diff options
author | Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org> | 2005-04-08 22:02:42 +0800 |
---|---|---|
committer | Ahmad Riza H Nasution <rizahnst@src.gnome.org> | 2005-04-08 22:02:42 +0800 |
commit | 5a6c3554df53c86c5534cd23bcc374a31afe7678 (patch) | |
tree | b9ddfa1a66807669400853759605c605ea54f4e8 | |
parent | a79e0a2fae99ad0bdda9d04385fa5696e2f4fa96 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-5a6c3554df53c86c5534cd23bcc374a31afe7678.tar gsoc2013-epiphany-5a6c3554df53c86c5534cd23bcc374a31afe7678.tar.gz gsoc2013-epiphany-5a6c3554df53c86c5534cd23bcc374a31afe7678.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-5a6c3554df53c86c5534cd23bcc374a31afe7678.tar.lz gsoc2013-epiphany-5a6c3554df53c86c5534cd23bcc374a31afe7678.tar.xz gsoc2013-epiphany-5a6c3554df53c86c5534cd23bcc374a31afe7678.tar.zst gsoc2013-epiphany-5a6c3554df53c86c5534cd23bcc374a31afe7678.zip |
Updated Indonesian Translation.
2005-04-08 Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org>
* id.po: Updated Indonesian Translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/id.po | 305 |
2 files changed, 139 insertions, 170 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 369fa165f..159721187 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-04-08 Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org> + + * id.po: Updated Indonesian Translation. + 2005-04-02 Christian Persch <chpe@cvs.gnome.org> * el.po: Fix incorrect translation of string with context [#167400] @@ -2,20 +2,21 @@ # Copyright (C) 2003 THE epiphany'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # tunggul <tunggul@matralintas.net>, 2003. +# ahmad riza h nst <rizahnst@eriagempita.co.id>, 2005 # # +#"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;" msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-30 07:17+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-08 21:10+0700\n" "Last-Translator: tunggul arif siswoyo <tunggul@matralintas.net>\n" "Language-Team: Indonesian <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" @@ -46,14 +47,12 @@ msgid "Disable Arbitrary URLs" msgstr "" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Disable Bookmark Editing" -msgstr "Bookmark dobel" +msgstr "Non aktifkan Penyuntingan Bookmark" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Disable History" -msgstr "B_ersihkan Riwayat" +msgstr "Non Aktifkan Riwayat" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable JavaScript chrome control" @@ -64,27 +63,28 @@ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "Matikan kendali JavaScript pada chrome jendela" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Disable Toolbar Editing" -msgstr "Editor Toolbar" +msgstr "Non Aktifkan Penyuntingan Toolbar" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "" "Disable all historical information by disabling the back button, not " "allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" +"Non aktifkan seluruh informasi sejarah dengan menon aktifkan tombol balik, tidak " +"membolehkan dialog sejarah dan menyembunyikan daftar bookmark yang paling sering dipergunakan." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." -msgstr "" +msgstr "Non aktifkan kemampuan pengguna untuk menyunting bookmark mereka." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "" +msgstr "Non aktifkan kemampuan pengguna untuk menyunting toolbar." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." -msgstr "" +msgstr "Non aktifkan kemampuan pengguna untuk mengetikkan URL ke epiphany." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" @@ -134,18 +134,16 @@ msgid "Always show the tab bar" msgstr "Selalu perlihatkan tab bar" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Automatic downloads" -msgstr "Otomatis buka download" +msgstr "Download Otomatis" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Autowrap untuk Cari di halaman" #: data/epiphany.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Browse with caret" -msgstr "Jelajah web" +msgstr "Jelajah web dengan caret" #: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Cookie accept" @@ -251,22 +249,25 @@ msgstr "Bahasa" #: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Match case for find in page" -msgstr "" +msgstr "Huruf yang cocok untuk menemukan dalam halaman" #: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Match case for find in page." -msgstr "" +msgstr "Huruf yang cocok untuk menemukan dalam halaman." #: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "Klik tengah untuk membuka halaman web yang ditunjuk oleh teks terpilih" +msgstr "" +"Klik tengah untuk membuka halaman web yang ditunjuk oleh teks terpilih" #: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "" +"Klik tengah pada tampilan utama pane akan membuak halaman web yang ditunjukkan oleh " +"teks yang sedang terpilih." #: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Paper type" @@ -404,9 +405,8 @@ msgstr "" "\" (tamil) dan \"x-devanagari\" (devanagari)." #: data/epiphany.schemas.in.h:55 -#, fuzzy msgid "The downloads folder" -msgstr "Folder _Download:" +msgstr "Folder Download" #: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" @@ -448,11 +448,11 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "The path of the folder where downloads are saved." -msgstr "" +msgstr "Lokasi dari folder dimana download akan disimpan." #: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use caret browsing mode." -msgstr "" +msgstr "Pergunakan mode browsing caret." #: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use own colors" @@ -475,6 +475,8 @@ msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" +"Ketika files tidak dapat dibuka oleh browser mereka secara automatis akan di download " +"ke folder download dan dibuka dengan aplikasi yang sesuai." #: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "" @@ -550,9 +552,8 @@ msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "_Hierarki Sertifikat" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Common Name:" -msgstr "Nama Umum (NU):" +msgstr "Nama Umum:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "DYNAMIC" @@ -589,9 +590,8 @@ msgid "Organization:" msgstr "Organisasi:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Organizational Unit:" -msgstr "Unit Organisasi (UO):" +msgstr "Unit Organisasi:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "SHA1 Fingerprint:" @@ -615,13 +615,12 @@ msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Otomatis</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "<b>Gunakan _encoding yang berbeda</b>" +msgstr "<b>Gunakan encoding yang berbeda.</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "C_ase sensitive" -msgstr "" +msgstr "H_uruf sensitif" #: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Cookies" @@ -708,18 +707,16 @@ msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Isi Web</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "Buka hasil download secara otomatis" +msgstr "Download dan Buka file secara otomatis" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Add Language" -msgstr "Bahasa" +msgstr "Tambah Bahasa" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" -msgstr "" +msgstr "Se_lalu pergunakan warna tema desktop" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Allow popup _windows" @@ -727,26 +724,23 @@ msgstr "Perbolehkan _jendela popup" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Always use _these fonts" -msgstr "" +msgstr "Selalu pergunakan huruf _ini" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Au_todetect:" msgstr "_Autodeteksi:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "Untuk _Bahasa:" +msgstr "Pilih sebuah _bahasa:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Cl_ear" msgstr "B_ersihkan" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "De_fault:" -msgstr "_Default:" +msgstr "De_fault:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Enable Java_Script" @@ -761,9 +755,8 @@ msgid "Fonts and Colors" msgstr "Huruf dan Warna" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "For l_anguage:" -msgstr "Untuk _Bahasa:" +msgstr "Untuk _bahasa:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Language" @@ -775,7 +768,7 @@ msgstr "MB" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "" +msgstr "Hanya _dari situs yang anda kunjungi" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Preferences" @@ -794,9 +787,8 @@ msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Set ke Halaman _Kosong" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "_Add..." -msgstr "_Cari..." +msgstr "_Tambah..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 @@ -813,7 +805,7 @@ msgstr "Ruang _Disk:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Down" -msgstr "" +msgstr "_Turun" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Download folder:" @@ -829,12 +821,11 @@ msgstr "Ukuran _Minimum:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Never accept" -msgstr "" +msgstr "_Jangan pernah terima" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 -#, fuzzy msgid "_Remove" -msgstr "_Hilangkan Toolbar" +msgstr "_Hilangkan" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201 msgid "_Up" @@ -961,7 +952,6 @@ msgid "_Letter" msgstr "_Letter" #: data/glade/print.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "_Page address" msgstr "Alamat _halaman" @@ -1000,9 +990,8 @@ msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: embed/downloader-view.c:279 -#, fuzzy msgid "_Resume" -msgstr "_Hilangkan Toolbar" +msgstr "_Lanjutkan" #. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. #. @@ -1014,23 +1003,17 @@ msgstr "Tak dikenal" #: embed/downloader-view.c:393 #, c-format msgid "About %d second left" -msgid_plural "About %d seconds left" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr "Sekitar %d detik tersisa" #: embed/downloader-view.c:401 #, c-format msgid "About %d minute left" -msgid_plural "About %d minutes left" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr "Sekitar %d menit tersisa" #: embed/downloader-view.c:408 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d download" -msgid_plural "%d downloads" -msgstr[0] "Otomatis buka download" -msgstr[1] "Otomatis buka download" +msgstr "%d download" #: embed/downloader-view.c:514 msgid "%" @@ -1341,27 +1324,23 @@ msgstr "Barat (_Windows-1252)" #. #: embed/ephy-encodings.c:140 msgid "English (_US-ASCII)" -msgstr "" +msgstr "Ingris (_US-ASCII)" #: embed/ephy-encodings.c:141 -#, fuzzy msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" -msgstr "Unicode (UTF-_8)" +msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" #: embed/ephy-encodings.c:142 -#, fuzzy msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" -msgstr "Unicode (UTF-_8)" +msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" #: embed/ephy-encodings.c:143 -#, fuzzy msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" -msgstr "Unicode (UTF-_8)" +msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" #: embed/ephy-encodings.c:144 -#, fuzzy msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" -msgstr "Unicode (UTF-_8)" +msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" #: embed/ephy-encodings.c:146 msgid "Off" @@ -1407,9 +1386,9 @@ msgstr "Ukrania" #. * be displayed as. #. #: embed/ephy-encodings.c:318 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown (%s)" -msgstr "Tak dikenal" +msgstr "Tak dikenal (%s)" #: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644 msgid "All" @@ -1429,41 +1408,44 @@ msgid "Save" msgstr "Simpan" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264 -#, fuzzy msgid "_Save As..." -msgstr "Simpan _Jadi..." +msgstr "_Simpan Jadi..." #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281 -#, fuzzy msgid "Download the unsafe file?" -msgstr "Muat berkas sesi ini" +msgstr "Download file yang tidak aman?" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." msgstr "" +"Jenis file ini berpotensi untuk merusak dokumen anda atau menyerang " +"privasi anda. Tidak aman untuk membukanya secara langsung. Tetapi Anda dapat menyimpannya." #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 msgid "Open the file in another application?" -msgstr "" +msgstr "Buka file pada aplikasi lain?" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." msgstr "" +"Tidak mungkin menampilkan file ini secara langsung pada browser. " +"Anda dapat membukanya dalam aplikasi lain ataupun menyimpannya." #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 -#, fuzzy msgid "Download the file?" -msgstr "Folder _Download:" +msgstr "Download file?" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." msgstr "" +"Tidak mungkin untuk menampilkan file ini karena tidak ada aplikasi " +"yang terpasang yang dapat membukanya. Anda dapat menyimpannya." #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205 @@ -1477,7 +1459,6 @@ msgid "All files" msgstr "Semua file" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360 -#, fuzzy msgid "Web pages" msgstr "Halaman Web" @@ -1486,9 +1467,8 @@ msgid "Text files" msgstr "File teks" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368 -#, fuzzy msgid "Images" -msgstr "File gambar" +msgstr "Gambar" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190 msgid "XML files" @@ -1531,13 +1511,14 @@ msgid "" "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" +"Situs %s mengembalikan informasi keamanan untuk %s. Ada kemungkinan " +"seseorang memotong komunikasi anda untuk mendapatkan informasi " +"rahasia anda." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." -msgstr "" -"Pastikan anda menerima informasi keamanan hanya bila anda mempercayai %s dan " -"%s." +msgstr "Anda seharusnya hanya menerima informasi keamanan yang anda percaya %s dan %s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 msgid "Accept incorrect security information?" @@ -1549,6 +1530,8 @@ msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " "intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" +"Browser tidak dapat mempercayai %s. Ada kemungkinan seseorang " +"sedang memotong komunikasi anda untuk mendapatkan informasi rahasia anda." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 #, c-format @@ -1615,7 +1598,7 @@ msgstr "Harap minta bantuan administrator sistem anda." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541 msgid "_Trust CA" -msgstr "" +msgstr "_Percaya CA" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 #, c-format @@ -1631,6 +1614,8 @@ msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "" +"Sebelum mempercayai sebuah Sertifikat Kekuasaan (CA) anda harus memeriksa " +"sertifikat tersebut asli." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "_Web sites" @@ -1650,7 +1635,7 @@ msgstr "Sertifikat telah diimpor" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759 msgid "_Backup Certificate" -msgstr "" +msgstr "_Backup Sertifikat" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 msgid "Select password." @@ -1757,7 +1742,6 @@ msgstr "" "saat" #: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591 -#, fuzzy msgid "Files" msgstr "Berkas" @@ -1790,7 +1774,7 @@ msgstr "Cetak ke" #: embed/print-dialog.c:299 msgid "Postscript files" -msgstr "" +msgstr "File Postscript" #: lib/eel-gconf-extensions.c:81 #, c-format @@ -1819,13 +1803,12 @@ msgstr "" #: lib/ephy-file-chooser.c:349 msgid "All supported types" -msgstr "" +msgstr "Seluruh jenis yang didukung" #. The name of the default downloads folder #: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108 -#, fuzzy msgid "Downloads" -msgstr "Download Link" +msgstr "Download" #: lib/ephy-file-helpers.c:168 #, c-format @@ -1843,21 +1826,21 @@ msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Gagal buat direktori %s." #: lib/ephy-gui.c:96 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A file %s already exists." -msgstr "Sertifikat telah ada." +msgstr "Sebuah file %s telah ada." #: lib/ephy-gui.c:100 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." -msgstr "" +msgstr "Jika anda memilih untuk menimpa file ini, isi nya akan hilang." #: lib/ephy-gui.c:103 msgid "Overwrite File" -msgstr "" +msgstr "Timpa FIle" #: lib/ephy-gui.c:108 msgid "_Overwrite" -msgstr "" +msgstr "_Timpa" #: lib/ephy-gui.c:153 #, c-format @@ -1925,9 +1908,8 @@ msgid "Western" msgstr "Barat" #: lib/ephy-stock-icons.c:54 -#, fuzzy msgid "Secure" -msgstr "Aman:" +msgstr "Aman" #: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207 msgid "Insecure" @@ -1947,9 +1929,8 @@ msgid "Address Entry" msgstr "Isian Alamat" #: lib/ephy-stock-icons.c:59 -#, fuzzy msgid "_Download" -msgstr "_Download Link" +msgstr "_Download" #: lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" @@ -1997,9 +1978,9 @@ msgstr "Gagal" #. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage #. #: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d %%" -msgstr "%a %d %b %Y" +msgstr "%d %%" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 #, c-format @@ -2078,7 +2059,7 @@ msgstr "Buka bookmark terpilih di tab baru" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "_Rename..." -msgstr "" +msgstr "_Ganti nama..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Rename the selected bookmark or topic" @@ -2094,7 +2075,7 @@ msgstr "Hapus bookmark atau topik yang dipilih" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "_Properties" -msgstr "" +msgstr "_Informasi" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" @@ -2146,7 +2127,7 @@ msgstr "_Tempel" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Tempel clipboard" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 #: src/ephy-window.c:141 @@ -2161,7 +2142,7 @@ msgstr "Pilih semua bookmark atau teks" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 #: src/ephy-window.c:232 msgid "_Contents" -msgstr "" +msgstr "_Isi" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Display bookmarks help" @@ -2212,56 +2193,48 @@ msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Impor bookmark dari berkas" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 -#, fuzzy msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" -msgstr "Bookmark Firebird" +msgstr "Bookmark Firefox/Firebird/Mozilla" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570 -#, fuzzy msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "Bookmark Konqueror" +msgstr "Bookmark Galeon/Konqueror" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574 -#, fuzzy msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "Bookmark Galeon" +msgstr "Bookmark Epiphany" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Impor Bookmark" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 -#, fuzzy msgid "I_mport" -msgstr "Olahraga" +msgstr "I_mpor" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 -#, fuzzy msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "Impor bookmark dari berkas" +msgstr "Impor bookmark dari:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 -#, fuzzy msgid "Firebird" -msgstr "Bookmark Firebird" +msgstr "Firebird" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658 msgid "Firefox" -msgstr "" +msgstr "Firefox" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 -#, fuzzy msgid "Galeon" -msgstr "Walloon" +msgstr "Galeon" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 -#, fuzzy msgid "Konqueror" -msgstr "Bookmark Konqueror" +msgstr "Konqueror" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 msgid "Mozilla" -msgstr "" +msgstr "Mozilla" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733 msgid "_Open in New Windows" @@ -2427,9 +2400,8 @@ msgid "Show only the address column" msgstr "Tampilkan hanya kolom alamat" #: src/ephy-history-window.c:246 -#, fuzzy msgid "Clear History" -msgstr "B_ersihkan Riwayat" +msgstr "Bersihkan Riwayat" #: src/ephy-history-window.c:276 msgid "C_lear" @@ -2454,11 +2426,9 @@ msgstr "Hari ini" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS #: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 #: src/ephy-history-window.c:1055 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Last %d day" -msgid_plural "Last %d days" -msgstr[0] "%d hari terakhir" -msgstr[1] "%d hari terakhir" +msgstr "%d hari terakhir" #: src/ephy-history-window.c:1264 msgid "Sites" @@ -2514,11 +2484,11 @@ msgstr "Penanggulangan Crash" #: src/ephy-session.c:369 msgid "_Don't Recover" -msgstr "" +msgstr "_Jangan Pulihkan" #: src/ephy-session.c:370 msgid "_Recover" -msgstr "" +msgstr "_Pulihkan" #: src/ephy-session.c:401 msgid "" @@ -2566,7 +2536,7 @@ msgstr "site" #: src/ephy-tab.c:822 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." -msgstr "" +msgstr "Diarahkan ke %s..." #: src/ephy-tab.c:826 #, c-format @@ -2589,12 +2559,11 @@ msgstr "_Bookmark" #: src/ephy-window.c:87 msgid "_Go" -msgstr "" +msgstr "_Pergi" #: src/ephy-window.c:88 -#, fuzzy msgid "T_ools" -msgstr "T_oolbar" +msgstr "A_lat" #: src/ephy-window.c:89 msgid "_Tabs" @@ -2659,7 +2628,7 @@ msgstr "Cetak halaman ini" #: src/ephy-window.c:118 msgid "S_end To..." -msgstr "" +msgstr "K_irim Ke..." #: src/ephy-window.c:119 msgid "Send a link of the current page" @@ -2672,7 +2641,7 @@ msgstr "Tutup jendela ini" #. Edit menu #: src/ephy-window.c:126 msgid "_Undo" -msgstr "" +msgstr "_Batal" #: src/ephy-window.c:127 msgid "Undo the last action" @@ -2680,15 +2649,15 @@ msgstr "Batalkan perintah terakhir" #: src/ephy-window.c:129 msgid "Re_do" -msgstr "" +msgstr "U_langi" #: src/ephy-window.c:130 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "" +msgstr "Ulangi aksi yang dibatalkan" #: src/ephy-window.c:139 msgid "Paste clipboard" -msgstr "" +msgstr "Tempel clipboard" #: src/ephy-window.c:142 msgid "Select the entire page" @@ -2712,7 +2681,7 @@ msgstr "" #: src/ephy-window.c:150 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "" +msgstr "Temukan Se_belumnya" #: src/ephy-window.c:151 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" @@ -2736,7 +2705,7 @@ msgstr "Kustomasi toolbar" #: src/ephy-window.c:159 msgid "P_references" -msgstr "" +msgstr "S_etingan" #: src/ephy-window.c:160 msgid "Configure the web browser" @@ -2753,7 +2722,7 @@ msgstr "Hentikan transfer data" #: src/ephy-window.c:167 msgid "_Reload" -msgstr "" +msgstr "_Baca ulang" #: src/ephy-window.c:168 msgid "Display the latest content of the current page" @@ -2761,7 +2730,7 @@ msgstr "Tampilkan isi terkini dari halaman ini" #: src/ephy-window.c:170 msgid "Zoom _In" -msgstr "" +msgstr "Perbe_sar" #: src/ephy-window.c:171 msgid "Increase the text size" @@ -2769,7 +2738,7 @@ msgstr "Perbesar ukuran teks" #: src/ephy-window.c:173 msgid "Zoom _Out" -msgstr "" +msgstr "Perke_cil" #: src/ephy-window.c:174 msgid "Decrease the text size" @@ -2823,7 +2792,7 @@ msgstr "_Kembali" #: src/ephy-window.c:196 msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "" +msgstr "Pergi ke halaman yang pernah dikunjungi sebelumnya" #: src/ephy-window.c:198 msgid "_Forward" @@ -2831,7 +2800,7 @@ msgstr "_Maju" #: src/ephy-window.c:199 msgid "Go to the next visited page" -msgstr "" +msgstr "Pergi ke halaman yang pernah dikunjungi selanjutnya" #: src/ephy-window.c:202 msgid "Go up one level" @@ -2864,7 +2833,7 @@ msgstr "Buka jendela riwayat" #. Tabs menu #: src/ephy-window.c:215 msgid "_Previous Tab" -msgstr "" +msgstr "Tab _Sebelumnya" #: src/ephy-window.c:216 msgid "Activate previous tab" @@ -2872,7 +2841,7 @@ msgstr "Aktivasi tab sebelumnya" #: src/ephy-window.c:218 msgid "_Next Tab" -msgstr "" +msgstr "Tab _Selanjutnya" #: src/ephy-window.c:219 msgid "Activate next tab" @@ -2880,7 +2849,7 @@ msgstr "Aktivasi tab selanjutnya" #: src/ephy-window.c:221 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "" +msgstr "Pindahkan Tab _Kiri" #: src/ephy-window.c:222 msgid "Move current tab to left" @@ -2888,7 +2857,7 @@ msgstr "Pindah tab ini ke kiri" #: src/ephy-window.c:224 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "" +msgstr "Pindahkan Tab _Kanan" #: src/ephy-window.c:225 msgid "Move current tab to right" @@ -2896,7 +2865,7 @@ msgstr "Pindah tab ini ke kanan" #: src/ephy-window.c:227 msgid "_Detach Tab" -msgstr "" +msgstr "_Pisahkan Tab" #: src/ephy-window.c:228 msgid "Detach current tab" @@ -2940,9 +2909,8 @@ msgid "Browse at full screen" msgstr "Jelajah pada layar penuh" #: src/ephy-window.c:256 -#, fuzzy msgid "Selection Caret" -msgstr "_Pilihan" +msgstr "Pilihan Caret" #. Document #: src/ephy-window.c:264 @@ -2976,9 +2944,8 @@ msgid "_Download Link" msgstr "_Download Link" #: src/ephy-window.c:283 -#, fuzzy msgid "_Save Link As..." -msgstr "Simpan _Jadi..." +msgstr "_Simpan Sambungan Sebagai..." #: src/ephy-window.c:285 msgid "_Bookmark Link..." @@ -3011,15 +2978,15 @@ msgstr "Keluar dari mode Layar Penuh" #: src/ephy-window.c:616 msgid "Close _Document" -msgstr "" +msgstr "Tutup _Dokumen" #: src/ephy-window.c:644 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." -msgstr "" +msgstr "Ada perubahan yang belum dikirimkan ke bagian formulir." #: src/ephy-window.c:645 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "" +msgstr "Jika anda menutup dokumen, anda akan kehilangan informasi." #: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396 msgid "Open" @@ -3093,15 +3060,15 @@ msgstr "Path:" #: src/pdm-dialog.c:914 msgid "Send for:" -msgstr "" +msgstr "Kirim untuk:" #: src/pdm-dialog.c:923 msgid "Encrypted connections only" -msgstr "" +msgstr "Hanya sambungan yang diacak" #: src/pdm-dialog.c:923 msgid "Any type of connection" -msgstr "" +msgstr "Sambungan jenis apapun" #: src/pdm-dialog.c:929 msgid "Expires:" @@ -3140,9 +3107,8 @@ msgid "Go to the last page" msgstr "Ke halaman akhir" #: src/ppview-toolbar.c:100 -#, fuzzy msgid "Previous" -msgstr "Lalu" +msgstr "Sebelumnya" #: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Go to the previous page" @@ -3361,9 +3327,8 @@ msgstr "" #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser #: src/prefs-dialog.c:1103 -#, fuzzy msgid "Home" -msgstr "_Rumah" +msgstr "Rumah" #: src/prefs-dialog.c:1112 msgid "Desktop" |