. +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspicēt _elementu" -#: ../src/ephy-window.c:579 +#: ../src/ephy-window.c:449 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Šeit ir nenosūtītas izmaiņas formu elementos" -#: ../src/ephy-window.c:580 +#: ../src/ephy-window.c:450 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Ja jūs tomēr aizvērsiet dokumentu, jūs zaudēsiet šo informāciju." -#: ../src/ephy-window.c:582 +#: ../src/ephy-window.c:452 msgid "Close _Document" msgstr "Aizvērt _dokumentu" -#: ../src/ephy-window.c:600 +#: ../src/ephy-window.c:470 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Šajā logā ir aktīvas lejupielādes" -#: ../src/ephy-window.c:601 +#: ../src/ephy-window.c:471 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Ja aizvērsiet šo logu, visas lejupielādes tiks atceltas" -#: ../src/ephy-window.c:602 +#: ../src/ephy-window.c:472 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Aizvērt logu un atcelt lejupielādes" -#: ../src/ephy-window.c:1628 +#: ../src/ephy-window.c:1278 +#: ../src/ephy-window.c:1274 msgid "Save As" msgstr "Saglabāt kā" -#: ../src/ephy-window.c:1630 +#: ../src/ephy-window.c:1280 +#: ../src/ephy-window.c:1276 msgid "Save As Application" msgstr "Saglabāt kā lietotni" -#: ../src/ephy-window.c:1632 +#: ../src/ephy-window.c:1282 +#: ../src/ephy-window.c:1278 msgid "Print" msgstr "Drukāt" -#: ../src/ephy-window.c:1636 +#: ../src/ephy-window.c:1284 +#: ../src/ephy-window.c:1280 +msgid "Bookmark" +msgstr "Grāmatzīme" + +#: ../src/ephy-window.c:1286 +#: ../src/ephy-window.c:1282 msgid "Find" msgstr "Meklēt" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1649 +#: ../src/ephy-window.c:1295 +#: ../src/ephy-window.c:1291 msgid "Larger" msgstr "Lielāks" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1652 +#: ../src/ephy-window.c:1298 +#: ../src/ephy-window.c:1294 msgid "Smaller" msgstr "Mazāks" -#: ../src/ephy-window.c:1875 -msgid "Insecure" -msgstr "Nedrošs" - -#: ../src/ephy-window.c:1880 -msgid "Broken" -msgstr "Salauzts" - -#: ../src/ephy-window.c:1888 -msgid "Low" -msgstr "Zems" - -#: ../src/ephy-window.c:1895 -msgid "High" -msgstr "Augsts" - -#: ../src/ephy-window.c:1905 -#, c-format -msgid "Security level: %s" -msgstr "Drošības līmenis: %s" - -#: ../src/ephy-window.c:2180 -#, c-format -msgid "Open image “%s”" -msgstr "Atvērt attēlu %s" - -#: ../src/ephy-window.c:2185 -#, c-format -msgid "Use as desktop background “%s”" -msgstr "Izmantot kā darbvirsmas fonu “%s”" - -#: ../src/ephy-window.c:2190 -#, c-format -msgid "Save image “%s”" -msgstr "Saglabāt attēlu “%s”" - -#: ../src/ephy-window.c:2195 -#, c-format -msgid "Copy image address “%s”" -msgstr "Kopēt attēla adresi “%s”" - -#: ../src/ephy-window.c:2209 -#, c-format -msgid "Send email to address “%s”" -msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli uz adresi “%s”" - -#: ../src/ephy-window.c:2215 -#, c-format -msgid "Copy email address “%s”" -msgstr "Kopēt e-pasta adresi “%s”" +#: ../src/ephy-window.c:1318 +#: ../src/ephy-window.c:1314 +#| msgid "_Back" +msgid "Back" +msgstr "Atpakaļ" -#: ../src/ephy-window.c:2229 -#, c-format -msgid "Save link “%s”" -msgstr "Saglabāt saiti “%s”" +#: ../src/ephy-window.c:1330 +#: ../src/ephy-window.c:1326 +#| msgid "_Forward" +msgid "Forward" +msgstr "Uz priekšu" -#: ../src/ephy-window.c:2235 -#, c-format -msgid "Bookmark link “%s”" -msgstr "Ielikt grāmatzīmi saitē “%s”" +#: ../src/ephy-window.c:1342 +#: ../src/ephy-window.c:1338 +msgid "Zoom" +msgstr "Tālummaiņa" -#: ../src/ephy-window.c:2240 -#, c-format -msgid "Copy link's address “%s”" -msgstr "Kopēt saites adresi “%s”" +#: ../src/ephy-window.c:1350 +#: ../src/ephy-window.c:1346 +msgid "New _Tab" +msgstr "Jauna _cilne" -#: ../src/pdm-dialog.c:337 +#: ../src/pdm-dialog.c:336 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Izvēlieties personiskos datus, kurus jūs vēlaties dzēst</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:340 +#: ../src/pdm-dialog.c:339 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " "want to remove:" msgstr "" -"Jūs taisāties dzēst personiskos datus par jūsu apmeklētajām tīmekļa lapām. " -"Pirms turpināt, pārbaudiet informācijas veidus, kurus vēlaties izņemt:" +"Šeit var dzēst personiskos datus par jūsu apmeklētajām tīmekļa lapām. Pirms " +"turpināt, atzīmējiet informācijas veidus, kurus vēlaties izņemt:" -#: ../src/pdm-dialog.c:345 +#: ../src/pdm-dialog.c:344 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Dzēst visus personiskos datus" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:379 +#: ../src/pdm-dialog.c:378 msgid "C_ookies" msgstr "Sīk_datnes" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:391 +#: ../src/pdm-dialog.c:390 msgid "Saved _passwords" msgstr "Saglabātās _paroles" +#. History +#: ../src/pdm-dialog.c:402 +msgid "Hi_story" +msgstr "Vē_sture" + #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:415 +#: ../src/pdm-dialog.c:414 msgid "_Temporary files" msgstr "_Pagaidu faili" -#: ../src/pdm-dialog.c:431 +#: ../src/pdm-dialog.c:430 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -2823,68 +2243,48 @@ msgstr "" "<small><i><b>Piezīme:</b>Jūs nevarat atsaukt šo darbību. Datus, kurus jūs " "norādāt kā dzēšamus, nevarēs atgriezt.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:622 -msgid "Cookie Properties" -msgstr "Sīkdatnes īpašības" - -#: ../src/pdm-dialog.c:639 -msgid "Content:" -msgstr "Saturs:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:655 -msgid "Path:" -msgstr "Ceļš:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:671 -msgid "Send for:" -msgstr "Nosūtīt:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:680 +#: ../src/pdm-dialog.c:649 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Tikai šifrētiem pieslēgumiem" -#: ../src/pdm-dialog.c:680 +#: ../src/pdm-dialog.c:650 msgid "Any type of connection" msgstr "Jebkurš savienojuma veids" -#: ../src/pdm-dialog.c:686 -msgid "Expires:" -msgstr "Izbeidzas:" - #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:698 +#: ../src/pdm-dialog.c:655 msgid "End of current session" msgstr "Pašreizējās sesijas beigas" -#: ../src/pdm-dialog.c:830 +#: ../src/pdm-dialog.c:774 msgid "Domain" msgstr "Domēns" -#: ../src/pdm-dialog.c:842 +#: ../src/pdm-dialog.c:786 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" -#: ../src/pdm-dialog.c:1256 +#: ../src/pdm-dialog.c:1200 msgid "Host" msgstr "Resursdatora nosaukums" -#: ../src/pdm-dialog.c:1269 +#: ../src/pdm-dialog.c:1213 msgid "User Name" msgstr "Lietotāja vārds" -#: ../src/pdm-dialog.c:1282 +#: ../src/pdm-dialog.c:1226 msgid "User Password" msgstr "Lietotāja parole" -#: ../src/popup-commands.c:281 +#: ../src/popup-commands.c:273 msgid "Download Link" msgstr "Lejuplādēt saiti" -#: ../src/popup-commands.c:289 +#: ../src/popup-commands.c:281 msgid "Save Link As" msgstr "Saglabāt saiti kā" -#: ../src/popup-commands.c:296 +#: ../src/popup-commands.c:288 msgid "Save Image As" msgstr "Saglabāt attēlu kā" @@ -2919,105 +2319,114 @@ msgstr[2] "Sistēmas valodas (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Izvēlieties direktoriju" -#: ../src/window-commands.c:368 +#: ../src/window-commands.c:316 msgid "Save" msgstr "Saglabāt" -#: ../src/window-commands.c:531 +#: ../src/window-commands.c:479 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "Tīmekļa lietotne ar nosaukumu '%s' jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?" -#: ../src/window-commands.c:536 +#: ../src/window-commands.c:484 msgid "Replace" msgstr "Aizvietot" -#: ../src/window-commands.c:540 +#: ../src/window-commands.c:488 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "" "Lietotne ar tādu nosaukumu jau eksistē. Tās aizvietošana to pārrakstīts." -#: ../src/window-commands.c:580 +#: ../src/window-commands.c:530 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "Lietotne '%s' ir gatava lietošanai" -#: ../src/window-commands.c:583 +#: ../src/window-commands.c:533 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Lietotni '%s' nevarēja izveidot" -#: ../src/window-commands.c:591 +#: ../src/window-commands.c:541 msgid "Launch" msgstr "Palaist" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:624 +#: ../src/window-commands.c:574 msgid "Create Web Application" msgstr "Izveidot tīmekļa lietotni" -#: ../src/window-commands.c:629 -msgid "Create" -msgstr "Izveidot" - -#: ../src/window-commands.c:1246 +#: ../src/window-commands.c:579 +#| msgid "Create" +msgid "C_reate" +msgstr "Iz_veidot" + +#: ../src/window-commands.c:1125 +#| msgid "" +#| "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " +#| "modify it under the terms of the GNU General Public License as published " +#| "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at " +#| "your option) any later version." msgid "" -"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " -"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version." +"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." msgstr "" "GNOME tīmekļa pārlūks ir brīva programma; jūs to varat brīvi izplatīt un/vai " "modificēt saskaņā ar Free Software Foundation publicētās GNU Vispārējās " "Publiskās Licences noteikumiem. Derīgi ir licences otrās versijas vai (pēc " "jūsu vēlmes) kādas vēlākas versijas redakcija." -#: ../src/window-commands.c:1250 +#: ../src/window-commands.c:1129 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" -"GNOME tīmekļa pārlūks tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs, tas " -"tiek izplatīts BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS; pat bez iekļautām garantijām KA TAS " -"IR DERĪGS KĀDAM KONKRĒTAM MĒRĶIM. Sīkāku informāciju meklējiet GNU " -"Vispārējās Publiskās Licences tekstā." +"GNOME tīmekļa pārlūks tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs, taču " +"BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un " +"PIEMĒROTĪBAS KONKRĒTIEM MĒRĶIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet " +"GNU Vispārējās Publiskās Licences tekstā." -#: ../src/window-commands.c:1254 +#: ../src/window-commands.c:1133 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Jums būtu bijis jāsaņem GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar " -"GNOME tīmekļa pārlūku; ja tā nav noticis rakstiet Free Software Foundation, " +"GNOME tīmekļa pārlūku; ja tā nav noticis, rakstiet Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316 -#: ../src/window-commands.c:1327 +#: ../src/window-commands.c:1179 ../src/window-commands.c:1195 +#: ../src/window-commands.c:1206 msgid "Contact us at:" msgstr "Sazinieties ar mums:" -#: ../src/window-commands.c:1303 +#: ../src/window-commands.c:1182 msgid "Contributors:" msgstr "Kontributori:" -#: ../src/window-commands.c:1306 +#: ../src/window-commands.c:1185 msgid "Past developers:" msgstr "Bijušie izstrādātāji:" -#: ../src/window-commands.c:1336 -#, c-format +#: ../src/window-commands.c:1215 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +#| "Powered by WebKit" msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -"Powered by WebKit" +"Powered by WebKit %d.%d.%d" msgstr "" -"Ļauj jums aplūkot tīmekļa vietnes un meklēt informāciju internetā.\n" -"Darbina WebKit" +"Dod iespēju aplūkot tīmekļa lapas un meklēt informāciju internetā.\n" +"Darbina WebKit %d.%d.%d" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -3027,19 +2436,20 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1362 +#: ../src/window-commands.c:1244 msgid "translator-credits" msgstr "Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>" -#: ../src/window-commands.c:1365 -msgid "GNOME Web Browser Website" -msgstr "GNOME tīmekļa pārlūka mājas lapa" +#: ../src/window-commands.c:1247 +#| msgid "GNOME Web Browser Website" +msgid "Web Website" +msgstr "Tīmekļa pārlūka mājas lapa" -#: ../src/window-commands.c:1509 +#: ../src/window-commands.c:1389 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Aktivizēt kursora pārlūkošanas režīmu?" -#: ../src/window-commands.c:1512 +#: ../src/window-commands.c:1392 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -3049,10 +2459,542 @@ msgstr "" "lapās novieto pārvietojamu kursoru, kuru var pārvietot, izmantojot " "tastatūru. Vai vēlaties aktivizēt kursora pārlūkošanu?" -#: ../src/window-commands.c:1515 +#: ../src/window-commands.c:1395 msgid "_Enable" msgstr "_Aktivizēt" +#~ msgid "Browse and organize your bookmarks" +#~ msgstr "Pārlūkot un organizēt savas grāmatzīmes" + +#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks" +#~ msgstr "Epiphany tīmekļa grāmatzīmes" + +#~ msgid "Web Bookmarks" +#~ msgstr "Tīmekļa grāmatzīmes" + +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "Epiphany" + +#~ msgid "Certificate _Fields" +#~ msgstr "Sertifikāta _lauki" + +#~ msgid "Certificate _Hierarchy" +#~ msgstr "Sertifikāta _hierarhija" + +#~ msgid "Common Name:" +#~ msgstr "Kopējais vārds:" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Sīkāka informācija" + +#~ msgid "Expires On:" +#~ msgstr "Izbeidzas:" + +#~ msgid "Field _Value" +#~ msgstr "Lauka _vērtība" + +#~ msgid "Fingerprints" +#~ msgstr "Nospiedumi" + +#~ msgid "Issued By" +#~ msgstr "Izdevējs" + +#~ msgid "Issued On:" +#~ msgstr "Izsniegšanas datums:" + +#~ msgid "Issued To" +#~ msgstr "Izdots" + +#~ msgid "MD5 Fingerprint:" +#~ msgstr "MD5 nospiedums:" + +#~ msgid "Organization:" +#~ msgstr "Organizācija:" + +#~ msgid "Organizational Unit:" +#~ msgstr "Organizācijas apakšvienība:" + +#~ msgid "SHA1 Fingerprint:" +#~ msgstr "SHA1 nospiedums:" + +#~ msgid "Serial Number:" +#~ msgstr "Sērijas numurs:" + +#~ msgid "Validity" +#~ msgstr "Derīgums" + +#~ msgid "Clear _All..." +#~ msgstr "Attīrīt _visu..." + +#~ msgid "Sign Text" +#~ msgstr "Parakstīt tekstu" + +#~ msgid "" +#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +#~ "sign the text with and enter its password below." +#~ msgstr "" +#~ "Lai apstiprinātu, ka jūs vēlaties parakstīt augstāk redzamo tekstu, " +#~ "izvēlieties sertifikātu, ar kuru to parakstīt un zemāk ievadiet tā paroli." + +#~ msgid "_Certificate:" +#~ msgstr "_Sertifikāts:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Parole:" + +#~ msgid "_View Certificate…" +#~ msgstr "_Apskatīt sertifikātu…" + +#~ msgid "Home page" +#~ msgstr "Mājas lapa" + +#~ msgid "Set to Current _Page" +#~ msgstr "Iestatīt uz pašreizējo la_pu" + +#~ msgid "Set to _Blank Page" +#~ msgstr "Iestatīt uz _tukšu lapu" + +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "_Adrese:" + +#~ msgid "As laid out on the _screen" +#~ msgstr "Kā izkārtot_s ekrānā" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Fons" + +#~ msgid "Footers" +#~ msgstr "Kājenes" + +#~ msgid "Frames" +#~ msgstr "Ietvari" + +#~ msgid "Headers" +#~ msgstr "Galvenes" + +#~ msgid "O_nly the selected frame" +#~ msgstr "Tikai _izvēlēto kadru" + +#~ msgid "P_age title" +#~ msgstr "L_apas virsraksts" + +#~ msgid "Page _numbers" +#~ msgstr "Lapu _numuri" + +#~ msgid "Print background c_olors" +#~ msgstr "Drukāt f_ona krāsas" + +#~ msgid "Print background i_mages" +#~ msgstr "Drukāt fona a_ttēlus" + +#~ msgid "_Date" +#~ msgstr "_Datums" + +#~ msgid "_Each frame separately" +#~ msgstr "Katru rāmi ats_evišķi" + +#~ msgid "_Page address" +#~ msgstr "_Lapas adrese" + +#~ msgid "" +#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " +#~ "considered to have a broken certificate." +#~ msgstr "" +#~ "CA sertifikātu fails, ko mums vajadzētu izmantot, netika atrasts, visām SSL " +#~ "vietnēm sertifikāti tiks uzskatīti par bojātiem." + +#~ msgid "Show “_%s”" +#~ msgstr "Parādīt “_%s”" + +#~ msgid "_Move on Toolbar" +#~ msgstr "_Pārvietot uz rīkjoslas" + +#~ msgid "Move the selected item on the toolbar" +#~ msgstr "Pārvietot iezīmēto lietu uz rīkjoslas" + +#~ msgid "_Remove from Toolbar" +#~ msgstr "_Noņemtt no rīkjoslas" + +#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar" +#~ msgstr "Noņemt iezīmēto lietu no rīkjoslas" + +#~ msgid "_Delete Toolbar" +#~ msgstr "_Dzēst rīkjoslu" + +#~ msgid "Remove the selected toolbar" +#~ msgstr "Izņemt izvēlēto rīkjoslu" + +#~ msgid "Separator" +#~ msgstr "Atdalītājs" + +#~ msgid "Popup Windows" +#~ msgstr "Izlecošie logi" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Adreses ieraksts" + +#~ msgid "_Download" +#~ msgstr "_Lejupielādēt" + +#~ msgid "%s:" +#~ msgstr "%s:" + +#~ msgid "Executes the script “%s”" +#~ msgstr "Izpilda skriptu “%s”" + +#, c-format +#~ msgid "Update bookmark “%s”?" +#~ msgstr "Atjaunināt grāmatzīmi “%s”?" + +#, c-format +#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." +#~ msgstr "Lapa ar ielikto grāmatzīmi ir pārvietota uz “%s”." + +#~ msgid "_Don't Update" +#~ msgstr "_Neatjaunināt" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Atjaunināt" + +#~ msgid "Update Bookmark?" +#~ msgstr "Atjaunināt grāmatzīmi?" + +#~ msgctxt "bookmarks" +#~ msgid "Most Visited" +#~ msgstr "Biežāk apmeklētās" + +#~ msgid "_Show on Toolbar" +#~ msgstr "_Parādīt rīkjoslā" + +#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" +#~ msgstr "Parādīt iezīmēto grāmatzīmi rīkjoslā" + +#~ msgid "Show properties for this bookmark" +#~ msgstr "Parādīt šīs grāmatzīmes īpašības" + +#~ msgid "Open this bookmark in a new tab" +#~ msgstr "Atvērt šo grāmatzīmi jaunā cilnē" + +#~ msgid "Open this bookmark in a new window" +#~ msgstr "Atvērt šo grāmatzīmi jaunā logā" + +#~ msgid "Related" +#~ msgstr "Saistīts" + +#~ msgid "Topic" +#~ msgstr "Temats" + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Iet" + +#~ msgid "GNOME Web Browser" +#~ msgstr "GNOME tīmekļa pārlūks" + +#~ msgid "GNOME Web Browser options" +#~ msgstr "GNOME tīmekļa pārlūka opcijas" + +#~ msgid "Switch to this tab" +#~ msgstr "Pārslēgties uz šo cilni" + +#~ msgid "Go to the previous visited page" +#~ msgstr "Doties uz iepriekšējo apmeklēto lapu" + +#~ msgid "Go to the next visited page" +#~ msgstr "Doties uz nākamo apmeklēto lapu" + +#~ msgid "Forward history" +#~ msgstr "Uz priekšu vēsturē" + +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "_Augšup" + +#~ msgid "Go up one level" +#~ msgstr "Iet vienu līmeni augšup" + +#~ msgid "List of upper levels" +#~ msgstr "Augšējo līmeņu saraksts" + +#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" +#~ msgstr "Ievadiet tīmekļa adresi, ko atvērt, vai frāzi, ko meklēt" + +#~ msgid "Adjust the text size" +#~ msgstr "Pielāgot teksta izmēru" + +#~ msgid "Go to the address entered in the address entry" +#~ msgstr "Doties uz adresi, kas ievadīta adreses logā" + +#~ msgid "_Home" +#~ msgstr "_Mājas" + +#~ msgid "Go to the home page" +#~ msgstr "Iet uz mājas lapu" + +#~ msgid "Open a new tab" +#~ msgstr "Atvērt jaunu cilni" + +#~ msgid "Open a new window" +#~ msgstr "Atvērt jaunu logu" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Noklusētais" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Text below icons" +#~ msgstr "Teksts zem ikonām" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Text beside icons" +#~ msgstr "Teksts blakus ikonām" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Icons only" +#~ msgstr "Tikai ikonas" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Tikai teksts" + +#~ msgid "Toolbar Editor" +#~ msgstr "Rīkjoslas redaktors" + +#~ msgid "Toolbar _button labels:" +#~ msgstr "Rīkjoslas _pogu etiķetes:" + +#~ msgid "_Add a New Toolbar" +#~ msgstr "_Pievienot jaunu rīkjoslu" + +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "_Iet" + +#~ msgid "T_ools" +#~ msgstr "R_īki" + +#~ msgid "_Tabs" +#~ msgstr "_Cilnes" + +#~ msgid "_Toolbars" +#~ msgstr "_Rīkjoslas" + +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "Atvērt failu" + +#~ msgid "Save the current page" +#~ msgstr "Saglabāt pašreizējo lapu" + +#~ msgid "Save the current page as a Web Application" +#~ msgstr "Saglabāt pašreizējo lapu kā tīmekļa lietotni..." + +#~ msgid "Page Set_up" +#~ msgstr "Lapas iestatīj_umi" + +#~ msgid "Setup the page settings for printing" +#~ msgstr "Iestatīt lapas drukāšanas iestatījumus" + +#~ msgid "Print Pre_view" +#~ msgstr "Drukas priekš_skatījums" + +#~ msgid "Print preview" +#~ msgstr "Drukas priekšskatījums" + +#~ msgid "Print the current page" +#~ msgstr "Drukāt pašreizējo lapu" + +#~ msgid "Send a link of the current page" +#~ msgstr "Sūtīt pašreizējās lapas saiti" + +#~ msgid "Close this tab" +#~ msgstr "Aizvērt šo cilni" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "Atsaukt pēdējo darbību" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "Atcelt darbības atsaukšanu" + +#~ msgid "Paste clipboard" +#~ msgstr "Ielīmēt starpliktuvi" + +#~ msgid "Delete text" +#~ msgstr "Dzēst tekstu" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "Izvēlēties visu lapu" + +#~ msgid "Find a word or phrase in the page" +#~ msgstr "Meklēt vārdu vai frāzi lapā" + +#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Meklēt nākamo vārda vai frāzes parādīšanos" + +#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Atrast iepriekšējo vārda vai frāzes parādīšanos" + +#~ msgid "P_ersonal Data" +#~ msgstr "P_ersonīgie dati" + +#~ msgid "View and remove cookies and passwords" +#~ msgstr "Skatīt un izņemt sīkdatnes un paroles" + +#~ msgid "Certificate_s" +#~ msgstr "Sertifikāt_i" + +#~ msgid "Manage Certificates" +#~ msgstr "Pārvaldīt sertifikātus" + +#~ msgid "P_references" +#~ msgstr "Ie_statījumi" + +#~ msgid "Configure the web browser" +#~ msgstr "Konfigurēt tīmekļa pārlūku" + +#~ msgid "_Customize Toolbars…" +#~ msgstr "_Pielāgot rīkjoslas..." + +#~ msgid "Customize toolbars" +#~ msgstr "Pielāgot rīkjoslas" + +#~ msgid "Increase the text size" +#~ msgstr "Palielināt teksta izmēru" + +#~ msgid "Decrease the text size" +#~ msgstr "Samaināt teksta izmēru" + +#~ msgid "Use the normal text size" +#~ msgstr "Lietot normālu teksta izmēru" + +#~ msgid "Change the text encoding" +#~ msgstr "Mainīt teksta kodējumu" + +#~ msgid "View the source code of the page" +#~ msgstr "Skatīt lapas pirmkodu" + +#~ msgid "Page _Security Information" +#~ msgstr "Informācija par lapas _drošību" + +#~ msgid "Display security information for the web page" +#~ msgstr "Parādīt informāciju par tīmekļa lapas drošību" + +#~ msgid "Add a bookmark for the current page" +#~ msgstr "Ielikt grāmatzīmi pašreizējajā lapā" + +#~ msgid "_Edit Bookmarks" +#~ msgstr "_Rediģēt grāmatzīmes" + +#~ msgid "Open the bookmarks window" +#~ msgstr "Atvērt grāmatzīmju logu" + +#~ msgid "Go to a specified location" +#~ msgstr "Iet uz norādīto vietu" + +#~ msgid "Open the history window" +#~ msgstr "Atvērt vēstures logu" + +#~ msgid "Activate previous tab" +#~ msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni" + +#~ msgid "Activate next tab" +#~ msgstr "Aktivēt nākamo cilni" + +#~ msgid "Move current tab to left" +#~ msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa kreisi" + +#~ msgid "Move current tab to right" +#~ msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa labi" + +#~ msgid "Detach current tab" +#~ msgstr "Atvienot pašreizējo cilni" + +#~ msgid "Display web browser help" +#~ msgstr "Rādīt tīmekļa pārlūka palīdzību" + +#~ msgid "Switch to offline mode" +#~ msgstr "Pārslēgties uz nesaistes režīmu" + +#~ msgid "_Hide Toolbars" +#~ msgstr "_Slēpt rīkjoslas" + +#~ msgid "Show or hide toolbar" +#~ msgstr "Rādīt vai slēpt rīkjoslu" + +#~ msgid "Show the active downloads for this window" +#~ msgstr "Rādīt aktīvās lejupielādes no šī loga" + +#~ msgid "Men_ubar" +#~ msgstr "Izvēlnes _josla" + +#~ msgid "Browse at full screen" +#~ msgstr "Pārlūkot pilnekrāna režīmā" + +#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" +#~ msgstr "Rādīt vai slēpt nepieprasītos izlecošos logus no šīs vietnes" + +#~ msgid "Show Only _This Frame" +#~ msgstr "Rādīt tikai _šo rāmi" + +#~ msgid "Show only this frame in this window" +#~ msgstr "Rādīt tikai šo rāmi šajā logā" + +#~ msgid "Open link in this window" +#~ msgstr "Atvērt saiti šajā logā" + +#~ msgid "Open link in a new window" +#~ msgstr "Atvērt saiti jaunā logā" + +#~ msgid "Open link in a new tab" +#~ msgstr "Atvērt saiti jaunā cilnī" + +#~ msgid "Save link with a different name" +#~ msgstr "Saglabāt saiti ar citu nosaukumu" + +#~ msgid "_Send Email…" +#~ msgstr "_Sūtīt e-pastu..." + +#~ msgid "_Copy Email Address" +#~ msgstr "_Kopēt e-pasta adresi" + +#~ msgid "Insecure" +#~ msgstr "Nedrošs" + +#~ msgid "Broken" +#~ msgstr "Salauzts" + +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Zems" + +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Augsts" + +#~ msgid "Security level: %s" +#~ msgstr "Drošības līmenis: %s" + +#~ msgid "Open image “%s”" +#~ msgstr "Atvērt attēlu %s" + +#~ msgid "Use as desktop background “%s”" +#~ msgstr "Izmantot kā darbvirsmas fonu “%s”" + +#~ msgid "Save image “%s”" +#~ msgstr "Saglabāt attēlu “%s”" + +#~ msgid "Copy image address “%s”" +#~ msgstr "Kopēt attēla adresi “%s”" + +#~ msgid "Send email to address “%s”" +#~ msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli uz adresi “%s”" + +#~ msgid "Copy email address “%s”" +#~ msgstr "Kopēt e-pasta adresi “%s”" + +#~ msgid "Save link “%s”" +#~ msgstr "Saglabāt saiti “%s”" + +#~ msgid "Bookmark link “%s”" +#~ msgstr "Ielikt grāmatzīmi saitē “%s”" + +#~ msgid "Copy link's address “%s”" +#~ msgstr "Kopēt saites adresi “%s”" + #~ msgid "<b>Fingerprints</b>" #~ msgstr "<b>Nospiedumi</b>" |